"des éléments importants" - Traduction Français en Arabe

    • عناصر هامة
        
    • العناصر الهامة
        
    • عناصر مهمة
        
    • العناصر المهمة
        
    • عنصرا هاما
        
    • عنصرين هامين
        
    • هامان
        
    • الجوانب الهامة
        
    • جوانب هامة
        
    • جزءا هاما
        
    • عنصرين مهمين
        
    • أجزاء هامة
        
    • عوامل مهمة
        
    • عنصراً هاماً
        
    • بعناصر هامة
        
    La lutte contre la corruption et le rapatriement des fonds transférés à des banques étrangères sont également des éléments importants de la stratégie de développement économique et social. UN كما تعد مكافحة الفساد وأموال العائدين إلى الوطن المحولة إلى مصارف أجنبية عناصر هامة في استراتيجيتها للتنمية الاجتماعية.
    Les projets de résolution comprennent des éléments importants qui doivent être examinés mais ils sont minés par leur caractère déséquilibré. UN وثمة عناصر هامة في مشاريع القرارات يتعين مناقشتها ولكنها غرقت في خضم الطبيعة غير المتوازنة لمشاريع القرارات.
    Les réformes de la sécurité et des institutions continuent d'être des éléments importants dans la mise en œuvre de ce plan d'action. UN ولا تزال الإصلاحات الأمنية والمؤسسية عناصر هامة لتنفيذ جدول الأعمال.
    Les changements législatifs et administratifs sont des éléments importants qui contribuent à faire évoluer les attitudes. UN والتغييرات التشريعية والإدارية من العناصر الهامة التي تسهم في إحداث تغيير في المواقف.
    Ce sont des éléments importants pour définir les ressources nécessaires. UN وهي عناصر مهمة في تحديد الاحتياجات من الموارد.
    Ce projet de résolution est déposé depuis quelques années et il contient des éléments importants que nous soutenons. UN لقد طُرحت نصوص مشابهة على مدى عدة سنوات وكانت تحتوي على بعض العناصر المهمة التي نؤيدها.
    Les donateurs doivent considérer les objectifs de sécurité chimique comme des éléments importants de la coopération en matière de développement, et encourager l'établissement de tels objectifs. UN ولا بد أن تسلّم الجهات المانحة بأهداف السلامة الكيميائية وتشجع تحقيقها باعتبارها عناصر هامة في التعاون الإنمائي.
    La maîtrise des armements, la non-prolifération et le désarmement sont donc des éléments importants de la politique de sécurité nationale. UN وعليه، يشكل تحديد الأسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح عناصر هامة في سياسة تركيا للأمن الوطني.
    Les propositions du groupe des cinq petits pays contiennent des éléments importants qu'il faudra examiner au cours des négociations futures. UN تتضمن اقتراحات مجموعة الدول الخمس الصغيرة عناصر هامة يمكن النظر فيها في مرحلة قادمة من المفاوضات.
    5. La participation de la collectivité et les partenariats représentent des éléments importants de la notion de prévention du crime énoncée ici. UN 5- ويمثل الإسهام والشراكات من جانب المجتمعات المحلية عناصر هامة في مفهوم منع الجريمة المبين في هذا النص.
    Bien que légèrement dilué, le projet contient des éléments importants qui reflètent les exigences de Porto Rico à l'égard de l'ONU. UN ورغم أن مشروع القرار مخفف إلى حد ما، فهو يتضمن عناصر هامة تصور المطالب الراهنة لبورتوريكو لدى الأمم المتحدة.
    Ce document contient des éléments importants et centraux d'un futur instrument international. UN فهي تتضمن عناصر هامة وأساسية لإعداد صك دولي هام.
    Les relevés et le marquage des champs de mines devraient être des éléments importants du mécanisme d'information fonctionnant sur place. UN وستكون أنشطة حصر اﻷلغام وتمييزها أحد العناصر الهامة في آلية المعلومات في البلد.
    Considérant que la réadaptation, la réinsertion et le rétablissement constituent des éléments importants de l'action plus générale visant à réduire l'usage de drogues illicites et ses conséquences, UN وإذ تدرك أنَّ كفالة إعادة التأهيل وإعادة الإدماج والتعافي هي من العناصر الهامة في الجهود الشاملة الرامية إلى الحد من تعاطي المخدّرات غير المشروعة وعواقبه،
    La République de Corée estime que les paramètres juridiquement contraignants sont des éléments importants du traité sur le commerce des armes. UN وترى جمهورية كوريا أن المعايير الملزمة قانونا من بين العناصر الهامة في معاهدة تجارة الأسلحة.
