À cet égard, je tiens à souligner certains des éléments que nous considérons comme décisifs pour le règlement de la crise. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أسلط الضوء على بعض العناصر التي نعتبرها حيوية فيما يتعلق بهذه الأزمة. |
Ma délégation avait espéré que certains des éléments que je viens d'évoquer se seraient trouvés dans le projet de résolution. | UN | وكان وفدي يأمل في أن يتضمن مشروع القرار عددا من العناصر التي أوجزتها. |
Il convient de vérifier tout particulièrement s'il y a des éléments que le pays bénéficiaire serait en mesure de réaliser lui-même moyennant des apports extérieurs limités, tels que services de consultants à court terme. | UN | وينبغي الاهتمام بصفة خاصة بتلك العناصر التي يمكن الوفاء بها على يد القدرات الوطنية في حالة تعزيزها بمدخلات خارجية محدودة، من قبيل الخبرات الاستشارية القصيرة اﻷجل. |
Sur la base des éléments que l'on vient d'exposer, le montant estimatif révisé des recettes pour l'exercice biennal s'élèverait à 417 027 800 dollars. | UN | 56 - استنادا إلى العناصر الوارد وصفها أعلاه، ستكون التقديرات المنقحة للإيرادات لفترة السنتين 2002-2003، في حدود 800 027 417 دولار. |
Dans l'intervalle, un rapport, qui traitait uniquement des éléments que les États Membres devraient examiner sans tarder au vu de la gravité de la situation sur le plan de la sécurité et qui ne devraient pas être visés par les résultats de l'étude de gestion, a été présenté à l'Assemblée générale (A/63/605). | UN | وخلال الفترة الفاصلة، قدم إلى الجمعية العامة تقرير يعالج عناصر الأمن التي يلزم أن تنظر الدول الأعضاء فيها على الفور، بسبب الحالة الأمنية الملحة، والتي يحتمل ألا تتأثر بنتائج المراجعة الإدارية. |
Il s'agit en fait des éléments que l'on maîtrise, la marge de manoeuvre dépendant des moyens jugés indispensables par le chef de secrétariat pour permettre à l'organisation de s'acquitter de ses tâches. | UN | وتمثل تغيرات الحجم، حسب تعريفها، العناصر التي يمكن السيطرة عليها في التقديرات، رهنا بتقييم الرئيس التنفيذي لما تحتاجه المنظمة للقيام بالمهمة المسندة إليها. |
Il s'agit en fait des éléments que l'on maîtrise, la marge de manoeuvre dépendant des moyens jugés indispensables par le chef de secrétariat pour permettre à l'organisation de s'acquitter de ses tâches. | UN | وتمثل تغيرات الحجم، حسب تعريفها، العناصر التي يمكن السيطرة عليها في التقديرات، رهنا بتقييم الرئيس التنفيذي لما تحتاجه المنظمة للقيام بالمهمة المسندة إليها. |
Il s'agit en fait des éléments que l'on maîtrise, la marge de manoeuvre dépendant des moyens jugés indispensables par le chef de secrétariat pour permettre à l'organisation de s'acquitter de ses tâches. | UN | وتمثل تغيرات الحجم، حسب تعريفها العناصر التي يمكن السيطرة عليها في التقديرات، رهنا بتقييم الرئيس التنفيذي لما تحتاجه المنظمة للقيام بالمهمة المسندة إليها. |
Il s'agit en fait des éléments que l'on maîtrise, la marge de manoeuvre dépendant des moyens jugés indispensables par le chef de secrétariat pour permettre à l'organisation de s'acquitter de ses tâches. | UN | وتمثل تغيرات الحجم، حسب تعريفها العناصر التي يمكن السيطرة عليها في التقديرات، رهنا بتقييم الرئيس التنفيذي لما تحتاجه المنظمة للقيام بالمهمة المسندة إليها. |
Il s'agit en fait des éléments que l'on maîtrise, la marge de manoeuvre dépendant des moyens jugés indispensables par le chef de secrétariat pour permettre à l'organisation de s'acquitter de ses tâches. | UN | وتمثل تغيرات الحجم، حسب تعريفها، العناصر التي يمكن السيطرة عليها في التقديرات، رهنا بتقييم الرئيس التنفيذي لما تحتاجه المنظمة للقيام بالمهمة المسندة إليها. |
Si un projet de texte existe, indiquer si la liste des éléments que contiendront les registres comprend toutes les informations énumérées au paragraphe 3 de l'article 17 de la Convention. | UN | وفي حالة وجود مشروع نص، يرجى توضيح ما إذا كانت قائمة العناصر التي يتعين أن تتضمنها السجلات تشمل جميع المعلومات الواردة في الفقرة 3 من المادة 17، من الاتفاقية. |
Il s'agissait en fait des éléments que l'on maîtrise, la marge de manœuvre dépendant des moyens jugés indispensables par les chefs de secrétariat pour permettre à l'organisation d'obtenir les résultats pour lesquels elle avait pris un engagement. | UN | وتمثل تغيرات الحجم، حسب تعريفها، العناصر التي يمكن التحكم فيها في التقديرات، رهنا بتقييم الرئيس التنفيذي لما تحتاجه المنظمة من موارد لتحقيق النتائج الملتزمة بها. |
Il s'agit en fait des éléments que l'on maîtrise, la marge de manoeuvre dépendant des moyens jugés indispensables par le chef de secrétariat pour permettre à l'organisation de s'acquitter de ses tâches. | UN | وتمثل التغييرات في الحجم، كما هي معرفة، العناصر التي يمكن التحكم بها من التقديرات، رهنا بتقييم الرئيس التنفيذي لما تحتاجه المنظمة من أجل أداء المهمة الموكلة إليها. |
Il s'agit en fait des éléments que l'on maîtrise, la marge de manoeuvre dépendant des moyens jugés indispensables par le chef de secrétariat pour permettre à l'organisation de s'acquitter de ses tâches. | UN | وتمثّل التغييرات في الحجم، كما هي معرّفة، العناصر التي يمكن التحكّم بها من التقديرات، رهنا بتقييم الرئيس التنفيذي لما تحتاجه المنظمة من أجل أداء المهمة الموكلة إليها. |
Il s'agit en fait des éléments que l'on maîtrise, la marge de manœuvre dépendant des moyens jugés indispensables par le chef de secrétariat pour permettre à l'organisation de s'acquitter de ses tâches. | UN | وتمثل تغيرات الحجم، حسب تعريفها العناصر التي يمكن السيطرة عليها في التقديرات، رهنا بتقييم الرئيس التنفيذي لما تحتاجه المنظمة للقيام بالمهمة المسندة إليها. |
Il s'agissait en fait des éléments que l'on maîtrise, la marge de manœuvre dépendant des moyens jugés indispensables par les chefs de secrétariat pour permettre à l'organisation d'obtenir les résultats pour lesquels elle avait pris un engagement. | UN | وتمثل تغيرات الحجم، حسب تعريفها، العناصر التي يمكن التحكم فيها في التقديرات، رهنا بتقييم الرئيس التنفيذي لما تحتاجه المنظمة من موارد لتحقيق النتائج الملتزمة بها. |
Le Comité note que le fait d’avoir été soumis à la torture dans le passé est l’un des éléments que le Comité doit prendre en compte lorsqu’il examine une plainte pour violation de l’article 3 de la Convention, mais que le but qu’il poursuit, quand il examine la communication, est de déterminer si, maintenant, au cas où ils seraient renvoyés en République démocratique du Congo, les auteurs risqueraient d’être soumis à la torture. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التعذيب الذي وقع في الماضي هو أحد العناصر التي يتعين أن تأخذها اللجنة في الاعتبار عند فحص ادعاء يتعلق بالمادة ٣ من الاتفاقية، ولكن هدف اللجنة من فحص البلاغ هو إقرار ما إذا كان أصحابه سيتعرضون لخطر التعذيب اﻵن، إن هم عادوا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Nous nous opposons à ces projets de résolution en raison de leur déséquilibre et de l'omission des éléments que nous avons exposés : condamnation des actes de terrorisme; condamnation explicite du Hamas, du Jihad islamique palestinien et de la Brigade des martyrs d'Al-Aqsa; et appel au démantèlement de l'infrastructure d'appui à ces opérations terroristes. | UN | ونحن نعارض مشاريع القرارات هذه نتيجة افتقارها إلى التوازن وإغفالها العناصر التي ذكرناها ألا وهي إدانة أعمال الإرهاب، والإدانة الصريحة لحماس وحركة الجهاد الإسلامي الفلسطينية وكتائب شهداء الأقصى، والدعوة إلى تفكيك البنية التحتية التي تدعم العمليات الإرهابية تلك. |
Sur la base des éléments que je viens d'exposer, la proposition de mon Envoyé spécial en vue de la mise en œuvre d'un plan de développement, qui serait contrôlé par les pays du Sahel eux-mêmes, comprendrait deux plateformes, une plateforme de coordination et une plateforme de financement. | UN | 39 - واستنادًا إلى العناصر المبيّنة أعلاه، سيشمل اقتراح مبعوثي الخاص المتعلق بخطة إنمائية تملك منطقة الساحل زمامها برنامجين، برنامج للتنسيق وبرنامج لتمويل الإجراءات. |
Sur la base des éléments que l'on vient d'exposer, le montant estimatif révisé des recettes pour l'exercice biennal 2004-2005 s'élèverait à 424 747 300 dollars, comme il est indiqué dans le tableau suivant : | UN | 63 - استنادا إلى العناصر المبينة أعلاه، تكون الإيرادات المنقحة المقدرة لفترة السنتين 2004-2005 هي 300 747 424 دولار، على النحو المبين في الجدول التالي: تقديرات الإيرادات (أ) |
Dans l'intervalle, un rapport, qui traitait uniquement des éléments que les États Membres devaient examiner sans tarder et sur lesquels les résultats de l'étude de gestion n'auraient probablement pas d'incidences, a été présenté à l'Assemblée générale (A/63/605). | UN | وفي أثناء ذلك، قُدِّم إلى الجمعية العامة تقرير يتناول عناصر الأمن التي تقتضي أن تنظر فيها الدول الأعضاء على الفور، والتي يُحتَمل ألا تتأثر نتيجة الاستعراض الإداري (A/63/605). |