"des éléments clefs" - Traduction Français en Arabe

    • العناصر الرئيسية
        
    • العناصر الأساسية
        
    • عناصر رئيسية
        
    • عناصر أساسية
        
    • عاملان أساسيان
        
    • عنصر رئيسي
        
    • للعناصر الرئيسية
        
    • المكونات الرئيسية
        
    • العنصران الرئيسيان
        
    • عنصرا رئيسيا للإطار
        
    • عنصران رئيسيان
        
    • عنصرين أساسيين
        
    • عنصرين رئيسيين
        
    • عاملين أساسيين
        
    • العناصر الحاسمة
        
    Les activités d'information au cours de la mission devraient tenir compte des éléments clefs ci-après : UN وينبغي لﻷنشطة اﻹعلامية المضطلع بها في أثناء فترة البعثة أن تراعي العناصر الرئيسية التالية:
    L'un des éléments clefs permettant de la faciliter est la confiance interpersonnelle, variable centrale de la culture civique et politique. UN ومن العناصر الرئيسية للنهوض بهذه المسؤولية الثقة المتبادلة بين الأشخاص، وهي عامل محوري في الثقافة المدنية والسياسية.
    En particulier, le groupe de travail devrait tenir compte des éléments clefs ci-après: UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن يأخذ الفريق العامل بعين الاعتبار العناصر الرئيسية التالية:
    L'assistance technique et le renforcement des capacités sont également des éléments clefs du mandat du Conseil. UN والمساعدة التقنية وبناء القدرات هما أيضا من العناصر الأساسية في ولاية المجلس.
    La Russie estime que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) est l'un des éléments clefs dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN وروسيا تعتبر أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أحد العناصر الأساسية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    L'éducation, l'autonomie et l'égalité des femmes sont des éléments clefs de l'amélioration de la vie des peuples dans tous les pays. UN فتعليم المرأة وإعلاء صوتها وكفالة تمتعها بالمساواة، عناصر رئيسية في تحسين حياة البشر في كل الدول.
    Les programmes de sensibilisation et d'information ont été définis comme des éléments clefs à cet égard. UN واعتُبرت برامج التوعية العامة ونشر المعلومات عناصر أساسية في هذا الصدد.
    Ce modèle pourrait comprendre, par exemple, une table des matières normalisée et une liste de contrôle, avec, pour chaque chapitre ou section, l'indication des éléments clefs; UN ويمكن أن يشمل النموذج، على سبيل المثال، جدولا موحدا للمحتويات وقائمة مرجعية تتضمن العناصر الرئيسية لكل فصل أو فرع؛
    Un des éléments clefs de la stratégie révisée consiste à tirer parti des investissements importants consacrés aux centres informatiques intégrés de la BSLB et de Valence pour créer une plate-forme robuste destinée à accueillir les applications institutionnelles. UN وأحد العناصر الرئيسية للاستراتيجية المنقحة هو تعزيز الاستثمار الكبير في مركزي بيانات المؤسسة في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي وفالنسيا لتوفير منصة مرنة من أجل نشر تطبيقات المؤسسة.
    La République du Bélarus est convaincue que les mesures de renforcement de la confiance sont un des éléments clefs du contrôle au niveau régional et au niveau sous-régional. UN وترى جمهورية بيلاروس أن تدابير بناء الثقة تمثل أحد العناصر الرئيسية لتحديد الأسلحة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Je ne suis pas la première à affirmer que la volonté politique, le souci d'un équilibre, la détermination et la hauteur de vues sont des éléments clefs sans lesquels la Conférence ne saurait avancer dans ses activités. UN ولست أول القائلين بأن الإرادة السياسية والتوازن والعزيمة والرؤية هي العناصر الرئيسية للمضي قُدُماً بنشاط المؤتمر.
    Le multilinguisme est en effet l'un des éléments clefs du caractère universel de l'Organisation. UN إن تعدد اللغات، في الحقيقة، أحد العناصر الرئيسية للصبغة العالمية لهذه المنظمة.
    Une stratégie efficace en vue de réduire les catastrophes naturelles est un des éléments clefs pour parvenir à un développement durable. UN ووجود استراتيجية فعالة للحد من الكوارث أحد العناصر الأساسية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Un des éléments clefs de la mise en œuvre du NEPAD est le Mécanisme d'évaluation intra-africaine. UN إن أحد العناصر الأساسية في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا هو الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    L'un des éléments clefs de cette indépendance fonctionnelle est la mise en place d'un mécanisme équitable et neutre d'allocation des budgets pour le Bureau. UN ومن العناصر الأساسية في هذا الاستقلال التشغيلي ما يتمثل في آلية منصفة ومحايدة لرصد ميزانية المكتب.
    Les efforts nationaux et la coopération internationale sont des éléments clefs dans l'élimination de la pauvreté et l'amélioration des conditions de vie des habitants du monde entier. UN وتعد الجهود الوطنية والتعاون الدولي عناصر رئيسية في القضاء على الفقر وتحسين مستوى معيشة سكان العالم.
    La transparence, l'ouverture et la cohérence sont des éléments clefs que le Conseil de sécurité doit observer et préserver dans toutes ses activités, démarches et procédures. UN فالشفافية والانفتاح والثبات عناصر رئيسية ينبغي للمجلس مراعاتها والحفاظ عليها في جميع أنشطته ونُهُجِه وإجراءاته.
    Le site Internet et les plates-formes des réseaux sociaux restent des éléments clefs de la stratégie de communication du Tribunal. UN وظل موقع المحكمة الشبكي ومنصاتها للتواصل الاجتماعي يشكلان عناصر أساسية لاستراتيجية الاتصال الخاصة بالمحكمة.
    L'esprit de direction et la responsabilisation sont des éléments clefs d'un développement durable. UN إن القيادة والمساءلة عاملان أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة.
    La technologie et sa diffusion seront des éléments clefs pour répondre aux défis des changements climatiques. UN ومضت قائلة إنّ التكنولوجيا وانتشارها عنصر رئيسي في مجابهة تحديات تغيُّر المناخ.
    La délégation française respecte cette différence d'approche mais estime qu'il importe que l'on parvienne à une évaluation commune des éléments clefs de ce bilan, ou tout le moins à rapprocher les points de vue. UN وإن الوفد الفرنسي يحترم هذا الاختلاف في النهج ولكنه يعتبر أن من المهم التوصل إلى تقييم مشترك للعناصر الرئيسية للإنجازات، أو على الأقل تقريب وجهات النظر.
    41. Le traitement et la réinsertion des toxicomanes étaient considérés comme des éléments clefs des politiques et programmes de réduction de la demande. UN ١٤ ـ واعتبرت معالجة اﻷشخاص المرتهنين بالمخدرات واعادة تأهيلهم من المكونات الرئيسية لسياسات وبرامج خفض الطلب.
    Le renforcement des capacités et la diversification doivent donc être des éléments clefs des initiatives en faveur des PMA. UN لذا يجب أن يكون بناء القدرات والتنويع هما العنصران الرئيسيان في الجهود المبذولة لصالح أقل البلدان نموا.
    Réaffirmant que le développement est un objectif central à part entière et que les aspects économiques, sociaux et environnementaux du développement durable sont des éléments clefs de l'ensemble des activités des Nations Unies, UN ' ' وإذ نعيد تأكيد أن التنمية هدف أساسي في حد ذاته وأن التنمية المستدامة تمثل، في جوانبها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، عنصرا رئيسيا للإطار العام لأنشطة الأمم المتحدة،
    C'est pour cette raison que l'autonomisation et la formation sont des éléments clefs de la stratégie gouvernementale en matière d'égalité entre les sexes. UN ولذا فالتمكين والتدريب عنصران رئيسيان في استراتيجية الحكومة للمساواة بين الجنسين.
    L'accès à la terre ainsi que la réforme agraire en particulier doivent constituer des éléments clefs du droit à l'alimentation. UN ويجب أن يكون تسهيل الحصول على الأراضي الزراعية وتطبيق الإصلاح الزراعي بالذات عنصرين أساسيين في كفالة الحق في الغذاء.
    La démobilisation et la démilitarisation sont en effet des éléments clefs de la lutte contre la montée de la violence et de la criminalité dans les sociétés fragilisées par les conflits. UN ويعتبر التسريح والتجريد من السلاح عنصرين رئيسيين في منع انتشار سلوك العنف واﻹجرام في مجتمع هش بعد انتهاء النزاع.
    L'efficacité des transports et la facilitation du commerce étaient des éléments clefs permettant de renforcer la participation des pays en développement au commerce mondial et d'attirer l'investissement étranger direct (IED). UN وأوضح أن النقل وتيسير التجارة يشكلان عاملين أساسيين في تعزيز مشاركة البلدان النامية في التجارة العالمية وجذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    L'un des éléments clefs de la Stratégie d'achèvement des travaux sera la capacité du Tribunal à déférer des affaires devant les juridictions nationales compétentes. UN 20 - ستكون قدرة المحكمة على إحالة القضايا إلى الولايات القضائية الوطنية المختصة لأغراض المحاكمة أحد العناصر الحاسمة الأهمية لتحقيق استراتيجية الإنجاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus