Le Département a continué de chercher à conclure des partenariats avec des éditeurs extérieurs. | UN | وتواصل إدارة شؤون الإعلام أيضا السعي لإقامة الشراكات مع الناشرين الخارجيين. |
Natalie, je comprends pourquoi tu es en colère, mais j'aurai aimé que tu nous en parle avant d'impliquer des éditeurs et des avocats. | Open Subtitles | ناتالي، وأنا أفهم لماذا غضب عليك، ولكن أتمنى لك أن تحدثنا لنا قبل الحصول على الناشرين والمحامين المشاركين. |
Des discussions subséquentes avec le Groupement international des éditeurs scientifiques, techniques et médicaux ont abouti au lancement de l'Interréseau-Santé Initiative d'Accès aux Recherches (HINARI) en 2002. | UN | وأدت المناقشات التي جرت لاحقا مع الرابطة الدولية لناشري الكتب العلمية والتقنية والطبية إلى إطلاق مبادرة لإتاحة الوصول إلى البحوث الصحية عبر شبكة الإنترنت في عام 2002. |
Pour que certaines de ces publications puissent être diffusées dans d'autres langues, il cède les droits de traduction à des éditeurs locaux. | UN | وتمنح الإدارة حقوقا للناشرين المحليين لترجمة منشورات الأمم المتحدة إلى اللغات المختلفة. |
Le procureur du district de Jhang estime que la culpabilité du rédacteur en chef et des éditeurs est établie aux termes de l'article 298-C du Code pénal. | UN | ويعتبر قاضي مقاطعة يهانغ أن ذنب رئيس التحرير والناشرين ثبت بموجب أحكام المادة ٨٩٢ جيم من قانون العقوبات. |
Washington DC Principles for Free Access to Science: A Statement from Not-for-Profit Publishers, 2004 (Principes de Washington pour le libre accès aux sciences: déclaration des éditeurs à but non lucratif) | UN | مبادئ واشنطن العاصمة للوصول المتاح إلى العلوم: بيان من ناشرين لا يستهدفون تحقيق الربح، 2004؛ |
19. Directives toponymiques à l'intention des éditeurs de cartes et autres éditeurs. | UN | 19 - المبادئ التوجيهية للأسماء الطبغرافية لمحرري الخرائط وغيرهم من المحررين. |
En 2011, les autorités auraient également publié une liste noire des éditeurs et écrivains et suspendu les autorisations de nombreux éditeurs. | UN | ويذكر أيضاً أن السلطات أصدرت عام 2011 قائمة سوداء بالناشرين والكتاب وعلقت تراخيص العديد من الناشرين. |
Ces copublications ont été plus largement diffusées et mieux mises en valeur : elles figurent dans les catalogues des éditeurs et on les trouve en librairie. | UN | والمنشورات التجارية المشتركة تحظى بتوزيع أكبر ويسلط عليها الضوء بقدر أكبر، حيث تظهر في فهارس الناشرين وفي مكتبات البيع. |
Le Département s’est en outre attaché à développer sa coopération avec des éditeurs commerciaux internationaux en vue d’assurer la plus large diffusion aux publications de l’ONU. | UN | كما تواصل اﻹدارة بذل جهود لتوسيع نطاق التعاون مع الناشرين التجاريين الدوليين بهدف ضمان توزيع منشورات اﻷمم المتحدة على أوسع نطاق. |
La base de cette réforme est la libre concurrence des éditeurs. | UN | وأساس هذا الإصلاح هو المنافسة الحرة بين الناشرين. |
Tu devrais donner ton livre à papa avant d'aller le donner à des éditeurs | Open Subtitles | ربما تدعي أبي يقرأ كتابك قبل تقديمه إلى الناشرين |
41 Voir Information Under Control: The Media Crisis in Montenegro and Kosovo, rapport de la Fédération internationale des journalistes/Mission de la Fédération internationale des éditeurs de journaux, 21-25 novembre 1993, appendice 2. | UN | )٤١( انظر:Information Under Control: The Media Crisis in Montenegro and Kosovo.. تقرير بعثة اتحاد الصحفيين الدولي/الاتحاد الدولي لناشري الصحف، ٢١-٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. التذييل ٢. |
28. L'Association danoise des éditeurs de presse a adopté des lignes directrices sur la déontologie des médias, que le Conseil de la presse suit également, en sus de sa propre jurisprudence. | UN | 28- واعتمدت الرابطة الدانمركية لناشري الصحف مبادئ توجيهية بشأن آداب المهنة، وهي مبادئ يستخدمها أيضاً مجلس الصحافة إلى جانب أحكام سوابقه. |
La Fédération internationale des PEN clubs, avec l'Union internationale des éditeurs, a organisé une table ronde sur la liberté d'expression en Turquie. | UN | وشارك الاتحاد مع الجمعية الدولية للناشرين في استضافة حلقة نقاش بشأن حرية التعبير في تركيا. |
