"des écritures" - Traduction Français en Arabe

    • المذكرات القانونية
        
    • المرافعات الخطية
        
    • قيمة التكلفة
        
    • الدعاوى والمرافعات
        
    • واستُمع
        
    • تقديم المذكرات
        
    • الطلبات المكتوبة
        
    • التماسات خطية
        
    • كتابات
        
    • في الدفاتر
        
    • المذكرات التكميلية
        
    • من فحوص لسجلات
        
    Le dépôt des écritures en appel est actuellement en cours dans cinq autres affaires ayant fait l'objet de 23 recours distincts. UN 67 - ويجري حاليا تقديم المذكرات القانونية في ما يتعلق بالقضايا الخمس الأخرى، التي تتضمن 23 طعنا مستقلا.
    Le dépôt des écritures en l'appel de Ntabakuze est achevé et il est en cours en ce qui concerne les appels de ses coaccusés. UN وقد اكتمل إعداد المذكرات القانونية فيما يتعلق بالاستئناف المقدم من نتاباكوز، وهو مستمر فيما يتعلق باستئناف زملائه للأحكام الصادرة بحقهم.
    À cette fin, les juges ont modifié le Règlement de sorte à leur permettre de statuer sur les requêtes sur la seule base des écritures des parties et à habiliter un juge unique à les trancher. UN ولتيسير هذا الأمر، عدَّل القضاة القواعد للسماح بالنظر في الالتماسات على أساس المرافعات الخطية فقط، ومن جانب قاض مفرد.
    * Compte tenu des écritures de régularisation. UN * سُويت قيمة التكلفة لتعكس تسويات نهاية السنة.
    :: La réduction sensible des coûts de rédaction et de reproduction des écritures; UN :: الحد بدرجة كبيرة من تكاليف إنتاج الدعاوى والمرافعات واستنساخها
    Le dépôt des écritures en appel s'étant achevé en mai 2012, les parties ont été entendues en leurs conclusions en mai 2013. UN وفُرغ من تقديم المذكرات في أيار/مايو 2012 واستُمع إلى دعاوى الاستئناف في أيار/مايو 2013.
    Directives pratiques Procédure de dépôt des écritures en appel UN (أ) الإجراء المتبع لتقديم الطلبات المكتوبة في دعاوى الاستئناف
    Les écritures déposées devant la Chambre d'appel sont régies par la Directive pratique relative à la longueur des mémoires et des requêtes (5 mars 2002) et la Directive pratique relative à la procédure de dépôt des écritures en appel devant le Tribunal international (7 mars 2002). UN وتنظم التوجيهات العملية المتعلقة بطول المذكرات والالتماسات (5 آذار/ مارس 2002) والتوجيهات العملية بشأن إجراءات إيداع التماسات خطية في دعاوى الاستئناف أمام المحكمة الدولية (7 آذار/مارس 2002) تقديم الطعون أمام دائرة الاستئناف.
    On cherche... des écritures, des gravures, n'importe quoi. Open Subtitles إبحثي عن أي شيء كتابات , أشكال محفورة يمكن أن بكون أي شيء
    L'efficacité du système de contrôle interne associé à la comptabilité et les justificatifs des écritures comptables et des états financiers sont examinés principalement par sondage dans le cadre de la vérification. UN وفي إطار مراجعة الحسابات أجرينا، على سبيل الاختبار، فحصا لمدى فعالية نظام الضوابط المحاسبية الداخلية والأدلة المؤيدة للكشوف الواردة في الدفاتر والسجلات والبيانات المالية.
    Après une prorogation des délais pour la traduction, le dépôt des écritures en l'appel des deux parties s'est achevé le 13 avril 2010. UN وعقب تمديد الوقت من أجل الترجمة التحريرية، اكتمل إعداد المذكرات القانونية في 13 نيسان/أبريل 2010.
    Le dépôt des écritures en l'appel s'est achevé le 5 mai 2010 et l'appel sera entendu le 16 juin 2010. UN واكتمل إعداد المذكرات القانونية في 5 أيار/مايو 2010، وسيُنظر في الاستئناف في 16 حزيران/يونيه 2010.
    Dominique Ntawukulilyayo a déposé son acte d'appel le 6 septembre 2010 et le processus du dépôt des écritures prescrit au titre de l'appel se poursuit. UN وقدم دومينيك نتاووكوليليايو إخطاره بالطعن في 6 أيلول/سبتمبر 2010، ويجري إعداد المذكرات القانونية بشأنه.
    À cette fin, les juges ont modifié le Règlement de sorte à leur permettre de statuer sur les requêtes sur la seule base des écritures des parties et à habiliter un juge unique à les trancher. UN ولتيسير هذا الأمر، عدَّل القضاة القواعد للسماح بالنظر في الالتماسات على أساس المرافعات الخطية فقط، ومن جانب قاض وحيد.
    À cet effet, les juges ont modifié le Règlement de sorte à pouvoir statuer sur les requêtes sur la seule base des écritures des parties et à permettre l'examen d'une requête par un juge unique. UN ولتيسير هذا الأمر، عدَّل القضاة القواعد للسماح بالنظر في الالتماسات على أساس المرافعات الخطية فقط، ومن جانب قاض وحيد.
    * Compte tenu des écritures de régularisation passées en fin d'exercice. UN * سويت قيمة التكلفة والقيمة السوقية لتراعيا تسويات نهاية السنة.
    * Compte tenu des écritures de régularisation. UN * سويت قيمة التكلفة لتراعي تسويات نهاية السنة.
    :: L'assurance de la réception des écritures (qui, actuellement, donne lieu à un volume important de correspondance); UN :: الثقة في استلام الدعاوى والمرافعات (وهو ما يتسبب حاليا في قدر كبير من المراسلات)
    Il s'agit d'améliorer la transparence et la célérité dans le traitement des affaires, et de permettre l'accès à l'information par Internet et le dépôt électronique des écritures. UN ويوجه التركيز إلى استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتحسين الشفافية والسرعة في معالجة القضايا، وفي إتاحة إمكانية الاطلاع على المعلومات عن طريق شبكة الإنترنت وإيداع الدعاوى والمرافعات إلكترونيا.
    Le dépôt des écritures en appel s'étant achevé en mars 2013, les parties ont été entendues en leurs conclusions en février 2014. UN واستُمع إلى دعاوى الاستئناف في شباط/فبراير 2014، ويجري التداول بشأن الأحكام وصياغتها.
    Des lignes directrices pour le dépôt des écritures devant le Mécanisme ont été rédigées. UN وتمت صياغة إجراءات تقديم المذكرات إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية.
    Les modifications adoptées à la suite du rapport du Groupe de travail chargé d'accélérer les procès en appel ont permis, entre autres, de raccourcir les délais de dépôt des écritures en appel, d'éviter les duplications, et de statuer plus rapidement sur les recours en faisant un usage plus grand des écritures au lieu et place des exposés oraux. UN فقد كان من بين ما أسفرت عنه التعديلات التي اعتُمدت عملا بتقرير الفريق العامل المعني بتعجيل النظر في الطعون عن تقصير الفترات الزمنية المحددة لتقديم الاستئنافات، وتلافي تكرار هذه الطلبات، والإسراع في التصرف في هذه الاستئنافات بالتوسع في استخدام الطلبات المكتوبة بدلا من الطلبات الشفوية.
    Les écritures déposées devant la Chambre d'appel sont régies par la Directive pratique relative à la longueur des mémoires et des requêtes (5 mars 2002) et la Directive pratique relative à la procédure de dépôt des écritures en appel devant le Tribunal international (7 mars 2002). UN وتقديم الطعون أمام دائرة الاستئناف تنظمه التوجيهات العملية المتعلقة بطول المذكرات والالتماسات (5 آذار/مارس 2002) والتوجيهات العملية بشأن إجراءات إيداع التماسات خطية في إجراءات الطعون أمام المحكمة الدولية (7 آذار/مارس 2002).
    Juste là où il y a des écritures clé. Je-Je n'arrive pas à les déchiffrer. Open Subtitles يوجد بضعة كتابات لا أستطيع قراءتها
    L'efficacité du système de contrôle interne associé à la comptabilité et les justificatifs des écritures comptables et des états financiers sont examinés principalement par sondage dans le cadre de la vérification. UN وفي إطار مراجعة الحسابات أجرينا، على سبيل الاختبار، فحصا لمدى فعالية نظام الضوابط المحاسبية الداخلية والأدلة المؤيدة للكشوف الواردة في الدفاتر والسجلات والبيانات المالية.
    La première étape du dépôt des mémoires en appel s'est terminée en février 2010, mais les parties ont continué de présenter des écritures pour diverses raisons. UN ورغم إنجاز المرحلة الأولية من تقديم المذكرات الاستئنافية في شباط/فبراير 2010، ما زال تقديم المذكرات التكميلية جارياً لجملة من الأسباب.
    J'ai notamment effectué un examen général des procédures comptables et procédé aux vérifications par sondage des écritures comptables et autres pièces justificatives que j'ai jugées nécessaires en l'occurrence. UN وتضمن فحصي استعراضا عاما لﻹجراءات المحاسبية وما رأيت أن الظروف تقتضيه من فحوص لسجلات المحاسبة وغيرها من اﻷدلة المؤيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus