Plusieurs cas de violence sexuelle imputables à des éléments des forces de sécurité nationales ont aussi été signalés. | UN | وأبلغ أيضا عن بعض حوادث للعنف الجنسي ارتكبتها عناصر من قوات الأمن الوطني. |
Ces arrestations prendraient la forme d'enlèvements par des éléments des forces de sécurité opérant généralement en civil et utilisant des véhicules banalisés ou sans immatriculation. | UN | وقيل إن هذه الاعتقالات اتخذت شكل اختطاف على أيدي عناصر من قوات الأمن يرتدون ملابس مدنية ويستعملون عربات مموّهة أو بدون رقم تسجيل. |
Les événements tragiques survenus le 28 septembre, au cours desquels un rassemblement pacifique de l'opposition dans le stade de Conakry a été brutalement réprimé par des éléments des forces de sécurité guinéennes, ont été largement condamnés par la communauté internationale. | UN | 27 - وأدان المجتمع الدولي على نطاق واسع الأحداث المأساوية التي وقعت في 28 أيلول/سبتمبر، والتي تعرضت فيها مظاهرة سلمية للمعارضة في استاد كوناكري لقمع وحشي من جانب عناصر من قوات الأمن الغينية. |
16. Demande aux autorités sud-soudanaises de combattre l'impunité et d'amener à répondre de leurs actes tous les auteurs de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, y compris celles commises par des groupes armés illégaux ou des éléments des forces de sécurité de la République du Soudan du Sud; | UN | 16 - يهيب بسلطات جمهورية جنوب السودان أن تكافح الإفلات من العقاب وتحاسب جميع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الانتهاكات التي ترتكبها الجماعات المسلحة غير المشروعة أو عناصر قوات أمن جمهورية جنوب السودان؛ |
16. Demande aux autorités sud-soudanaises de combattre l'impunité et d'amener à répondre de leurs actes tous les auteurs de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, y compris celles commises par des groupes armés illégaux ou des éléments des forces de sécurité de la République du Soudan du Sud; | UN | 16 - يهيب بسلطات جمهورية جنوب السودان أن تكافح الإفلات من العقاب وتحاسب جميع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الانتهاكات التي ترتكبها الجماعات المسلحة غير المشروعة أو عناصر قوات أمن جمهورية جنوب السودان؛ |
24) 1er juin 1995, vers 16 heures : pour n'avoir pas obtempéré à une sommation, un motocycliste circulant sans casque a été poussé de côté sur sa moto par des éléments des forces de sécurité en service au carrefour du marché de Bè à Lomé. | UN | ٤٢( وبتاريخ ١ حزيران/يونيه ٥٩٩١، حوالي الساعة ٠٠/٦١: قامت عناصر من قوات اﻷمن كانت تقوم بنوبة حراسة في مفرق طرق سوق بيبلومي، بدفع شخص جانبا بعنف ﻷنه كان يركب دراجة بخارية بدون قلنسوة، وﻷنه لم يذعن لانذار منهم. |
56. La justice a rendu de nombreuses décisions condamnant des éléments des forces de sécurité et des groupes de légitime défense à des peines de prison fermes pour des dépassements dans l’exercice de leurs fonctions. | UN | ٦٥- وقد صدرت عن القضاء قرارات عديدة حكم فيها على أفراد من قوات اﻷمن وجماعات الدفاع المشروع عن النفس بعقوبات سجن نافذة فوراً بسبب التجاوزات في ممارسة وظائفهم. |
De plus, selon certaines informations, des éléments des forces de sécurité nationales auraient pris part à de nombreuses exécutions extrajudiciaires et arrestations arbitraires et commis d'autres violations graves des droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، أفادت تقارير بأن عناصر من قوات الأمن الوطني شاركت في عمليات إعدام خارج إطار القضاء وعمليات اعتقال تعسفية، وارتكبت انتهاكات خطيرة أخرى لحقوق الإنسان. |
Des cas de viol de paysans se rendant à leur champ par des éléments des forces de sécurité nationales et de groupes armés ont été signalés. | UN | وتم الإبلاغ عن حالات اغتصاب فردية ارتكبتها عناصر من قوات الأمن الوطني والجماعات المسلحة ضد مزارعين كانوا ذاهبين إلى حقولهم. |
L'évaluation conjointe a relevé des violations des droits de l'homme commises par des éléments des forces de sécurité nationales, tout en constatant aussi le fait que les autorités de la République démocratique du Congo s'étaient efforcées de traduire en justice les auteurs de ces violations. | UN | ولاحظت عملية التقييم المشترك وقوع انتهاكات فعلية لحقوق الإنسان على يد عناصر من قوات الأمن الوطنية، لكنها نوهت أيضا بمحاولات سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل إحالة مرتكبيها إلى العدالة. |
L'évaluation conjointe a par ailleurs permis de constater une relative diminution du nombre de violations des droits de l'homme perpétrées par des éléments des forces de sécurité nationales dans certaines régions, ainsi que des progrès pour ce qui est de la traduction en justice de leurs auteurs par les autorités congolaises, notamment avec l'appui de la MONUSCO. | UN | وأشار التقييم المشترك إلى الانخفاض النسبي في انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها عناصر من قوات الأمن في مناطق معينة، وإلى بعض التقدم الذي أحرزته السلطات في جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن تقديم مرتكبي تلك الانتهاكات إلى العدالة بدعم من البعثة. |
À cet égard, les informations faisant état d'actes de harcèlement et de violence à l'encontre de membres et partisans de l'opposition, de journalistes et de défenseurs des droits de l'homme qui, dans de nombreux cas, impliquaient des éléments des forces de sécurité nationales, sont préoccupantes et exigent d'être suivies de près par les partenaires internationaux. | UN | وفي هذا الصدد، فإن ورود بلاغات تفيد بارتكاب تحرّشات وأعمال عنف ضد أعضاء المعارضة ومؤيديهم والصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، وتفيد بضلوع عناصر من قوات الأمن الوطنية في الكثير من هذه الأعمال تشكل مصدر قلق ويلزم أن يرصدها الشركاء الدوليون عن كثب. |
Exprimer la préoccupation du Conseil devant la persistance de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, en particulier celles commises par les milices congolaises et les groupes armés étrangers mais aussi par des éléments des forces de sécurité congolaises. | UN | 6 - الإعراب عن قلق المجلس إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ولا سيما منها الانتهاكات المرتكبة من قبل المليشيات الكونغولية والجماعات المسلحة الأجنبية، بل وأيضا من قبل عناصر من قوات الأمن الكونغولية. |
Exprimer la préoccupation du Conseil devant la persistance de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, en particulier celles commises par les milices congolaises et les groupes armés étrangers mais aussi par des éléments des forces de sécurité congolaises. | UN | 6 - الإعراب عن قلق المجلس إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ولا سيما منها الانتهاكات المرتكبة من قبل المليشيات الكونغولية والجماعات المسلحة الأجنبية، بل وأيضا من قبل عناصر من قوات الأمن الكونغولية. |
Des informations font état de violations de droits de l'homme commises par des éléments des forces de sécurité nationales contre les communautés touareg et arabe, et d'autres groupes qui sont perçus comme proches des groupes armés ou ayant coopéré avec eux. | UN | وثمة تقارير بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان ترتكبها عناصر من قوات الأمن الوطني ضد المجتمعات المحلية من الطوارق والعرب بالإضافة إلى أي جماعات أخرى يُعتقد بارتباطها بأي جماعات مسلحة أو بتعاونها مع تلك الجماعات. |
Au cours de la même période, dans d'autres régions du pays, des éléments des forces de sécurité nationales auraient tué plusieurs personnes, dont au moins une à Matadi, une au Nord-Kivu, deux au Kasaï occidental et deux au Kasaï oriental. | UN | وفي أجزاء أخرى من البلاد، أُفيد بأن عناصر من قوات الأمن الوطني ارتكبت خلال الفترة نفسها العديد من عمليات القتل، بما في ذلك قتل شخص واحد على الأقل في متادي، وشخص آخر في كيفو الشمالية ، وشخصان في كاساي الغربية، وشخصان في كاساي الشرقية. |
La période à l'examen a vu se multiplier les cas de viols et d'autres violences sexuelles graves perpétrés par des éléments des forces de sécurité nationales et des membres du Palipehutu-FNL. | UN | وقد لوحظ في الواقع حدوث ارتفاع مفاجئ، أثناء الفترة المستعرضة، في عدد حالات الاغتصاب وغير ذلك من حالات العنف الجنسي الخطير المرتكبة على يد عناصر من قوات الأمن الوطني وأعضاء في حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية. |
13. Demande aux autorités de la République du Soudan du Sud de combattre l'impunité et d'amener à répondre de leurs actes tous les auteurs de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, y compris celles commises par des groupes armés illégaux ou des éléments des forces de sécurité de la République du Soudan du Sud; | UN | 13 - يهيب بسلطات جمهورية جنوب السودان أن تكافح الإفلات من العقاب وتحاسب جميع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الانتهاكات التي ترتكبها الجماعات المسلحة غير المشروعة أو عناصر قوات أمن جمهورية جنوب السودان؛ |
13. Demande aux autorités de la République du Soudan du Sud de combattre l'impunité et d'amener à répondre de leurs actes tous les auteurs de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, y compris celles commises par des groupes armés illégaux ou des éléments des forces de sécurité de la République du Soudan du Sud; | UN | 13 - يهيب بسلطات جمهورية جنوب السودان أن تكافح الإفلات من العقاب وتحاسب جميع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الانتهاكات التي ترتكبها الجماعات المسلحة غير المشروعة أو عناصر قوات أمن جمهورية جنوب السودان؛ |
26) Nuit du 1er au 2 juin 1995 : des éléments des forces de sécurité en faction au niveau du Port autonome de Lomé ont tiré sur un camion-benne chargé de sacs de charbon de bois, qui n'aurait pas obtempéré rapidement à leur sommation, blessant grièvement un des apprentis chauffeurs, Dzakpata. " | UN | ٦٢( وفي ليلة ١ إلى ٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١: قامت عناصر من قوات اﻷمن كانت تقوم بنوبة حراسة بالقرب من ميناء لومي المستقل Port Autonome de Lomé باطلاق النار على سيارة نقل ماركة " بن " كانت محملة بأكياس من فحم الخشب ﻷنها لم تذعن بسرعة لانذارهم، وأصيب أحد مساعدي السائق، المدعو دزاكباتا باصابات بالغة نتيجة لذلك " . |
62. Juan Carlos Octavio Pinto Quintanilla a été arrêté le 13 avril 1992 par des éléments des forces de sécurité à Cochabamba, sous l'inculpation d'appartenir à l'armée de guérilleros Tupac Katari (EGTK). | UN | ٢٦- خوان كارلوس أوكتافيو بينتو كينتانيلا، ألقي القبض عليه في ٣١ نيسان/ابريل ٢٩٩١ على يد أفراد من قوات اﻷمن في كوتشابامبا بتهمة الانتماء إلى جيش عصابات توباك كاتاري. |