"des éléments communs" - Traduction Français en Arabe

    • العناصر المشتركة
        
    • عناصر مشتركة
        
    • بعناصر مشتركة
        
    Il a procédé à de nombreux pourparlers afin d'amener les parties à débattre ensemble des éléments communs à toutes les initiatives de paix proposées par différents groupes afghans. UN وخلال هذه الفترة، أجرى محادثات مستفيضة بهدف الجمع بين اﻷطراف لمناقشة العناصر المشتركة في كل المبادرات السلامية العديدة التي تقدمت بها مختلف المجموعات اﻷفغانية.
    On peut recenser des éléments communs qui devraient régir l'exercice de la compétence universelle et être acceptables pour les États. UN ويمكن التمييز بين عدد من العناصر المشتركة التي يمكن أن تنظم ممارسة الولاية القضائية العالمية والتي تكون مقبولة للدول.
    Voici certains des éléments communs qui ont fait le succès de la collaboration : UN وتشمل بعض العناصر المشتركة المساهمة في نجاح التعاون ما يلي:
    On retrouvait dans ces plats des éléments communs de la cuisine traditionnelle et des dîners d'apparat servis dans les pays africains et caribéens. UN واحتوت الأطباق على عناصر مشتركة في المأكولات التقليدية والاحتفالية في البلدان الأفريقية والكاريبية.
    Il est important que nous recherchions des éléments communs en vue d'ouvrir des négociations de fond sur le désarmement nucléaire dans un proche avenir. UN ومن المهم أن نسعى الى إيجاد عناصر مشتركة بغية إجراء مفاوضات موضوعية بشأن نزع السلاح النووي في المستقبل القريب.
    Au-delà des difficultés inhérentes à ce genre d'exercice, il est tout de même possible, à travers des éléments communs, de tirer des enseignements pertinents. UN وبغض النظر عن الصعوبات المتأصلة في الممارسة من هذا النوع، يمكن مع ذلك استخلاص دروس وجيهة من خلال عناصر مشتركة.
    Ce sont des éléments communs aux patrimoines culturels grec et mondial. UN وهما من العناصر المشتركة للتراث الثقافي اليوناني والتراث الثقافي العالمي على حد سواء.
    Toutefois, des éléments communs se dégageaient: UN ومع ذلك، يمكن تحديد العناصر المشتركة التالية:
    Étant donné l'ampleur du champ couvert par les accords internationaux d'investissement, les débats de la Réunion d'experts donnaient une vue structurée des éléments communs à ces instruments et de leurs différences. UN وبيّن أنه، أمام ما يوجد في يومنا هذا من عد هائل من اتفاقات الاستثمار الدولية، تُقدِّم مناقشة الخبراء لمحة مبوبة عن العناصر المشتركة بين هذه الصكوك وأوجه الاختلاف فيما بينها.
    L'un des éléments communs à ces traités était qu'ils prévoyaient la création de comités mixtes chargés d'en superviser l'application. UN ومن العناصر المشتركة في المعاهدتين إنشاء لجان مشتركة لﻹشراف على تنفيذهما.
    Il a procédé à de nombreux pourparlers afin d'amener les parties à débattre ensemble des éléments communs à toutes les initiatives de paix proposées par différents groupes afghans. UN وخلال هذه الفتـرة، أجـرى محادثــات مستفيضة بهدف الجمع بين اﻷطراف لمناقشة العناصر المشتركة في كل المبادرات السلامية العديدة التي تقدمت بها مختلف المجموعـات اﻷفغانية.
    Le crime de disparition forcée a, cependant, des éléments communs à ceux définis aux chapitres 17 et 33 du Code pénal. UN ومع ذلك، فللجريمة بعض العناصر المشتركة مع الجرائم المذكورة في الفصلين 17 و33 من القانون الجنائي لجمهورية أرمينيا.
    Cet examen permettrait également de dégager des éléments communs de la pratique des États. UN ولعل النظر في الموضوع من شأنه أن يساعد على تحديد العناصر المشتركة من خلال ممارسة الدول.
    La communauté internationale ne peut s'accorder sur ce concept qu'en identifiant des éléments communs permettant de formuler la définition fonctionnelle requise tout en évitant des débats sans fin. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يتفق على المفهوم إلا بتحديد هوية العناصر المشتركة لصياغة التعريف الوظيفي الضروري بينما يجري تفادي المناقشات التي لا نهايـة لهـا.
    La section V définit des éléments communs présentant une importance particulière pour les pays en développement dans le domaine des services. UN ويحدد الفرع الخامس عناصر مشتركة تتسم بأهمية خاصة للبلدان النامية في مجال الخدمات.
    Bien que nécessitant ainsi des approches différenciées, ces efforts n'en comportaient pas moins des éléments communs qu'on pouvait identifier. UN وبالرغم من الحاجة الى وجود نهج مختلفة فهنالك عناصر مشتركة معينة يمكن تحديدها لجهود الانتاج اﻷنظف.
    La principale qualité du document est peut-être d'avoir donné corps à cette volonté commune, en mettant en évidence la possibilité de trouver des éléments communs dans notre diversité. UN وأهم إنجاز محمود حققته الوثيقة ربما كان صقل تلك الإرادة المشتركة، مع التشديد على إمكانيات إيجاد عناصر مشتركة في تنوعنا.
    Ce sont des éléments communs qui lient toutes les communautés humaines et constituent le socle de la paix, de la sécurité et de l'amitié. UN وهذه عناصر مشتركة تربط جميع المجتمعات الإنسانية وتشكل الأساس للسلام والأمن والصدافة.
    En dépit de la diversité des approches et spécificités nationales, sous-régionales et régionales, il existe des éléments communs à tous les pays dont il convient de tirer parti pour garantir la réalisation des objectifs de la Conférence. UN وأنه، بصرف النظر عن تنوع المفاهيم والخصوصيات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، هناك عناصر مشتركة بين جميع البلدان ينبغي استخدامها لضمان الإعمال الفعلي لأهداف المؤتمر.
    S'il est clair, comme on l'a noté, qu'il y a des différences importantes entre les deux catégories d'actes, il n'en est pas moins vrai qu'ils présentent des éléments communs qui doivent être pris en considération dans la présente étude. UN ومن المؤكد أن هناك اختلافات هامة تتعلق بالمعنى المشار إليه بالنسبة لنوعي الأفعال غير أنه من المؤكد أيضا أن هناك عناصر مشتركة يجب أخذها في الاعتبار في هذه الدراسة.
    Les ordres du jour des ateliers pourraient comporter des éléments communs mais pourraient également être adaptés à la situation propre à chaque région. UN ويمكن لجداول الأعمال المحددة لهذه الحلقات العملية أن تنطوي على عناصر مشتركة كما يمكن أن تكون مصممة وفق حالات فريدة من نوعها في كل منطقة.
    Ils ont des éléments communs mais aussi des visées particulières. UN وهي تتسم بعناصر مشتركة ومجالات تركيز معينة خاصة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus