Le Conseil des ministres a également demandé, dans cette résolution, que soit formé un gouvernement d'union nationale chargé de préparer des élections à une assemblée constituante. | UN | ودعا القرار أيضا إلى إقامة حكومة وحدة وطنية للتحضير لانتخابات جمعية تأسيسية. |
Parmi les questions importantes à régler figuraient l'achèvement du redéploiement des forces et la préparation des élections à mi-parcours devant se tenir en 2009. | UN | وتشمل المسائل الرئيسية المتبقية إكمال إعادة نشر القوات والاستعدادات لانتخابات منتصف المدة المقررة في عام 2009. |
Je félicite la Haute Commission électorale indépendante pour le professionnalisme avec lequel elle a organisé ces élections et pour avoir montré qu'elle avait su améliorer ses capacités et organiser des élections à l'échelle nationale. | UN | وأود أن أشيد بالمفوضية العليا المستقلة للانتخابات لما قامت به من عمل لتنظيم هذه الانتخابات على نحو يتسم بالمهنية ويبرهن على تحسن قدرتها على إجراء انتخابات على الصعيد الوطني. |
Ce qui passe pour des élections à Porto Rico appelle aussi des questions. | UN | وينبغي التحقيق فيما جرى بالنسبة للانتخابات في بورتوريكو. |
Le Comité a été informé que le Gouvernement de transition comptait tenir des élections à la mi- et à la fin 2005. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الحكومة الانتقالية تعمل على إجراء انتخابات في منتصف العام المقبل وفي آخره. |
Des économies d'un montant de 82 000 dollars ont été réalisées du fait du report des élections à une date indéterminée. | UN | تحققت وفورات بمبلغ ٠٠٠ ٨٢ دولار نتيجة لتأجيل الانتخابات في ليبريا إلى تاريخ غير محدد. |
Le jour de son départ, le Représentant spécial a publié un premier rapport au sujet des élections à l'Assemblée nationale. | UN | وفي اليوم المقرر للمغادرة، أصدر الممثل الخاص تقريرا أوليا يتصل بانتخابات الجمعية الوطنية. |
87. Dans le cadre de la campagne, des élections à blanc ont été organisées par des organisations communautaires et religieuses, des partis politiques et des entreprises privées. | UN | ٨٧ - واشتملت الحملة على انتخابات صورية نظمتها المجتمعات المحلية والمنظمات الكنسية واﻷحزاب السياسية ومنظمات رجال اﻷعمال. |
Un soutien supplémentaire a été apporté à la Commission électorale nationale supérieure pour lui permettre de commencer la planification opérationnelle des élections à l'assemblée chargée de rédiger la constitution, maintenant que la loi électorale requise a été adoptée. | UN | ويقدم مزيد من الدعم لتمكين المفوضية من بدء التخطيط التنفيذي لانتخابات جمعية صياغة الدستور الآن بعد أن تم اعتماد القانون الانتخابي اللازم. |
Le Gouvernement japonais salue la publication par la Commission électorale indépendante des résultats préliminaires des élections à la Chambre basse de l'Assemblée nationale, tenues le 18 septembre. | UN | ترحب حكومة اليابان بنشر اللجنة الانتخابية المستقلة للنتائج الأولية لانتخابات مجلس النواب في 18 أيلول/سبتمبر. |
Au lendemain des élections municipales, le bureau a pris part aux débats publics sur la préparation des élections à l'Assemblée nationale qui auront lieu en 2003. | UN | 71 - وبعد انتخابات المجالس البلدية، شارك المكتب في مناقشات عامة بشأن التحضير لانتخابات الجمعية الوطنية في عام 2002. |
Le 29 janvier 2003, deux semaines après le début des inscriptions sur les listes électorales en vue des élections à l'Assemblée nationale prévues pour le 27 juillet, des émeutes importantes ont éclaté à Phnom Penh. | UN | 9 - في 29 كانون الثاني/يناير 2003، بعد أسبوعين من بدء فترة تسجيل الناخبين لانتخابات الجمعية الوطنية المقررة في 27 تموز/يوليه، وقعت أعمال شغب على نطاق واسع في بنوم بنه. |
L'OTAN prépare le déploiement provisoire de forces supplémentaires à l'appui des élections à l'Assemblée nationale qui doivent avoir lieu le 18 septembre. | UN | ويستعد الناتو لنشر قوات إضافية بصفة مؤقتة دعما لانتخابات الجمعية الوطنية والتي من المقرر أن تجري في 18 أيلول/سبتمبر. |
Directive 07-CT/TW relative aux préparatifs des élections à la 11e Assemblée nationale | UN | التوجيه رقم 07-CT/TW بشأن التحضير لانتخابات الجمعية الوطنية الحادية عشرة |
Il souligne également la nécessité de tenir des élections à l'échelon de l'État du Kordofan méridional conformément au calendrier établi par la Commission électorale nationale. | UN | ويؤكد المجلس أيضا ضرورة إجراء انتخابات على صعيد ولاية جنوب كردفان وفقا للجدول الزمني الذي حددته لجنة الانتخابات الوطنية. |
Le Centre régional a aussi entamé des discussions préliminaires dans le but de reproduire ce processus dans d'autres pays de l'Afrique de l'Ouest dans lesquels se tiendront des élections à court et moyen terme. | UN | وباشر المركز الإقليمي أيضا مناقشات تمهيدية من أجل محاكاة هذه العملية في بلدان أخرى في غرب أفريقيا ستجرى فيها انتخابات على المديين القصير والمتوسط. |
Pire encore, cette situation pourrait aboutir à ce qu'une simple majorité de 15 membres du Conseil de sécurité influence les résultats finaux des élections à l'Assemblée générale. | UN | وهذه الحالة قد تؤدي إلى سوء أكبر، حيث يمكن لمجرد أغلبية الأعضاء الـ 15 في مجلس الأمن أن تؤثر على النتائج النهائية للانتخابات في الجمعية العامة. |
Enfin, en ce qui concerne la protection des droits électoraux de la population, la Division des droits civils a pris des mesures extraordinaires très rapidement après le passage du cyclone de façon à assurer le bon déroulement des élections à la NouvelleOrléans. | UN | وأخيراً فيما يخص حماية الحقوق الانتخابية للسكان، اتخذت شعبة الحقوق المدنية تدابير استثنائية بسرعة شديدة في أعقاب الإعصار بحيث تؤمن السير السليم للانتخابات في نيو أورلينز. |
Les parlementaires ont un mandat de cinq ans; mais le Premier Ministre peut provoquer des élections à tout moment. | UN | وفترة ولاية أعضاء البرلمان هي خمس سنوات، وإن كان يجوز لرئيس الوزراء الدعوة إلى إجراء انتخابات في أي وقت. |
L'organisation a tenu des élections à la fin de 2008, à l'issue desquelles un président, un vice-président et d'autres candidats ont été nouvellement élus à des postes clefs. | UN | تغييرات مهمة في المنظمة أجرت المنظمة انتخابات في أواخر عام 2008 مما أسفر عن انتخاب رئيس جديد، ونائب رئيس وتم انتخاب أفراد آخرين في مهام رئيسية. |
Toutefois, ces élections n'ont pas eu lieu, car le Hamas tenait à ce que la réconciliation nationale ait lieu avant la tenue des élections à Gaza. | UN | ومع ذلك لم تجر الانتخابات بسبب إصرار حماس على المصالحة الوطنية قبل إجراء الانتخابات في غزة. |
Un consensus national entre la junte et la société civile avait d'ailleurs permis de fixer la date des élections à la fin 2009, date qui sera finalement reportée au début de 2010 pour des raisons techniques. | UN | وكان هناك توافق وطني بين المجلس العسكري والمجتمع المدني أتاح أيضاً تحديد موعد الانتخابات في أواخر عام 2009، وهو موعد أُجّل في نهاية المطاف إلى مطلع عام 2010 لأسباب فنية. |
Ces éléments extérieurs peuvent concerner des élections à venir, la réalisation de campagnes de haine fondées sur des principes religieux et une politique de < < vote de groupe > > de nature à créer des divisions. | UN | ويمكن لمثل هذه العوامل الخارجية أن تتصل بانتخابات مرتقبة أو بشنّ حملات للكراهية على أسس دينية أو بالسياسة التي تُقَسِّم الصفوف من أجل الحصول على الأصوات. |
Les résultats des élections à l'Assemblée du Kosovo ont été entérinés par mon Représentant spécial, Joachim Rücker, le 5 décembre. | UN | 4 - وقد صادق ممثلي الخاص، يواكيم روكر، في 5 كانون الأول/ديسمبر على انتخابات جمعية كوسوفو. |
des élections à l'Assemblée législative de l'Oliy Majlis, au Jokargi Kenes de la République du Karakalpakstan et aux kengachi des députés nationaux dans les provinces, les régions et les municipalités auront lieu en Ouzbékistan | UN | انتخابات نواب الشعب لعضوية المجلس التشريعي " عالي مجلس " (البرلمان)، وجوكارغي كنيس (برلمان) جمهورية قره قلباقستان، ومجالس الولايات، والنواحي، والمدن التي ستُجرى في أوزبكستان |