des éléments étrangers auraient participé à ces actions. | UN | وادعي أن عناصر أجنبية اشتركت في هذه العمليات. |
:: De créer une commission d'enquête parlementaire chargée de vérifier s'il y a des éléments étrangers impliqués dans le conflit burundais. | UN | :: تشكيل لجنة برلمانية لتقصي الحقائق تتولى التحقيق في ما إذا كانت هناك عناصر أجنبية مورطة في الصراع الدائر في بوروندي؛ |
Ce centre est supervisé par des éléments étrangers entraînés aux diverses méthodes de torture à des fins politiques, qui ont utilisé de nombreux instruments, dont des chaises électriques. | UN | وتتولى اﻹشراف على هذا المركز عناصر أجنبية مدربة على مختلف أساليب التعذيب ﻷسباب سياسية. واستعملت هذه العناصر أدوات كثيرة مثل الكراسي الكهربائية. |
La tension s'est aggravée entre la huitième et la dixième région militaire, et les anciennes alliances avec des éléments étrangers se sont renforcées. | UN | بل ازداد التوتر بين المنطقتين العسكريتين الثامنة والعاشرة وأعيد تنشيط وتمتين التحالفات السابقة مع العناصر الأجنبية. |
des éléments étrangers comme l'air et l'eau réagissant avec le métal. Des éléments que le métal n'a jamais vu arriver. | Open Subtitles | لأن العناصر الأجنبية مثل الهواء والماء تتفاعل مع الحديد عناصر لم ترى الحديد قادما |
Ce centre est supervisé par des éléments étrangers entraînés aux diverses méthodes de torture pour raisons politiques, qui ont utilisé de nombreux instruments, dont des chaises électriques. | UN | وتتولى اﻹشراف على هذا المركز عناصر أجنبية مدربة على مختلف طرق التعذيب ﻷسباب سياسية. واستعملت هذه العناصر أدوات كثيرة مثل الكراسي الكهربائية. |
Il y a peut-être, comme c'est souvent le cas, des éléments étrangers qui tirent d'importants profits de la situation anarchique actuelle. | UN | وكما هو الحال غالبا، ربما تكون هناك عناصر أجنبية تنشئ مصالح مفيدة في ظل حالة الفوضى الحالية. |
Il est clair que des éléments étrangers ont rejoint les rangs de la rébellion et que certains de ces extrémistes étrangers occupent des postes clefs de responsabilité au sein de ce mouvement rebelle. | UN | وقد ظهر لنا جليا أن عناصر أجنبية انضمت إلى صفوف التمرد، وأن البعض من هذه العناصر الأجنبية يتولى مناصب قيادية رئيسية في هذه الحركات المتمردة. |
4. Est conscient que cette agression militaire n'est plus un affrontement entre Somaliens mais une opération menée par des éléments étrangers qui a entraîné la mort de nombreux civils et des déplacements massifs de population à l'intérieur du pays; | UN | 4 - يسلم بأن هذا العدوان العسكري لم يعد اقتتالا فيما بين الشعب الصومالي ولكنه مفتعل بواسطة عناصر أجنبية وقد أسفرت عن حالات وفيات عديدة في صفوف المدنيين وحالات تشرد داخلي على نطاق واسع؛ |
Il y aurait parmi les combattants des éléments étrangers, venant principalement du Burkina Faso et, pour quelques-uns, du Mali et, d'après certains rapports, le MPCI utiliserait également des enfants soldats, bien qu'en nombre relativement faible, et pour la plupart dans des rôles de soutien. | UN | وأُفيد بأنّ من بين مقاتلي هذه الحركة عناصر أجنبية قادمة في أغلبها من بوركينا فاسو وبعضها من مالي، وتُفيد بعض التقارير بأنّ هذه الحركة تستخدم الجنود الأطفال ولكن بأعداد قليلة نسبيا، وهي تستخدمهم في أغلب الأحوال للقيام بأدوار الدعم. |
Si les terroristes pouvaient agir sans passer les frontières d'un pays, il ne leur était pas toujours possible d'exercer leurs activités sans que des éléments étrangers se trouvant dans d'autres pays leur fournissent un soutien logistique, du personnel, des fonds et un appui à la formation. | UN | وحتى عندما يعمل الإرهابيون في إقليم بلد ما، فإنه ليس من الممكن دائما القيام بأنشطة إرهابية بدون دعم من عناصر أجنبية موجودة في بلدان أخرى تعمل في مجالات السوْقيات، والأفراد، والتمويل، والتدريب. |
L'Iraq demeure cependant confronté à des forces terroristes comptant des éléments étrangers chargés de mener des attaques dans le but de torpiller les progrès politiques et économiques. | UN | ومع ذلك فإن العراق لا يزال يواجه قوى الإرهاب التي تضم عناصر أجنبية تنفذ هجمات وأعمال إرهابية مروعة في محاولة منها لعرقلة التطور السياسي والاقتصادي في العراق. |
L'Iraq demeure cependant confronté à des forces terroristes comptant des éléments étrangers chargés de mener des attaques dans le but de torpiller les progrès politiques et économiques. | UN | ومع ذلك فإن العراق لا يزال يواجه قوى الإرهاب التي تضم عناصر أجنبية تنفذ هجمات وأعمال إرهابية مروعة في محاولة منها لعرقلة التطور السياسي والاقتصادي في العراق. |
L'Iraq demeure cependant confronté à des forces terroristes comptant des éléments étrangers chargés de mener des attaques dans le but de torpiller les progrès politiques et économiques. | UN | ومع ذلك فإن العراق لا يزال يواجه قوى الإرهاب التي تضم عناصر أجنبية تنفذ هجمات وأعمال إرهابية مروعة في محاولة منها لعرقلة التطور السياسي والاقتصادي في العراق. |
Les combats se sont rapidement arrêtés mais, le 12 décembre 2006, les deux parties ont intensifié leurs attaques verbales, s'accusant mutuellement de s'appuyer sur des éléments étrangers. | UN | وسرعان ما أصبح القتال متفرقا، ولكن الجانبين صعّدا هجماتهما الكلامية في 12 كانون الأول/ديسمبر 2006، إذ اتهم كل منهما الآخر بالاعتماد على مساندة عناصر أجنبية. |
Le 28 juin, des éléments étrangers auraient été directement impliqués dans des heurts qui ont eu lieu entre des éléments hostiles au Gouvernement et la police des frontières afghane et qui ont eu des répercussions sur les transports routiers dans le district, réduisant l'accès à quatre districts adjacents. | UN | وفي 28 حزيران/يونيه، أفادت التقارير بأن عناصر أجنبية شاركت وكانت ضالعة بصورة مباشرة في مواجهة بين العناصر المناوئة للحكومة وشرطة الحدود الوطنية لأفغانستان. وقد تضرر النقل البري في المنطقة من جراء ذلك، مما أدى إلى الحد من إمكانية الوصول إلى أربع مناطق حدودية. |
Tout porte également à croire que des éléments étrangers exerçaient une influence négative sur les chefs d'Al-Chabab qui étaient considérés comme ceux qui entravaient le plus l'acheminement de l'aide internationale. | UN | وتشير الأدلة أيضا إلى التأثير السلبي الذي تمارسه العناصر الأجنبية على قادة حركة الشباب الذين يُعتبرون الأشد عرقلة لإيصال المعونة الدولية. |
Le désarmement des éléments étrangers, qui s'infiltrent dans le pays à travers ses frontières poreuses à la suite des événements survenus récemment en Libye et dans d'autres pays africains, ainsi que le retour de leurs membres dans leur pays d'origine, sont cruciaux pour le succès du processus de pacification. | UN | ويعد نزع سلاح العناصر الأجنبية التي تتسلل إلى البلد عبر الحدود غير المؤمنة نتيجة للأحداث الأخيرة في ليبيا وغيرها من البلدان الأفريقية، وإعادتها إلى أوطانها الأصلية، من الأمور الحاسمة في إنجاح عملية التهدئة. |
En particulier, la MONUSCO envisage d'appuyer directement les activités de désarmement et de démobilisation (y compris la réinsertion immédiate) des éléments congolais, ainsi que le rapatriement des éléments étrangers. | UN | وعلى وجه الخصوص، تعتزم البعثة أن تدعم بشكل مباشر نزع سلاح العناصر الكونغولية وتسريحها (بما في ذلك إعادة الإدماج القصير الأجل)، فضلا عن إعادة العناصر الأجنبية إلى أوطانها. |
i) Aider les autorités de transition à élaborer et à mettre en œuvre une stratégie révisée de désarmement, de démobilisation, de réintégration et de rapatriement des ex-combattants et éléments armés pour traduire les nouvelles réalités sur le terrain, tout en accordant une attention particulière aux besoins des enfants associés à des forces et groupes armés, et appuyer le rapatriement des éléments étrangers; | UN | - دعم السلطات الانتقالية في وضع وتنفيذ استراتيجية منقحة لنزع سلاح المقاتلين السابقين والعناصر المسلحة وتسريحهم وإعادة إدماجهم وإعادتهم إلى أوطانهم تجسيداً للواقع الجديد في الميدان، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة، ودعم إعادة العناصر الأجنبية إلى أوطانها؛ |
On crée ainsi un précédent fâcheux consistant à ajouter des éléments étrangers à la question dans une résolution ciblée. | UN | وثمة سابقة مؤسفة يرسيها إيراد مسائل دخيلة على الموضوع في ثنايا قرار كان يتسم بالسابق بتركيزه الجيد على الموضوع. |