Bien trop souvent, le terrorisme implique des attaques violentes contre des reporters et des éditeurs... | UN | فالإرهاب غالباً ما يتضمن ارتكاب اعتداءات عنيفة على المراسلين والناشرين. |
D'autre part, on s'efforce également de trouver des éditeurs pour publier la version sur papier, dans les langues officielles de l'ONU, ainsi que dans d'autres langues. | UN | وتُبذَل جهود لتحديد مكان ناشرين للنسخة المطبوعة في لغات مطبوعة وغير مطبوعة. |
17. Directives toponymiques à l'intention des éditeurs de cartes et d'autres documents à usage international. | UN | 17 - المبادئ التوجيهية المتعلقة بأسماء المواقع الجغرافية لمحرري الخرائط وغيرهم من المحررين للاستخدام الدولي. |
Il est prévu par décret que 51 % du capital social doit être détenu par des éditeurs de journaux et de revues néerlandophones. | UN | ولقد نص مرسوم على وجوب امتلاك ناشري الصحف والمجلات الصادرة باللغة الهولندية ما نسبته ١٥ في المائة من رأس مال الشركة. |
iv) Organisation tous les deux ans d'un atelier de deux jours à l'intention des éditeurs des publications des principales organisations non gouvernementales (PPSD, CINU); | UN | ' ٤ ' تنظيم حلقة عمل مدتها يومان مرة كل سنتين لدور النشر التي تتولى نشر مطبوعات المنظمات غير الحكومية الرئيسية )شعبة الترويج والخدمات العامة، مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام(؛ |
Toutefois, la possibilité de faire publier certains textes à l'extérieur, en totalité ou en partie, n'est pas exclue si des circonstances particulières le justifient. On peut également envisager de confier à des éditeurs de l'extérieur certains autres textes, notamment ceux qui ont trait à des réunions ou à des conférences spéciales. | UN | ومع ذلك، لا يجري كليا أو جزئيا، استبعاد أي مقترحات تتعلق بالنشر الخارجي إذا قدمت مشفوعة باﻷسباب الخاصة التي تبرره، ويمكن أيضا تقديم مقترحات للاستعانة بالنشر الخارجي ﻹصدار نصوص أخرى، بما في ذلك النصوص المتصلة بالاجتماعات والمؤتمرات الخاصة. |
Elle passait ses propres appels, prenait ses RDV toute seule, rencontrait des éditeurs d'autres journaux... | Open Subtitles | تؤجل إتصالاتها تأخذ مواعيدها تتحدث مع محررين من صحف أخرها |
On peut voir là le moyen de renforcer la capacité des fonctionnaires d'utiliser leurs aptitudes linguistiques pour produire des documents originaux de meilleure qualité, ce qui allégera le travail des éditeurs et des traducteurs au bout de la chaîne. | UN | ومن شأن ذلك أن يحسن قدرات الموظفين على استخدام مهاراتهم اللغوية لإنتاج وثائق أصلية ذات نوعية أفضل مما يخفف بدوره عن عبء العمل الملقى على المحررين والمترجمين في نهاية المطاف. |
Les activités de l’UNIDIR sont menées à bien par un personnel dévoué mais peu nombreux : une directrice, un directeur adjoint, un spécialiste des questions politiques, un secrétaire administratif, un secrétaire spécialisé dans les publications, des chercheurs et des éditeurs. | UN | ٨ - تتولى أعمال المعهد مجموعة متفانية من الموظفين، وإن كانت قليلة العدد، ألا وهي: مدير، ونائب مدير، ورئيس للشؤون السياسية، ومساعد إداري، وسكرتير متخصص للمنشورات، وباحثين، ومحررين. |
17. Donner des renseignements au sujet des allégations selon lesquelles des journalistes et des éditeurs exprimant des opinions critiques à l'égard du Gouvernement ont été condamnés à des peines d'emprisonnement pour des activités terroristes présumées ou à des amendes excessives en vertu de la législation sur la diffamation dans un passé récent. | UN | 17- يرجى تقديم معلومات فيما يتعلق بالادعاءات التي مفادها أن صحفيين وناشرين منتقدين للحكومة صدرت في حقهم أحكام بالسجن لقيامهم بأنشطة إرهابية مزعومة أو فرضت عليهم غرامات مفرطة بموجب أحكام القذف في الدولة الطرف في الماضي القريب. |
De nombreux rapports ont été établis et publiés par des éditeurs de renom, ce qui en a assuré la qualité technique, la diffusion à grande échelle, tout en suscitant également des retours d'information des usagers. | UN | وأعد ناشرون مشهورون العديد من التقارير وأصدروها، مما تكفل بمعايير تقنية عالية، وانتشارا واسع النطاق، وتغذية مرتدة أفضل من جانب العملاء. |
Directives toponymiques à l'intention des éditeurs de cartes et autres éditeurs | UN | عشــــرين - المبادئ التوجيهية المتعلقة بأسماء المواقع الجغرافية وأصولها لمحرري الخرائط وغيرهم من المحررين |