"des économies sur" - Traduction Français en Arabe

    • وفورات في
        
    • وفورات من
        
    • الوفورات في
        
    • التوفير في
        
    Faire des économies sur le budget de l'éducation affaiblit l'économie pour de nombreuses années. UN أما محاولة تحقيق وفورات في ميزانيات التعليم فهي تُلحق بالاقتصادات أضرارا تمتد آثارها لسنوات في المستقبل.
    Uniformisation de la flotte de véhicules légers, d'où des économies sur les achats de pièces détachées et les frais d'entretien et de réparation UN توحيد معايير أسطول المركبات الخفيفة بما يؤدي إلى وفورات في قطع الغيار وتكاليف الإصلاح والصيانة
    La Commission souligne que ses rapporteurs spéciaux sont pleinement conscients de la nécessité de réaliser chaque fois que possible des économies sur le volume global de la documentation et continueront de garder ces considérations à l'esprit. UN وتود اللجنة أيضاً أن تؤكد كذلك أنها تدرك تماماً، هي ومقرروها الخاصون، الحاجة إلى تحقيق وفورات في الحجم الإجمالي للوثائق كلما أمكن وأنهم سيستمرون في وضع هذه الاعتبارات في الحسبان.
    L'Union européenne reconnaît que l'informatique et la télématique sont essentielles pour améliorer le déroulement des activités et générer des économies sur les frais de personnel ou de voyage. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يدرك أن المعلوماتية وتبادل المعلومات إلكترونيا أمران ضروريان لتحسين سير الأنشطة وتحقيق وفورات من تكاليف الموظفين أو السفر.
    Les dépenses se sont élevées à 28 560 700 dollars. Il en est résulté un solde inutilisé de 3 865 800 dollars, dû en grande partie à des économies sur les dépenses de personnel. UN وبلغت النفقات ٧٠٠ ٥٦٠ ٢٨ دولار، مما أسفر عن رصيد غير مستعمل قدره ٨٠٠ ٨٦٥ ٣ دولار. وإلى حد كبير يعزى الرصيد غير المستعمل إلى الوفورات في تكاليف الموظفين.
    Nous appuyons l'avis selon lequel un processus de désarmement plus intense permettra de faire des économies sur les fonds destinés à l'achat des armes. UN ونحن نؤيد الرأي القائل بأن زيادة تكثيف عملية نزع السلاح ستؤدي إلى تحقيق وفورات في الأموال التي تنفق على الأسلحة.
    On a mis en place un certain nombre de mesures qui ont permis de réaliser des économies sur les dépenses d’entretien et les dépenses d’eau, d’électricité, d’énergie et de chauffage. UN جرى تنفيذ عدد من تدابير الاقتصاد في التكاليف وترتب على ذلك تحقيق وفورات في تكاليف الصيانة والمرافق.
    On a mis en place un certain nombre de mesures qui ont permis de réaliser des économies sur les dépenses d’entretien et les dépenses d’eau, d’électricité, d’énergie et de chauffage. UN جرى تنفيذ عدد من تدابير الاقتصاد في التكاليف وترتب على ذلك تحقيق وفورات في تكاليف الصيانة والمرافق.
    À ce moment également, les groupes de contrôle de la Division au Siège ont commencé à faire apparaître des économies sur les contrats de transport aérien. UN وفي الوقت نفسه بدأت وحدات المراقبة التابعة للشعبة في تحقيق وفورات في عقود الطيران.
    Les retards survenus dans les opérations d'achat ont permis de réaliser des économies sur les accessoires d'uniforme, drapeaux et décalcomanies. UN ونتج عن التأخير في عمليات الشراء تحقق وفورات في حساب أصناف الزي الرسمي، واﻷعلام والشارات.
    Sur les 30 séances prévues pour elle, elle en a tenu 25, ce qui a permis de réaliser des économies sur les services de conférence. UN وعقدت اللجنة ٢٥ اجتماعا من جملة اﻟ ٣٠ اجتماعا المقرر لها مما سمح لها بتحقيق وفورات في خدمات المؤتمرات.
    Le taux effectif s'est élevé en moyenne à 43 %, ce qui a permis de réaliser des économies sur les traitements du personnel international, les dépenses communes de personnel et l'indemnité de subsistance en mission. UN وبلغ المتوسط الفعلي لمعامل الشواغر ٤٣ في المائة، مما أدى الى وفورات في مرتبات الموظفين الدوليين، والتكاليف العامة للموظفين وبدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة.
    Comme pour d'autres programmes de l'Organisation des Nations Unies, les États-Unis cherchent à réaliser des économies sur le Programme d'action adopté par le projet de résolution, afin de renforcer l'efficacité de l'Organisation. UN وستسعى الولايات المتحدة، مثلما فعلت في برامج اﻷمم المتحدة اﻷخرى، الى تحقيق وفورات في برنامج العمل المعتمد بموجب مشروع القرار بهدف تعزيز فعالية اﻷمم المتحدة.
    Du personnel engagé à titre temporaire a assuré successivement les services de conférence nécessaires à ces réunions, ce qui a permis à chacune des trois entités en question de réaliser des économies sur les frais de voyage. UN وقام موظفو خدمة المؤتمرات، الذين جرى توظيفهم بصفة مؤقتة، بخدمة جميع هذه الاجتماعات واحدا بعد اﻵخر، مما ترتب عليه تحقيق وفورات في نفقات السفر بالنسبة لكل كيان من الكيانات الثلاثة المعنية.
    Le principal travail de base ayant été mené pendant les trois ans durant lesquels ce bureau a fonctionné, il a été décidé que ces relations pourraient également être entretenues depuis le siège, ce qui permettrait de réaliser des économies sur les dépenses de fonctionnement. UN وقد أمكن إنجاز العمل التمهيدي الرئيسي في سنوات التشغيل الثلاث، وتقرر أنه يمكن الحفاظ على تلك العلاقات من المقر، وبذلك يمكن تحقيق وفورات في تكاليف التشغيل.
    Il fait observer qu’on réalisera des économies sur les achats puisque les prévisions actuelles ne correspondent pas au coût effectif de services dont on a déjà passé commande et il demande que ces économies soient indiquées dans le rapport sur l’exécution du budget. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه ستنشأ وفورات في أنشطة الشراء إلى حد أن التقديرات الحالية لن تستند إلى التكاليف الفعلية للخدمات التي تم بالفعل التعاقد بشأنها؛ وأن هذه الوفورات ينبغي أن تُعكس في تقرير اﻷداء.
    Parmi ces mesures, la priorité a été accordée au recrutement sur le plan local de personnel linguistique indépendant, ce qui a permis de réaliser des économies sur les frais de voyage et les indemnités journalières de subsistance. UN ومن بين هذه اﻹجراءات إيلاء أولوية لتعيين موظفي اللغات المستقلين المحليين، اﻷمر الذي أدى إلى تحقيق وفورات في نفقات السفر ونفقات اﻹقامة اليومية.
    En ce qui concerne les dépenses, l’UNICEF avait réalisé des économies sur les premiers mois du budget d’appui, mais il était encore trop tôt pour donner une estimation sur l’ensemble de l’exercice biennal. UN وفيما يتعلق بالنفقات، فقد حققت اليونيسيف وفورات في البداية في ميزانية الدعم، ولكن مـن السابق ﻷوانه تعميم هذه الوفورات بالنسبة لفترة السنتين بأكملها.
    Les Parties voudront peutêtre envisager d'en verser, d'autant que certaines ont sans doute réalisé des économies sur le montant des contributions affecté au budget de base en raison de la dépréciation du dollar des ÉtatsUnis. UN وقد تودُّ الأطراف النظر في تقديم هذه المساهمات، وخاصةً بالنظر إلى احتمال تحقيق بعضها وفورات من اشتراكاتها المخصَّصة للميزانية الأساسية نتيجة لانخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة.
    e Représente des économies sur les engagements non réglés de 1991 et de 1993 et des intérêts perçus en 1993. UN )ﻫ( يمثل وفورات من الالتزامات غير المصفاة لعامي ١٩٩١ و ١٩٩٣ والفوائد المكتسبة في ١٩٩٣.
    La Force devra aussi mettre en place des serveurs virtuels en vue de rationnaliser les services et d'opérer des économies sur le remplacement de serveurs ainsi que sur la consommation d'énergie. UN كما ستبدأ القوة في الاستخدام الافتراضي للخواديم لزيادة فعالية الخدمات وتحقيق مزيد من الوفورات في مجال استبدال الخواديم ووفورات في مجال استهلاك الطاقة.
    Le PNUD cherchera, avec ses partenaires du GCMP, à accroître le nombre de comptes des services communs dans tous les lieux où des organisations partenaires du GCMP partagent des locaux communs, afin de réaliser des économies sur les dépenses communes. UN وسيسعى البرنامج اﻹنمائي، هو وشركاؤه من أعضاء الفريق الاستشاري، إلى زيادة عدد حسابات الخدمات المشتركة في كافة المواقع التي تتقاسم فيها المنظمات ذات العضوية في الفريق الاستشاري أماكن مشتركة، وذلك من أجل التوفير في التكاليف المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus