"des écosystèmes naturels" - Traduction Français en Arabe

    • النظم الإيكولوجية الطبيعية
        
    • النظم الطبيعية
        
    • للنظم الايكولوجية
        
    • البيئية الطبيعية
        
    Il a noté que les tendances en matière de gestion des ressources naturelles indiquaient qu'avec le développement économique, on était passé des écosystèmes naturels à des écosystèmes gérés. UN وأشار إلى أن الاتجاهات في مجال إدارة الموارد الطبيعية تبين أن تزايد التنمية الاقتصادية يقابله تحول من النظم الإيكولوجية الطبيعية إلى النظم الإيكولوجية المدارة.
    Le Congo, quant à lui, s'est engagé à mettre en place une stratégie nationale en matière de préservation des écosystèmes naturels, fondée sur les réalités socioéconomiques. UN وقد تعهد الكونغو بتطبيق استراتيجية وطنية لحفظ النظم الإيكولوجية الطبيعية استنادا إلى الواقع الاجتماعي والاقتصادي.
    Élément 3 - Protection des écosystèmes naturels UN العنصر 3: الحفاظ على النظم الإيكولوجية الطبيعية
    Pour faciliter l'adoption d'une approche plus intégrée, le PNUE exploitera le corpus de connaissances et les évaluations intégrées de l'environnement en vue d'une gestion plus efficace des écosystèmes naturels à différents niveaux et dans les divers secteurs au moyen du renforcement des capacités dans les domaines techniques et institutionnels. UN وسوف يستفيد اليونيب، في إدارته اتخاذ نهج أكثر تكاملاً، من قاعدة معارفه وعمليات التقييم البيئي المتكاملة لإدارة النظم الطبيعية إدارةً أكثر فعاليةً على مستويات متعددة، وعبر قطاعات متعددة بواسطة بناء القدرات التقنية والمؤسسية.
    La destruction progressive des écosystèmes naturels et la détérioration croissante de la qualité de vie des êtres humains sont liées indissolublement à la réalité quotidienne que vivent les peuples du monde. UN إن التدمير التدريجي للنظم الايكولوجية وتدهور مستوى حياة الانسان عنصران لا يمكن تجنبها في الحياة اليومية لشعوب العالم.
    Ces systèmes imitent la fonction des écosystèmes naturels en transformant les déchets en ressources et peuvent être mis en place dès la conception de zones urbaines, voire d'économies entières. UN وتحاكي هذه النظم وظيفة النظم الإيكولوجية الطبيعية بتحويل النفايات إلى موارد ويمكن تطبيقها على نطاق واسع انطلاقا من تصميم مناطق حضرية بأكملها إلى تصميم اقتصاد برمته.
    Si la démarche à privilégier pour atténuer ces effets consiste à enrayer le déboisement, à prévenir la dégradation des forêts et à promouvoir le reboisement et l'afforestation, des mesures d'adaptation seront également nécessaires pour réduire la vulnérabilité des écosystèmes naturels et des systèmes sociaux. UN وتدابير التخفيف، من قبيل وقف إزالة الغابات ومنع تدهورها وتعزيز أنشطة إعادة التحريج والتحريج، هي النهج المفضّل للتصدي لتهديدات تغير المناخ، غير أن الحاجة تدعو إلى إيجاد تدابير تكيفية للحد من أوجه الضعف في النظم الإيكولوجية الطبيعية والنظم الاجتماعية.
    Par ailleurs, l'aménagement du littoral a détérioré des superficies de plus en plus grandes des zones côtières dans le monde, et a réduit l'emprise des écosystèmes naturels. UN وعلاوة على ذلك، فقد أدت التنمية الساحلية إلى خراب مطرد لمساحات واسعة من سواحل العالم، وقلصت امتداد النظم الإيكولوجية الطبيعية.
    Comme l'eau est indispensable à la vie, la bonne gestion des ressources exige une approche globale qui concilie développement socioéconomique et protection des écosystèmes naturels. UN ما دامت المياه هي التي تقيم الحياة فإن الإدارة الفعالة للموارد المائية تتطلب اتباع نهج شمولي يربط التنمية الاجتماعية والاقتصادية بحماية النظم الإيكولوجية الطبيعية.
    L'écotourisme représente un tournant en ce qu'il fait prendre conscience à la population locale de la nécessité de protéger la nature, de réduire l'exploitation des forêts et de participer à la reconstitution des écosystèmes naturels détruits. UN فالسياحة الإيكولوجية جعلت السكان المحليين يدركون ضرورة حماية البيئة الطبيعية، ومنع الإفراط في استغلال الغابات، والمشاركة في إعادة النظم الإيكولوجية الطبيعية المضطربة إلى حالتها الأولى.
    Objectif: Faire progresser les technologies et les pratiques écologiquement viables dans le secteur agro-industriel et protéger l'intégrité et les fonctions des écosystèmes naturels, en particulier dans les régions désertiques et semi-désertiques. UN الهدف: تطوير التكنولوجيات والممارسات المستدامة بيئياً في قطاع الصناعات الزراعية، وحماية سلامة النظم الإيكولوجية الطبيعية ووظائفها، لا سيما في المناطق الجافة وشبه الجافة.
    Conservation des écosystèmes naturels et des forêts uniques dans les zones arides, semiarides et subhumides sèches; UN ∙ المحافظة على النظم الإيكولوجية الطبيعية والأنواع الفريدة من الغابات في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة
    La protection des écosystèmes naturels est encouragée par le programme des familles de gardes forestiers dans le cadre duquel les familles qui tiraient auparavant leur revenu de cultures illicites, ou risquaient de le faire, sont employées comme gardes forestiers dans la forêt tropicale. UN ويجري الترويج لحماية النظم الإيكولوجية الطبيعية من خلال برنامج الأُسر الحارسة للغابات، والذي تشغّل بموجبه في حراسة الغابات الاستوائية الأُسر التي كانت من قبل تستمد دخلها من الزراعة غير المشروعة أو التي كانت معرضة للتورط فيها.
    Également en 1999, sur les 110 milliards de yuan contractés par le Gouvernement au titre de la nouvelle dette, quelque 37,5 milliards ont été consacrés à l'amélioration des conditions de l'agriculture, à l'irrigation, à la protection des forêts naturelles, des écosystèmes naturels et de l'environnement, et à des projets de génie civil visant à économiser l'eau d'irrigation, etc. UN وفي عام 1999 أيضاً، ومن أصل مبلغ 110 مليار يوان من الائتمانات الوطنية الجديدة التي وفرتها الحكومة، تم استثمار نحو 37.5 مليار يوان لتحسين ظروف النشاط الزراعي والري وحماية الغابات الطبيعية وحماية النظم الإيكولوجية الطبيعية والبيئة والمشاريع الهندسية الخاصة بالاقتصاد في مياه الري إلخ.
    1. En considération du rôle que joue l'eau dans la vie des écosystèmes naturels, les Parties contractantes prennent toutes les mesures nécessaires à la conservation des ressources hydriques souterraines et superficielles. UN 1 - تتخذ الأطراف المتعاقدة جميع التدابير الملائمة الرامية إلى حفظ مواردها المائية الجوفية والسطحية، وذلك نظرا لدور المياه في عمل النظم الإيكولوجية الطبيعية.
    L'eau douce était également: a) une ressource vitale permettant à l'être humain de vivre dans des conditions d'hygiène; b) une ressource indispensable pour la production alimentaire; et c) un ingrédient essentiel des écosystèmes naturels et de la vie organique de la planète. UN كما يمثل الماء العذب (أ) مورداً حيوياً لمعيشة الإنسان الصحية؛ و(ب) مورداً لا غنى عنه لإنتاج الغذاء؛ و(ج) عنصراً أساسياً من عناصر النظم الإيكولوجية الطبيعية والحياة العضوية للكوكب.
    Il importe de noter dans ce contexte le lancement de l'Évaluation des écosystèmes à l'aube du troisième millénaire en juin 2001, initiative conçue pour améliorer la gestion des écosystèmes naturels et aménagés du monde grâce à la collecte d'informations scientifiques utiles pour l'élaboration de politiques. UN 318 - ومن الجدير بالذكر في هذا السياق أنه في شهر حزيران/يونيه 2001 سيبدأ العمل في تقييم النظم الإيكولوجية في الألفية، وهي مبادرة مصممة لتحسين إدارة النظم الإيكولوجية الطبيعية والمشمولة بالإدارة في العالم عن طريق جمع المعلومات العلمية ذات الصلة بالسياسات العامة(129).
    5. Les lacunes en la matière tiennent avant tout aux incertitudes en ce qui concerne les effets qui s'exercent sur les plans national et régional et les moyens d'atténuer la vulnérabilité des écosystèmes naturels et des ressources soumises à des mesures d'intervention partielles, ainsi que les conséquences possibles pour la sécurité des moyens d'existence. UN 5- وتتركز ثغرات المعلومات حول جوانب عدم اليقين المتصلة بالآثار الوطنية والإقليمية، وبالحد من هشاشة النظم الإيكولوجية الطبيعية والموارد المُدارة إدارة جزئية، والمتصلة كذلك بالنتائج المحتملة على الأمن المعيشي.
    Les mesures d'adaptation consistaient à augmenter la solidité des infrastructures et à prévoir des investissements à long terme, à augmenter la flexibilité des écosystèmes aménagés vulnérables, à améliorer les possibilités d'adaptation des écosystèmes naturels vulnérables, à inverser l'évolution tendant à augmenter la vulnérabilité et à améliorer la sensibilisation et la préparation des collectivités. UN وقال إن تدابير التكيف تتضمن زيادة متانة تصميمات الهياكل الأساسية والاستثمارات الطويلة الأمد، وزيادة مرونة النظم الموجهة المعرضة للتأثر، وتعزيز قدرة النظم الطبيعية المعرضة للتأثر على التكيف، وعكس الاتجاهات التي تزيد من التعرض للتأثر وتحسين توعية المجتمعات المحلية وإعدادها.
    Le Tadjikistan, qui est un pays principalement montagneux, juge particulièrement opportun que la communauté internationale accorde une attention accrue à la préservation de la diversité biologique et des écosystèmes naturels dans les zones de montagnes. UN فطاجيكستان بوصفها بلدا تغلب عليه الطبيعة الجبلية ، ترى أهمية خاصة لتزايد اهتمام المجتمع الدولي بالمحافظة على التنوع البيولوجي والأنظمة البيئية الطبيعية الجبلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus