"des économies d'échelle dans" - Traduction Français en Arabe

    • وفورات الحجم في
        
    • وفورات حجم في
        
    L'essor des échanges a augmenté la compétitivité et permis des économies d'échelle dans ce secteur. UN وأدى ازدياد حجم المنتجات المتداولة إلى رفع مستوى القدرة التنافسية وأتاح وفورات الحجم في قطاع النقل.
    Il a souligné l'importance des économies d'échelle dans les opérations de transport, ce qui restait bien souvent hors de portée pour les pays en développement. UN وأبرز أهمية وفورات الحجم في عمليات النقل، وكون هذه العمليات يتعذر أحياناً على البلدان النامية إنجازها.
    Elle leur offre, en fait, la seule possibilité de réaliser des économies d'échelle dans un certain nombre de secteurs, comme l'enseignement supérieur, la formation ou les transports aériens et maritimes. UN والحقيقة إن التعاون الاقليمي ودون الاقليمي ينطوي على الفرصة الوحيدة للبلدان الجزرية الصغيرة كي تستفيد من وفورات الحجم في عدد من المجالات كالتعليم العالي والتدريب، والنقل الجوي والبحري.
    Dans une île aux dimensions restreintes, où il est difficile de réaliser des économies d'échelle dans la production, la commercialisation ou les transports, le processus de mondialisation peut rester un phénomène extérieur, ce qui risque de marginaliser les régions insulaires. UN وفي حالة " الحيز الجزري الصغير " ، حيث يصعُب العثور على مزايا وفورات الحجم في الانتاج أو التسويق أو النقل، ربما يظل سياق العولمة يمثل ظاهرة أجنبية، وقد تصبح المناطق الجزرية جيوباً للتهميش.
    Car celui-ci est souvent artificiel : il ne s'explique pas simplement par une dotation naturelle en facteurs de production, mais par des politiques publiques ciblées ou par l'ordre dans lequel les différents partenaires commerciaux ont réalisé des économies d'échelle dans certains secteurs de production. UN وتنشأ الميزة النسبية في كثير من الأحيان نتيجة جهد، ولا تأتي مجرد نتيجة لهبة طبيعية في قطاع الإنتاج، بل بسبب سياسات عامة محددة، أو نتيجة للنظام الذي يحقق به كل واحد من الشركاء التجاريين وفورات حجم في مجالات إنتاج معينة.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que le partage des locaux avec le Bureau pour l'Afrique de l'Ouest avait aidé à éviter des structures d'appui qui faisaient double emploi et notamment permis de réaliser des économies d'échelle dans la prestation de services d'appui. UN وعند الاستفسار، أفيدت اللجنة الاستشارية بأن التشارك في مقر واحد مع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا ساعد على تلافي ازدواج هياكل الدعم فَشمل تحقيق وفورات الحجم في سياق توفير خدمات الدعم.
    Au fil du temps, cela pourrait également permettre des économies d'échelle dans les opérations, et déboucher sur un ensemble de programmes, de services consultatifs et de produits du savoir plus cohérent et plus utile. UN ويمكن للبرنامج الإقليمي أن يولِّد أيضا، مع مرور الزمن، وفورات الحجم في العمليات؛ وأن يُسفر عن مجموعة أكثر تماسكا من البرامج والخدمات الاستشارية ومنتجات المعرفة المفيدة.
    Cela présente des avantages: la prestation de services communs dégage des synergies et des gains d'efficacité pour ce qui est du soutien administratif général notamment, et elle permet de réaliser des économies d'échelle dans la passation des marchés. UN وينطوي ذلك على مزايا، إذ إن توفير خدمات مشتركة يسمح بالتآزر وزيادة الكفاءة في تقديم الدعم الإداري العام وغيره من الدعم، ويساعد على تحقيق فوائد من وفورات الحجم في حالة الشراء.
    En permettant de réaliser des économies d'échelle dans la production de services, l'intégration régionale peut soutenir le développement d'infrastructures régionales dans des secteurs clefs comme les transports, les communications et l'énergie. UN وقد يدعم التكامل الإقليمي تنمية الهياكل الأساسية الإقليمية في قطاعات رئيسية كالنقل والاتصالات والطاقة، وذلك من خلال إتاحة تحقيق وفورات الحجم في إنتاج الخدمات.
    Ceci permet de réaliser des économies d'échelle dans la fourniture des services d'appui et des infrastructures nécessaires à l'intégration des prestataires de services privés nationaux dans les chaînes de valeur régionales et mondiales. UN وسيسفر ذلك عن تحقق وفورات الحجم في تقديم خدمات الدعم وتوفير البنية التحتية اللازمة لربط مقدمي الخدمات من القطاع الخاص المحلي بسلاسل التوريد الإقليمية والعالمية.
    Bien que leur densité démographique soit parfois élevée, les petits États insulaires en développement ont souvent une population réduite en termes absolus, insuffisante pour réaliser des économies d'échelle dans plusieurs domaines, et donc des possibilités assez limitées de faire plein usage de certaines connaissances spécialisées. UN ورغم أن كثيرا من الدول الجزرية الصغيرة النامية قد يكون ذا كثافة سكانية عالية، إلا أنها قليلة السكان باﻷعداد المطلقة على نحو لا يكفي لتحقيق وفورات الحجم في مجالات عدة، وبالتالي فإمكانيتها محدودة من حيث تحقيق الاستفادة التامة من أنواع معينة من الخبرة الفنية ذات الدرجة العالية من التخصص.
    :: Le regroupement de plusieurs programmes de ce type et l'exploitation des économies d'échelle dans leur fonctionnement. Cette méthode pourrait aider à faire baisser, dans une certaine mesure, les taux d'intérêt relativement élevés imposés par ces programmes pour financer leurs coûts administratifs élevés eux aussi. UN :: يمكن لضم عدد من هذه البرامج والاستفادة من وفورات الحجم في تسيير عملياتها أن يساعدا على خفض فائدة سعر الصرف المرتفعة نسبياً التي تفرضها برامج التمويل الصغير بغية التعويض عن تكاليفها الإدارية المرتفعة.
    Une conclusion provisoire des études entreprises à ce jour est que l'affirmation de la littérature selon laquelle les innovations technologiques ont généralement réduit l'incidence des économies d'échelle dans le secteur industriel pourrait être trompeuse. UN ومن الاستنتاجات اﻷولية التي تمخضت عن أعمال الاستعراض التي انجزت حتى اﻵن استنتاج مؤداه أن الادعاءات المتداولة القائلة بأن الابتكارات التكنولوجية الجديدة خفضت عموما من حدوث وفورات الحجم في القطاع الصناعي قد تكون مضللة.
    L'organisme a intégré des moyens humains et financiers jusqu'ici dispersés et provenant de sources multiples dans des centres régionaux de services dans le but de nouer des partenariats, de contextualiser les connaissances, d'améliorer l'efficacité et réaliser des économies d'échelle dans toutes les régions. UN فقد أدمج البرنامج الإنمائي موارد بشرية ومالية كانت متناثرة على نطاق مصادر متعددة في مراكز خدمات إقليمية بغية بناء الشراكات، وتوظيف المعرفة في إطار السياق الملائم، وزيادة الكفاءة، وتحقيق وفورات الحجم في جميع المناطق.
    Nous nous engageons à continuer d'encourager les échanges commerciaux régionaux en Afrique afin de promouvoir la modernisation de l'agriculture, en ouvrant de nouveaux marchés et en réalisant des économies d'échelle dans la production d'intrants agricoles. UN 24 - ونتعهد بدفع عملية التجارة الإقليمية الأفريقية إلى الأمام تعزيزا لعملية تحديث الزراعة من خلال فتح أسواق جديدة وتحقيق وفورات الحجم في إنتاج المدخلات الزراعية.
    Nous nous engageons à continuer d'encourager les échanges commerciaux régionaux en Afrique afin de promouvoir la modernisation de l'agriculture, en ouvrant de nouveaux marchés et en réalisant des économies d'échelle dans la production d'intrants agricoles. UN 24 - ونتعهد بدفع عملية التجارة الإقليمية الأفريقية إلى الأمام تعزيزا لعملية تحديث الزراعة من خلال فتح أسواق جديدة وتحقيق وفورات الحجم في إنتاج المدخلات الزراعية.
    L'idée force de la démarche est qu'en fin de compte, les uns et les autres bénéficieront de tels arrangements, car ils pourront tirer parti de synergies, définir les situations dans lesquelles toutes les parties seront gagnantes et, en dernière analyse, rendre possibles des économies d'échelle dans les opérations de transport. UN والمحور الأساسي لهذا النهج هو أن كلا البلدين سيستفيدان في النهاية من مثل هذه الترتيبات، لأنهما ينبغي أن يستفيدا من أوجه التآزر وتحديد الأوضاع التي يكسب فيها الجميع، في النهاية، مراعاة وفورات الحجم في عمليات النقل.
    En collaborant avec des entreprises partenaires et des institutions d'appui, les PME peuvent obtenir des économies d'échelle dans les achats, la production et la distribution et, ensemble, ont la capacité d'influer sur les processus d'élaboration des politiques. UN بيد أنَّه يمكن للمنشآت الصغيرة والمتوسطة، من خلال التعاون مع الشركات الشريكة والمؤسسات الداعمة، أن تحقِّق وفورات الحجم في الشراء والإنتاج والبيع بالتجزئة، في حين تستطيع أن تؤثر معا في عمليات تقرير السياسة العامة.
    Le réseau intégré de gardes-côtes dont l'Organisation maritime de l'Afrique de l'Ouest et du Centre (OMAOC) envisageait la création permettrait aux États participants d'obtenir le maximum de résultats avec des ressources limitées et engendrerait des économies d'échelle dans l'application des instruments internationaux relatifs à la sécurité et à la sûreté maritimes. UN 112 - ولوحظ أن الشبكة المزمعة المتكاملة لخفر سواحل دول المنظمة البحرية لغرب ووسط أفريقيا من شأنها أن تمكن الدول المشاركة من تحقيق أكبر قدر ممكن من النتائج بموارد محدودة من خلال توليد وفورات الحجم في تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بالأمن البحري والسلامة البحرية.
    Des réseaux de certification, qui harmonisent les procédures et les critères de certification, ont été instaurés en vue de réaliser des économies d'échelle dans l'organisation de formations au profit des demandeurs et de rationaliser les campagnes de promotion. UN وقد أنشئت شبكات لنظم إصدار الشهادات لخلق وفورات الحجم في توفير التدريب للمتقدمين، ولأغراض التسويق (استناداً إلى توحيد عمليات إصدار الشهادات والمعايير).
    En permettant des économies d'échelle dans la production de services, les ACR peuvent enfin favoriser la mise en place d'infrastructures régionales dans des secteurs clefs comme les transports, les communications et l'énergie. UN ومن شأن اتفاقات التجارة الإقليمية، عن طريق إتاحة وفورات حجم في إنتاج الخدمات، أن تدعم تنمية الهياكل الأساسية الإقليمية في قطاعات رئيسية كالنقل والاتصالات والطاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus