"des économies en développement" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتصادات النامية
        
    • للاقتصادات النامية
        
    • في اقتصادات البلدان النامية
        
    Taux de croissance économique des économies en développement dans la région Asie-Pacifique, 2008 à 2011 UN معدلات النمو الاقتصادي في الاقتصادات النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، 2008 إلى 2011
    Elle doit se traduire par des flux d'investissement étranger direct plus nombreux et plus efficaces en direction des économies en développement. UN يجب أن يُترجم إلى زيادة وتحسين تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى الاقتصادات النامية.
    Nous pensons également qu'il importe d'appliquer un système de commerce transparent, qui permette l'intégration des économies en développement au sein de l'économie mondiale. UN ويرى وفدي كذلك ضرورة تنفيذ نظام للشفافية في التجارة من شأنه السماح بإدماج الاقتصادات النامية في الاقتصاد العالمي.
    Nous considérons qu'un processus de dialogue sur ces questions pourrait être entamé par un groupe représentant des économies en développement et en transition, en consultation avec les principaux pays industrialisés. UN ونحن نعتبر أن الشروع في عملية حوار بشأن هذه المسائل يمكن أن يبدأها فريق تمثيلي للاقتصادات النامية والاقتصادات الانتقالية بالتشاور مع البلدان الصناعية الكبرى.
    De telles mesures créeraient des conditions de nature à encourager les flux financiers, à réduire les risques de crises financières et à garantir l'intégration effective des économies en développement dans les marchés financiers mondiaux. UN وقال إن هذه التدابير ستهيئ بيئة تشجع التدفقات المالية وتساعد على تعويض مخاطر اﻷزمات المالية، وتكفل الاندماج الفعال للاقتصادات النامية في اﻷسواق المالية العالمية.
    Afin de brosser un tableau plus global, les efforts être élargis de sorte à inclure les compagnies des économies en développement et émergentes. UN ولتقديم صورة أكثر شمولاً، لابد من توسيع نطاق الجهود المبذولة لضمّ شركات من الاقتصادات النامية والاقتصادات الناشئة.
    Le taux de croissance moyen des économies en développement de la région a augmenté de 1 point de pourcentage tandis que celui des économies développées progressait de 1,3 point. UN فقد زاد متوسط معدل نمو الاقتصادات النامية في المنطقة بنسبة نقطة مئوية واحدة، في حين حسنت الاقتصادات المتقدمة النمو من معدل نموها الجماعي بنسبة 1.3 نقطة مئوية.
    Cette crise financière a remis en question l'avenir du financement du développement, de même que les avantages et les inconvénients de la course à la libéralisation des économies en développement et la validité du consensus de Washington. UN وقد أثارت اﻷزمة المالية الشكوك حول مستقبل تمويل التنمية. وبالمثل، فقد ثارت الشكوك حول مزايا ومساوئ الاندفاع نحو تخليص الاقتصادات النامية من القيود وحول نصيب توافق آراء واشنطن من الصحة.
    Il est urgent de déterminer comment augmenter le financement aux fins du développement par les pays industrialisés au bénéfice des économies en développement et des économies en transition pour l'activité tant du secteur public que du secteur privé. UN وهناك حاجة ماسة إلى تحديد الطرق التي يمكن بها زيادة التمويل اﻹنمائي من الاقتصادات الصناعية إلى الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة تحول سواء لمشاريع القطاع العام أو مشاريع القطاع الخاص.
    Les petites et moyennes entreprises jouent un rôle essentiel dans le processus de développement qui a lieu dans les pays en développement. Elles créent des emplois, renforcent les industries de soutien des économies en développement et contribuent à la croissance économique générale. UN إن المشاريع الصغيرة والمتوسطة تؤدي دورا حيويا في عملية التنمية في الاقتصادات النامية، فهي توفر الوظائف وتعزز الصناعات المساندة في الاقتصادات النامية وتسهم في النمو الاقتصادي اﻹجمالي.
    Les flux d'investissement Sud-Sud ont dominé dans les pays en développement sans littoral, et la part de projets d'investissement dans de nouvelles capacités de production provenant des économies en développement est passée de 41 % des projets totaux en 2011 à 66 % en 2012. UN وهيمنت التدفقات الاستثمارية فيما بين بلدان الجنوب بالبلدان النامية غير الساحلية، وزادت حصة مشاريع الاستثمار في مجالات جديدة من الاقتصادات النامية إذ ارتفعت من 41 في المائة من إجمالي المشاريع في عام 2011 إلى 66 في المائة في عام 2012.