    M. Wallace suggère par conséquent, sans modifier la structure du guide législatif, d'inclure soit une recommandation distincte, soit un paragraphe liminaire, pour appeler l'attention sur ces autres dispositions qui constituent des éléments importants de l'accord de projet. UN واقترح بناء على ذلك أنه ينبغي، بدون تغيير بنية الدليل التشريعي، إما أن تكون هناك توصية مستقلة أو تضاف فقرة تمهيدية تسترعي الانتباه إلى تلك الأحكام الأخرى التي تعد عناصر مهمة في اتفاق المشروع.
    Des tribunaux et des bureaux de procureurs spécialisés en constituaient des éléments importants. UN ومن العناصر المهمة في هذا الصدد محاكم ومكاتب الادعاء العام المتخصصة.
    Les expériences faites dans les conditions de microgravité sont des éléments importants du travail scientifique. UN والتجارب التي تجرى في ظروف حالة انعدام الوزن تمثل عنصرا هاما في التطور العلمي.
    Son gouvernement considère ces deux mécanismes de suivi comme des éléments importants du système de défense des droits de l'homme des Nations Unies. UN وأشار إلى أن حكومته تعتبر هاتين الآليتين المعنيتين بالرصد عنصرين هامين في نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Les volets syrien et libanais sont des éléments importants du processus de paix au Moyen-Orient. UN إن المسارين السوري واللبناني، جزءان هامان من عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Les consultations sur des missions communes et l'examen de la possibilité de faire rapport en commun constituent également des éléments importants de la coopération en cours. UN ومن الجوانب الهامة اﻷخرى للتعاون الجاري، التشاور بشأن إيفاد بعثات مشتركة ودراسة إمكانية إعداد تقارير مشتركة.
    En général, les dépenses ont tendance, au mieux, à retrouver simplement leur niveau antérieur si bien que des éléments importants du programme d'entretien finissent par être abandonnés. UN والاتجاه السائد هو أن تعود النفقات إلى مستوياتها الطبيعية في أفضل اﻷحوال، مما يؤدي إلى إرجاء بصورة مستديمة جوانب هامة من برنامج الصيانة.
    Les pourparlers entre la Syrie et Israël et entre le Liban et Israël sont des éléments importants du processus de paix au Moyen-Orient. UN وتشكل المحادثات بين سوريا وإسرائيل وبين لبنان وإسرائيل جزءا هاما من عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Etre les premiers habitants et avoir un lien fort avec la terre constituaient également des éléments importants d'une définition possible. UN وأضاف أن خاصية الانتماء إلى السكان اﻷوائل والعلاقة القوية باﻷرض يمثلان أيضاً عنصرين مهمين في التعريف المحتمل.
    Nul ne peut nier que des éléments importants de la Convention font désormais partie des règles du droit international coutumier; cependant, comme d'autres branches du droit, le droit de la mer doit être dynamique pour traiter les problèmes nouveaux ou qui se font jour. UN ولا يمكن إنكار أن أجزاء هامة من الاتفاقية تشكل الآن جزءا من مجموعة القانون الدولي العرفي، ولكن كما في مجالات القانون الأخرى، يجب أن يكون قانون البحار متطورا لكي يواجه التحديات الجديدة والناشئة.
    Les conditions économiques locales, les contraintes institutionnelles, les capacités administratives, la culture et l'histoire étaient des éléments importants qu'il fallait prendre en considération pour formuler et mettre en œuvre des réformes visant à atténuer la corruption. UN فالظروف الاقتصادية والقيود المؤسسية والقدرات الإدارية والثقافة والتاريخ في بلد ما هي عوامل مهمة يجب أن تراعى عند تصميم إصلاحات من أجل مكافحة الفساد وتنفيذها.
    La prise de conscience et la prise en compte de cette valeur représentent des éléments importants de l'évaluation des incidences financières. UN ويمثل إدراك هذه القيم ووضعها في الحسبان عنصراً هاماً من عناصر تحديد الآثار المالية.
    À cet égard, l'additif au prochain rapport annuel du Secrétaire général sur les risques et menaces existant pour les écosystèmes vulnérables dans les zones situées au-delà de la zone de juridiction nationale nous offrira des éléments importants de réflexion pour la prochaine réunion des États participant au Processus consultatif. UN وفي هذا السياق، ستزودنا الإضافة للتقرير السنوي القادم للأمين العام عن المخاطر والأخطار التي تهدد النظم الإيكولوجية الهشة في المناطق التي تتجاوز الولاية الوطنية، بعناصر هامة للنظر فيها في الاجتماع القادم للعملية التشاورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus