Il a procédé à de nombreux pourparlers afin d'amener les parties à débattre ensemble des éléments communs à toutes les initiatives de paix proposées par différents groupes afghans. | UN | وخلال هذه الفترة، أجرى محادثات مستفيضة بهدف الجمع بين اﻷطراف لمناقشة العناصر المشتركة في كل المبادرات السلامية العديدة التي تقدمت بها مختلف المجموعات اﻷفغانية. |
On peut recenser des éléments communs qui devraient régir l'exercice de la compétence universelle et être acceptables pour les États. | UN | ويمكن التمييز بين عدد من العناصر المشتركة التي يمكن أن تنظم ممارسة الولاية القضائية العالمية والتي تكون مقبولة للدول. |
Voici certains des éléments communs qui ont fait le succès de la collaboration : | UN | وتشمل بعض العناصر المشتركة المساهمة في نجاح التعاون ما يلي: |
On retrouvait dans ces plats des éléments communs de la cuisine traditionnelle et des dîners d'apparat servis dans les pays africains et caribéens. | UN | واحتوت الأطباق على عناصر مشتركة في المأكولات التقليدية والاحتفالية في البلدان الأفريقية والكاريبية. |
Il est important que nous recherchions des éléments communs en vue d'ouvrir des négociations de fond sur le désarmement nucléaire dans un proche avenir. | UN | ومن المهم أن نسعى الى إيجاد عناصر مشتركة بغية إجراء مفاوضات موضوعية بشأن نزع السلاح النووي في المستقبل القريب. |
Au-delà des difficultés inhérentes à ce genre d'exercice, il est tout de même possible, à travers des éléments communs, de tirer des enseignements pertinents. | UN | وبغض النظر عن الصعوبات المتأصلة في الممارسة من هذا النوع، يمكن مع ذلك استخلاص دروس وجيهة من خلال عناصر مشتركة. |
Ce sont des éléments communs aux patrimoines culturels grec et mondial. | UN | وهما من العناصر المشتركة للتراث الثقافي اليوناني والتراث الثقافي العالمي على حد سواء. |
Toutefois, des éléments communs se dégageaient: | UN | ومع ذلك، يمكن تحديد العناصر المشتركة التالية: |
Étant donné l'ampleur du champ couvert par les accords internationaux d'investissement, les débats de la Réunion d'experts donnaient une vue structurée des éléments communs à ces instruments et de leurs différences. | UN | وبيّن أنه، أمام ما يوجد في يومنا هذا من عد هائل من اتفاقات الاستثمار الدولية، تُقدِّم مناقشة الخبراء لمحة مبوبة عن العناصر المشتركة بين هذه الصكوك وأوجه الاختلاف فيما بينها. |
L'un des éléments communs à ces traités était qu'ils prévoyaient la création de comités mixtes chargés d'en superviser l'application. | UN | ومن العناصر المشتركة في المعاهدتين إنشاء لجان مشتركة لﻹشراف على تنفيذهما. |
Il a procédé à de nombreux pourparlers afin d'amener les parties à débattre ensemble des éléments communs à toutes les initiatives de paix proposées par différents groupes afghans. | UN | وخلال هذه الفتـرة، أجـرى محادثــات مستفيضة بهدف الجمع بين اﻷطراف لمناقشة العناصر المشتركة في كل المبادرات السلامية العديدة التي تقدمت بها مختلف المجموعـات اﻷفغانية. |
Le crime de disparition forcée a, cependant, des éléments communs à ceux définis aux chapitres 17 et 33 du Code pénal. | UN | ومع ذلك، فللجريمة بعض العناصر المشتركة مع الجرائم المذكورة في الفصلين 17 و33 من القانون الجنائي لجمهورية أرمينيا. |
Cet examen permettrait également de dégager des éléments communs de la pratique des États. | UN | ولعل النظر في الموضوع من شأنه أن يساعد على تحديد العناصر المشتركة من خلال ممارسة الدول. |
La communauté internationale ne peut s'accorder sur ce concept qu'en identifiant des éléments communs permettant de formuler la définition fonctionnelle requise tout en évitant des débats sans fin. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يتفق على المفهوم إلا بتحديد هوية العناصر المشتركة لصياغة التعريف الوظيفي الضروري بينما يجري تفادي المناقشات التي لا نهايـة لهـا. |
La section V définit des éléments communs présentant une importance particulière pour les pays en développement dans le domaine des services. | UN | ويحدد الفرع الخامس عناصر مشتركة تتسم بأهمية خاصة للبلدان النامية في مجال الخدمات. |
Bien que nécessitant ainsi des approches différenciées, ces efforts n'en comportaient pas moins des éléments communs qu'on pouvait identifier. | UN | وبالرغم من الحاجة الى وجود نهج مختلفة فهنالك عناصر مشتركة معينة يمكن تحديدها لجهود الانتاج اﻷنظف. |
La principale qualité du document est peut-être d'avoir donné corps à cette volonté commune, en mettant en évidence la possibilité de trouver des éléments communs dans notre diversité. | UN | وأهم إنجاز محمود حققته الوثيقة ربما كان صقل تلك الإرادة المشتركة، مع التشديد على إمكانيات إيجاد عناصر مشتركة في تنوعنا. |
Ce sont des éléments communs qui lient toutes les communautés humaines et constituent le socle de la paix, de la sécurité et de l'amitié. | UN | وهذه عناصر مشتركة تربط جميع المجتمعات الإنسانية وتشكل الأساس للسلام والأمن والصدافة. |
En dépit de la diversité des approches et spécificités nationales, sous-régionales et régionales, il existe des éléments communs à tous les pays dont il convient de tirer parti pour garantir la réalisation des objectifs de la Conférence. | UN | وأنه، بصرف النظر عن تنوع المفاهيم والخصوصيات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، هناك عناصر مشتركة بين جميع البلدان ينبغي استخدامها لضمان الإعمال الفعلي لأهداف المؤتمر. |
S'il est clair, comme on l'a noté, qu'il y a des différences importantes entre les deux catégories d'actes, il n'en est pas moins vrai qu'ils présentent des éléments communs qui doivent être pris en considération dans la présente étude. | UN | ومن المؤكد أن هناك اختلافات هامة تتعلق بالمعنى المشار إليه بالنسبة لنوعي الأفعال غير أنه من المؤكد أيضا أن هناك عناصر مشتركة يجب أخذها في الاعتبار في هذه الدراسة. |
Les ordres du jour des ateliers pourraient comporter des éléments communs mais pourraient également être adaptés à la situation propre à chaque région. | UN | ويمكن لجداول الأعمال المحددة لهذه الحلقات العملية أن تنطوي على عناصر مشتركة كما يمكن أن تكون مصممة وفق حالات فريدة من نوعها في كل منطقة. |
Ils ont des éléments communs mais aussi des visées particulières. | UN | وهي تتسم بعناصر مشتركة ومجالات تركيز معينة خاصة بها. |