    Principales formes juridiques des engagements des investisseurs étrangers dans les infrastructures des économies en développement et en transition, par branche d'activité, 1996-2006 Branche d'activité UN الأشكال القانونية الرئيسية لالتزامات الاستثمار الأجنبي المباشر في صناعات الهياكل الأساسية في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، حسب القطاع، 1996-2006.
    Le relèvement des économies en développement dépendra, en grande partie, de la normalisation des flux d'investissement et de l'ouverture effective des marchés de biens et de services par les pays développés. UN وسيتوقف تعافي الاقتصادات النامية إلى حد كبير على تطبيع تدفقات الاستثمار والفتح الفعلي لأسواق السلع والخدمات في البلدان المتقدمة النمو.
    Toutefois, ces solutions ont des chances d'être calculées de façon plus uniforme et plus exacte par les professionnels des économies développées que par ceux des économies en développement, car les premiers sont plus familiarisés avec ce genre d'estimations. UN غير أن الاختصاصيون في الاقتصادات المتقدمة من المرجح أن يحسبون هذين البديلين بدرجة أكبر من الدقة والاتساق مقارنة بنظرائهم في الاقتصادات النامية لأنهم أكثر خبرة في القيام بمثل هذه التقديرات ويتعرضون لها بصورة منتظمة.
    Nous espérons que les organismes juridiques des Nations Unies ne permettront pas que, par des procédures judiciaires dévoyées, l'on dépouille les peuples des économies en développement de ressources importantes. UN ونأمل ألا تسمح الهيئات المختصة في الأمم المتحدة بحرمان الشعوب ذات الاقتصادات النامية من موارد رئيسية من خلال إجراءات قانونية منحرفة.
    L'intégration des économies en développement à l'économie mondiale a fait des progrès considérables, mais cette intégration varie selon les niveaux de transition et selon les pays. UN 24 - وقد تحقق تقدم واسع في دمج الاقتصادات النامية في الاقتصاد العالمي، رغم اختلاف هذا الدمج تبعا لاختلاف مستويات المرحلة الانتقالية واختلاف البلدان.
    Développer la capacité de l'industrie manufacturière représente à tout le moins, pour des économies en développement principalement spécialisées dans la production de produits de base, une diversification économique. UN فتنمية القدرة التصنيعية تمثل، على الأقل، عملية تنويع اقتصادي بالنسبة للاقتصادات النامية المتخصصة أساساً في إنتاج السلع الأولية.
    9. Néanmoins, la diversité des économies en développement de la région de la CESAP peut se mesurer aux résultats variés enregistrés au cours de ces dernières années. UN ٩ - ومع هذا، فإن الخلفية المتنوعة للاقتصادات النامية بمنطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادي قد انعكست في أدائها الاقتصادي في السنوات اﻷخيرة.
    En conséquence, le taux de croissance moyen des économies en développement de la région de la CESAP a atteint 5,6 % en 1999 alors qu'il avait été quasiment nul l'année précédente. UN وكان من شأن هذا الاتساع في نطاق التحسن في النمو أن دفع متوسط معدلات النمو للاقتصادات النامية في منطقة اللجنة إلى 5.6 في المائة في عام 1999 مغايرا بشكل صارخ المعدل الذي بلغ صفرا في المائة تقريبا في السنة السابقة.
    En outre, l'ONUDI participe au premier chef à la mise en œuvre du Pacte mondial et agit en partenariat avec le secteur privé pour promouvoir la responsabilité sociale des entreprises, moyen d'accroître la productivité et la compétitivité des économies en développement. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن اليونيدو، بوصفها مشاركا أساسيا في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، تقيم شراكات مع القطاع الخاص لتعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات كوسيلة لتحقيق زيادة الإنتاجية والقدرة التنافسية للاقتصادات النامية.
    Les fusions-acquisitions transfrontières, dans l'ensemble du secteur des services des économies en développement, sont tombées de 65 milliards de dollars à 59,4 milliards de 2007 à 2008, et elles ne représentaient que 15 milliards au premier semestre de 2009. UN فقد تراجع حجم عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود في كامل قطاع الخدمات في اقتصادات البلدان النامية من 65 مليار دولار إلى 59.4 مليار دولار بين عامي 2007 و2008، ولم يتجاوز 15 مليار دولار في النصف الأول من عام 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus