"des éléments utiles" - Traduction Français en Arabe

    • عناصر مفيدة
        
    • المدخلات ذات الصلة
        
    • مواد مفيدة
        
    • مدخلات مفيدة
        
    • العناصر المفيدة
        
    Plusieurs autres représentants ont demandé qu'il soit donné suite au texte de compromis dans la mesure où, selon eux, celui-ci contenait des éléments utiles. UN وطالب عدة ممثلين آخرين بإحالة النص التوفيقي نظراً لأنهم يرون أنه يتضمن عناصر مفيدة.
    Le Groupe de travail a estimé que cette proposition dégageait des éléments utiles, permettant aux États d’envisager l’élaboration de législations nationales régissant l’utilisation de l’espace. UN ورأى الفريق العامل أن الاقتراح يحدد عناصر مفيدة لتأخذها الدول بعين الاعتبار في تشريعاتها الوطنية في مجال الفضاء.
    Je pense que ces modifications sont des éléments utiles sur lesquels on pourra s'appuyer dans le processus engagé pour obtenir le consensus sur un programme de travail. UN وأعتقد أن هذه التعديلات المقترحة عناصر مفيدة يمكن الاستناد إليها في العملية الجارية الرامية إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    Le HCR a continué dans ces pays à saisir toutes les occasions de fournir aux représentants des autorités et des ONG des éléments utiles, des renseignements sur les meilleures pratiques et des conseils en vue de peser dans un sens positif sur les réformes des lois. UN وواصلت المفوضية اغتنام كل فرصة سانحة في هذين البلدين لتقديم المدخلات ذات الصلة والتعريف بالممارسات الأفضل وإسداء المشورة لممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية بغية التأثير بصورة إيجابية على عملية إصلاح القوانين.
    Le Rapporteur spécial les remercie de leur appui continu et les encourage à continuer de lui fournir des éléments utiles à sa mission, qui contribueront, au bout du compte, à promouvoir la jouissance du droit à la liberté d'expression. UN ويود المقرر الخاص أن يعرب عن شكره للمنظمات المعنية لدعمها المستمر لولايته ويشجعها على مواصلة تقديم مواد مفيدة في الاطلاع بمهمته وفي تعزيز التمتع بالحق في حرية التعبير في نهاية المطاف.
    Le Programme régional pour l'environnement du PacifiqueSud et le Secrétariat du Forum des îles du Pacifique ont apporté des éléments utiles pour l'étude de formes possibles de collaboration sous-régionale. UN وقدم كل من برنامج البيئة الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ وأمانة محفل جزر المحيط الهادئ مدخلات مفيدة فيما يتعلق باستكشاف أشكال محتملة للتعاون دون الإقليمي.
    Cela étant, nous sommes encouragés par le fait que le texte contient des éléments utiles qui pourraient répondre à certaines de nos préoccupations lorsque les mesures seront appliquées. UN ومع ذلك، من دواعي تشجيعنا أن نلاحظ أنه يحتوي على عناصر مفيدة يمكن أن تغطي بعض شواغلنا عندما تنفذ التدابير.
    En tout cas, des éléments utiles pour répondre à la question peuvent être trouvés dans les articles sur la responsabilité des États, et la théorie générale de la responsabilité internationale. UN وعلى أي حال، يمكن إيجاد عناصر مفيدة للإجابة على السؤال في المواد بشأن مسؤولية الدولة والنظرية العامة للمسؤولية الدولية.
    Les recommandations du Groupe de personnalités constituaient des éléments utiles à cet égard, notamment concernant la fonction fondamentale de l'organisation, à savoir ses activités de recherche et d'analyse. UN وقالت إن توصيات فريق الشخصيات البارزة تقدم عناصر مفيدة في هذا الصدد، منها ما يتعلق بالوظيفة الأساسية للمنظمة، وهي أنشطته في مجال البحث وتحليل السياسات.
    Les recommandations du Groupe de personnalités constituaient des éléments utiles à cet égard, notamment concernant la fonction fondamentale de l'organisation, à savoir ses activités de recherche et d'analyse. UN وقالت إن توصيات فريق الشخصيات البارزة تقدم عناصر مفيدة في هذا الصدد، منها ما يتعلق بالوظيفة الأساسية للمنظمة، وهي أنشطته في مجال البحث وتحليل السياسات.
    Tous ces exemples fournissent des éléments utiles dont on pourrait s'inspirer pour élaborer un mécanisme de coordination et utiliser de manière plus efficace les ressources actuellement disponibles pour la science et la technique. UN وتقدم كل تلك اﻷمثلة عناصر مفيدة يمكن النظر فيها في سياق ابتكار آلية لتنسيق الموارد الموجودة من أجل العلم والتكنولوجيا وزيادة فعالية استخدامها.
    Les attentes des États parties et les points de vue exprimés pendant la consultation avec les États donnent également des éléments utiles dont les organes de traités peuvent se servir pour élaborer la méthodologie alignée proposée. UN كما تقدم توقعات الدول الأطراف والآراء التي يتم الإعراب عنها خلال المشاورات مع الدولة عناصر مفيدة يمكن للهيئات المنشأة بموجب معاهدات الاستفادة منها في وضع المنهجية المتناسقة المقترحة.
    On devrait disposer d'ici le mois de décembre 1993 des résultats de ces activités, qui fourniront des éléments utiles pour le processus de négociation engagé par le Comité. UN ومن المقرر أن تظهر نتائجها في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ وهو الوقت الذي ستقدم فيه عناصر مفيدة لعملية التفاوض الجارية التي تضطلع بها لجنة التفاوض الحكومية الدولية.
    Même dans ces cas, cependant, le tribunal est libre de prononcer une peine d'emprisonnement ou de réclusion à perpétuité au lieu de la peine capitale si l'accusé a avoué ou s'il a apporté des éléments utiles pour le procès, ou s'il existe d'autres motifs valables de ne pas prononcer la peine de mort. UN وحتى في هذه الحالات، تملك المحكمة مع ذلك حرية الحكم بعقوبة الحبس أو بالحبس مدى الحياة بدل عقوبة الإعدام إذا اعترف المتهم أو قدم عناصر مفيدة للمحاكمة أو إذا كانت ثمة دواع أخرى سليمة لعدم الحكم بالإعدام.
    57. Comme la Commission, le Représentant spécial du Secrétaire général estime que les Normes contiennent des éléments utiles: le résumé des droits sur lesquels les entreprises peuvent influer positivement ou négativement, ainsi que l'énumération des instruments internationaux de base et des initiatives volontaires ont effectivement une grande utilité. UN 57- ويتفق الممثل الخاص للأمين العام مع اللجنة على أن القواعد تتضمن عناصر مفيدة. فمن المفيد جداً وضع ملخص للحقوق التي قد تتأثر سلباً أو إيجاباً بالأعمال التجارية وجمع وثائق مصدرية مستمدة من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان ومن المبادرات الطوعية.
    Le représentant du Brésil estime que le rapport présenté par le Rapporteur spécial contient des éléments utiles sur la mise en œuvre de la Déclaration et la coordination entre l'Instance permanente, le mécanisme d'experts du Conseil des droits de l'homme et le Rapporteur spécial, tout en soulignant la nécessité de renforcer la complémentarité entre ces mécanismes et d'éviter un chevauchement des activités. UN 62 - ويرى ممثل البرازيل أن التقرير الذي قدمه المقرر الخاص يحتوي على عناصر مفيدة بشأن تنفيذ الإعلان والتنسيق بين المنتدى الدائم وآلية الخبراء في مجلس حقوق الإنسان والمقرر الخاص، مع التأكيد في نفس الوقت على ضرورة تعزيز التكامل بين هذه الآليات وتجنب تداخل أنشطتها.
    À cet égard, le document de travail intitulé " Considérations concernant la question de la mise en oeuvre des dispositions de la Charte des Nations Unies, y compris l'Article 50, relatives à l'assistance aux États tiers affectés par les sanctions imposées en application du Chapitre VII " présenté par la Fédération de Russie contient des éléments utiles et devrait être examiné plus avant. UN وفي هذا الصدد، فإن وثيقة العمل المعنونة " بعض الملاحظات فيما يتعلق بتنفيذ أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المادة ٥٠ المتعلقة بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق " ، والتي قدمها الاتحاد الروسي تتضمن عناصر مفيدة ويتعين النظر فيها مسبقا.
    Le HCR a continué dans ces pays à saisir toutes les occasions de fournir aux représentants des autorités et des ONG des éléments utiles, des renseignements sur les meilleures pratiques et des conseils en vue de peser dans un sens positif sur les réformes des lois. UN وواصلت المفوضية اغتنام كل فرصة سانحة في هذين البلدين لتقديم المدخلات ذات الصلة والتعريف بالممارسات الأفضل وإسداء المشورة لممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية بغية التأثير بصورة إيجابية على عملية إصلاح القوانين.
    Les travaux ayant été fondés principalement sur la Convention de Vienne sur le droit des traités, en particulier sur les articles 31 à 33 de celle-ci, l'objectif du projet, pour la délégation japonaise, est de fournir des éléments utiles à une meilleure compréhension de ces articles, et non d'élaborer de nouvelles dispositions. UN ونظرا لأن المناقشة استندت بصورة رئيسية إلى اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، وبخاصة المادتين 31 و 33، فإنه يرى أن الغرض من المشروع، توفير مواد مفيدة لفهم تلك المواد بصورة أفضل عوضا عن صياغة مواد جديدة.
    Les grandes conférences des Nations Unies comme le Sommet mondial de 2005 ont apporté des éléments utiles à cet égard, et la Conférence d'examen de Doha qui aura lieu prochainement sera également importante. UN وقال إن المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة، مثل مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، قدَّمت مدخلات مفيدة في هذا الصدد، كما أن المؤتمر الاستعراضي للدوحة المقبل سيكون مهماً.
    Ces informations sont transmises par l'intermédiaire de la Garde permanente chargée des enquêtes disciplinaires relatives aux forces de police et de sécurité, qui aide à examiner les cas dans lesquels des armes à feu ont été utilisées en recueillant des éléments utiles aux enquêtes administratives ou judiciaires menées sur les agissements de la police. UN ويتم ذلك من خلال جهاز الحرس الدائم المعني بالتحقيقات التأديبية للقوات، الذي يحضر في القضايا التي وقع فيها استخدام الأسلحة النارية المجهزة بالمعدات اللازمة لجمع العناصر المفيدة للتحقيق الإداري أو القضائي في أعمال الشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus