"des éléments du" - Traduction Français en Arabe

    • عناصر من
        
    • عناصر تابعة
        
    • عناصر في
        
    • العناصر في
        
    • عناصر الجبهة
        
    • تلك العناصر من
        
    • عناصر حركة
        
    • الوقت ذاته بعناصر عملية
        
    • أفراد مخفر
        
    • من العناصر الواردة في
        
    • عناصر جبهة
        
    • عناصر حزب
        
    En outre, des éléments du cadre d’orientation de la CNUCED pour attirer les investissements étrangers ont été appliqués en Albanie. UN وباﻹضافة إلى ذلك، نفذت في ألبانيا عناصر من إطار السياسة العامة لﻷونكتاد المتعلق باجتذاب الاستثمار الخارجي.
    Certains pays ayant mis en œuvre des éléments du Pacte mondial pour l'emploi ont profité d'une relance plus rapide et plus durable. UN وشهدت البلدان التي نفذت عناصر من الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل انتعاشاً أسرع وأكثر استدامة.
    des éléments du Groupe d'intervention d'urgence ont tenté de leur barrer la route et, au cours de l'échauffourée qui a suivi, ont tiré et tué un ouvrier. UN وبينما هم في طريقهم إلى المحكمة، حاولت عناصر من وحدة مواجهة حالات الطوارئ التابعة للشرطة الوطنية الليبرية إيقافهم.
    Il est maintenant notoire que des éléments du Ve corps sont responsables de certains de ces incidents et doivent être contrôlés. UN ومن المعترف به أن عناصر تابعة للفيلق الخامس هي المسؤولة عن هذه اﻷحداث ويجب السيطرة عليها.
    Nous avons confirmation que cette conspiration était ourdie, financée et commanditée par des éléments du Gouvernement iranien. UN وإن لدينا معلومات مؤكدة تفيد بأن هذه المؤامرة كانت من تدبير عناصر من حكومة إيران وتحت إشرافها وبتوجيه منها.
    des éléments du plan de sécurité du Fonds figurent dans les directives du Système intégré de gestion. UN وتتضمن المبادئ التوجيهية لنظام المعلومات الإدارية عناصر من خطة الصندوق الأمنية.
    des éléments du plan de sécurité du Fonds figurent dans les directives du Système intégré de gestion. UN وتتضمن المبادئ التوجيهية لنظام المعلومات الإدارية عناصر من خطة الصندوق الأمنية.
    Plusieurs participants ont noté que sur quelques-uns des éléments du Programme de Doha pour le développement certains progrès avaient déjà eu lieu. UN ولاحظ عدة متحدثين إحراز بعض التقدم فعلا في بضع عناصر من خطة الدوحة للتنمية.
    La structure administrative du FER conjugue des éléments du système des Nations Unies et des institutions de Bretton Woods. UN ويجمع هيكل إدارة المرفق بين عناصر من منظومة اﻷمم المتحدة ومنظومة مؤسسات بريتون وودز.
    Il a également mentionné les rapports des médias indiquant que des éléments du Front révolutionnaire soudanais avaient attaqué un convoi des forces armées soudanaises près de Sidra, dans l'État du Nord Kordofan, au Soudan. UN وأشار أيضا إلى أن تقارير وسائل الإعلام ذكرت أن عناصر من الجبهة الثورية السودانية قد هاجمت قافلة تابعة للقوات المسلحة السودانية بالقرب من مركز السدرة، شمال كردفان، في السودان.
    La Malaisie attend avec intérêt la mise en œuvre effective et rapide des réformes du système financier international, incluant des éléments du système financier islamique. UN وتتطلع ماليزيا إلى التنفيذ الفعال والمبكر لإصلاحات النظام المالي الدولي، مع إدراج عناصر من النظام المالي الإسلامي.
    En conséquence, la Malaisie compte sur une mise en œuvre efficace et rapide des réformes du système financier international et des institutions de Bretton Woods qui prendrait en considération des éléments du système financier islamique. UN وبناء على ذلك، فإن ماليزيا تتطلع إلى تنفيذ إصلاحات النظام المالي الدولي ومؤسسات بريتون وودز بصورة فعالة في وقت مبكر من خلال إدماج عناصر من النظام المالي الإسلامي.
    Les comptes bancaires de nombreux détenus sont toujours bloqués et leurs maisons détruites ou occupées par des éléments du FRCI. UN ولا تزال الحسابات البنكية للعديد من المحتجزين مجمدة فيما قامت عناصر من القوات الجمهورية بتدمير منازلهم أو احتلالها.
    On a inséré des éléments du Plan et des Mesures complémentaires dans diverses parties du rapport. UN وترد عناصر من خطة العمل الوطنية والتدابير التكميلية في أجزاء مختلفة من هذا التقرير.
    des éléments du convoi et les forces de police du Gouvernement soudanais ont par la suite mené une attaque coordonnée contre le village de Tawila. UN وقد شنت عناصر من تلك القافلة بالتنسيق مع الشرطة هجوما منسقا على قرية طويلة.
    Cette stratégie devait comporter des éléments du Programme d'aide à la gouvernance et à la gestion économique. UN وكان من المقرر أن تشمل الاستراتيجية عناصر من برنامج المساعدة في الحوكمة والإدارة الاقتصادية.
    22 septembre : à Kinshasa, un soldat en état d’ébriété a été abattu par des éléments du Groupe spécial pour la sécurité présidentielle. UN 22 أيلول/سبتمبر: في كينشاسا، قتل عسكري كان في حالة سكر من طرف عناصر تابعة للفرقة الخاصة بأمن رئيس الدولة.
    Il est dans l’intérêt de tous les gouvernements européens de s’efforcer de préciser ces concepts, qui sont des éléments du droit communautaire. UN فمن مصلحة جميع الحكومات الأوروبية أن تسعى إلى توضيح تلك المفاهيم التي تشكل عناصر في قانون الجماعة الأوروبية.
    Le suivi par les fonctionnaires des stages de formation obligatoires est un des éléments du tableau de bord de gestion des ressources humaines. UN إتمام التدريب الإلزامي هو أحد العناصر في سجل أداء إدارة الموارد البشرية.
    Par la suite, des éléments du RUF ont séquestré des centaines de soldats de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL) et se sont emparés d'armements d'une grande valeur, notamment des véhicules blindés. UN وفي وقت لاحق، قامت عناصر الجبهة الثورية الموحدة باختطاف مئات الجنود التابعين لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون واستولوا على أسلحة ذات قيمة كبيرة شملت دبابات.
    Après l'autodétermination, les îles Tokélaou demanderaient au Gouvernement néo-zélandais le maintien des éléments du système judiciaire qui dépendent actuellement de la structure judiciaire néo-zélandaise. UN وبعد الحكم الذاتي، ستلتمس توكيلاو من حكومة نيوزيلندا استمرار تلك العناصر من النظام القضائي التي تعتمد حاليا على الهيكل القضائي القائم في نيوزيلندا.
    Au lieu de quoi c'est au spectacle désolant de la mauvaise foi et d'une absence totale d'autonomie des éléments du M23 face à leurs commanditaires que les uns et les autres ont assisté. UN غير أن هؤلاء رأوا، بدل ذلك، مشهدا مؤسفا يعكس سوء نية عناصر حركة 23 مارس وانعداما تاما للاستقلالية لديها أمام الجهات الوصية عليها.
    Il a poursuivi en disant que la nouvelle présentation du budget et la prise en compte des éléments du changement avaient naturellement compliqué la comparaison du projet de budget avec le budget de 1996-1997 initialement approuvé et qu'il espérait que l'annexe spéciale du document l'avait au contraire facilitée. UN وأوضح مدير البرنامج أن عرض الميزانية في هذا الشكل الجديد وتطعيمها في الوقت ذاته بعناصر عملية التغيير، يزيد بطبيعته من تعقيد الطريقة التي يمكن بها مقارنة وضع مقترحات هذه الميزانية، بالميزانية الموافق عليها في اﻷصل لفترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١.
    1. Le 29 janvier 1993, à 16 heures, des éléments du poste koweïtien d'Abdali ont ouvert le feu en direction de l'exploitation agricole d'un Iraquien, M. Tabinah Abd al-Nabi, à Safwan, tuant son cheval. UN ١ - في الساعة ٠٠/١٦ من يوم ٢٩/١/١٩٩٣ قام أفراد مخفر العبدلي الكويتي بإطلاق النار باتجاه مزرعة المواطن العراقي تبينه عبد النبي الكائنة في سفوان وأدى إطلاق النار الى اصابة حصان السيد عبد النبي وفطسه.
    Le tribunal a considéré que les griefs de l'auteur qui se plaignait d'avoir subi des mauvais traitements et d'avoir été contraint à des aveux étaient dénués de fondement et n'étaient pas corroborés par des éléments du dossier, et a conclu que ces griefs avaient été formulés pour échapper à la responsabilité pénale. UN وعلى الرغم من ذلك، اعتبرت المحكمة أن ادعاءاته بشأن سوء المعاملة والاعتراف القسري لا أساس لها، وأنه لا يوجد ما يدعمها من العناصر الواردة في الملف واستنتجت أن هذه الادعاءات قدمت من أجل التنصل من المسؤولية الجنائية.
    Le cessez-le-feu était respecté à Monrovia, en dépit du harcèlement de civils et de pillages par des éléments du LURD. UN وأشار إلى أنه يجري احترام وقف إطلاق النار في منروفيا، على الرغم من المضايقات التي يتعرض لها المدنيون من جانب عناصر جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية.
    On signalait des coups de feu périodiques tirés vers les collines où, selon certaines sources, se trouvaient des éléments du Parti des travailleurs du Kurdistan. UN وورد أن تلك اﻷسلحة كانت تطلق نيرانها بصفة دورية على الهضاب التي قيل إن عناصر حزب العمال الكردي توجد فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus