Lors des élections de 2009 aux conseils provinciaux, ce nombre est passé à 124 sièges. | UN | وفي انتخابات عام 2009 لمجالس الولايات، وصل هذا العدد إلى 124 مقعداً. |
Les proportions avaient été très semblables lors des élections de 1980. | UN | وفي انتخابات عام ٠٨٩١ تحققت نسب مماثلة بصورة معقولة. |
Lors des élections de 2002, le taux de participation des femmes a atteint 35,1 %. | UN | وبالنسبة إلى انتخابات عام 2002، زادت مشاركة المرأة إلى 35.1 في المائة. |
À la suite de discussions avec le Gouvernement, on a décidé que la nouvelle tranche mettrait l'accent sur la préparation des élections de 2012. | UN | وقد تقرر بعد المناقشة التي جرت مع الحكومة أن تركيز الدُفعة الجديدة سيكون على الأعمال التحضيرية لانتخابات عام 2012. |
Dans ce contexte, la préparation des élections de 2012 est particulièrement importante. | UN | وفي هذا الصدد، تعد الأعمال التحضيرية لانتخابات عام 2012 ذات أهمية خاصة. |
Au cours des élections de 2003, la participation des électrices a été de 68 % et celle des électeurs de 65,3 %. | UN | وفي انتخابات عام 2003 كانت نسبة الإناث اللاتي صوتن 68 في المائة وكانت نسبة الرجال 65.3 في المائة. |
Au Malawi, lors des élections de 2004, une campagne semblable a contribué à augmenter la représentation des femmes au Cabinet. | UN | وفي ملاوي، أسهمت حملة مماثلة خلال انتخابات عام 2004 في زيادة تمثيل النساء في مجلس الوزراء. |
Il y a eu 48 élus de plus que lors des élections de 2003. | UN | ويشكل هذا زيادة بواقع 48 ممثلاً مقارنةً بنتائج انتخابات عام 2003. |
Il appartient à chaque partie de respecter l'Accord de Governors Island et les résultats des élections de 1991. | UN | ويجب حمل كل اﻷطراف على احترام اتفاق غفرنرز أيلاند ونتائج انتخابات عام ١٩٩١. |
Par contre, au Myanmar, les autorités n'ont pas encore entendu l'appel à respecter les résultats des élections de 1990 que leur a lancé la communauté internationale. | UN | وعلى عكس ذلك، لم تستجب السلطات بعد في ميانمار لنداء المجتمع الدولي باحترام نتائج انتخابات عام ١٩٩٠. |
À la suite des élections de 2009, six femmes ont accédé au Parlement, ce qui établit la représentation féminine parlementaire à 24 %. | UN | وفي انتخابات عام 2009، تم انتخاب ست نساء في البرلمان، مما يمثل نسبة 24 في المائة. |
À la suite des élections de l'an 2000, les femmes représentaient 12,4 % des députés de l'Assemblée nationale de la République de Serbie. | UN | أدّت انتخابات عام 2000 إلى وجود 12.4 في المائة من النساء بين نواب الجمعية الوطنية لجمهورية صربيا. |
Depuis le dernier rapport, au cours des élections de 2006, le HRPP a à nouveau obtenu la majorité des sièges au Parlement. | UN | ومنذ التقرير الأخير، فإن انتخابات عام 2006 شهدت مرة ثانية حصول الحزب على أغلبية المقاعد في البرلمان. |
À l'issue des élections de 2010, Sverigedemokraterna (Démocrates suédois) a fait son entrée au Parlement suédois. | UN | وفي انتخابات عام 2010، دخل البرلمانَ حزب ديمقراطيي السويد. |
i) Apporter leur concours au Gouvernement sierra-léonais, comme celui-ci l'a demandé, pour la préparation des élections de 2012; | UN | ' 1` تقديم الدعم للحكومة في التحضير لانتخابات عام 2012 على النحو المطلوب؛ |
i) Apporter leur concours au Gouvernement sierra-léonais, comme celui-ci l'a demandé, pour la préparation des élections de 2012; | UN | ' 1` تقديم الدعم للحكومة في التحضير لانتخابات عام 2012 على النحو المطلوب؛ |
Il sera toutefois appelé à étendre ses activités d'appui aux préparatifs des élections de 2012. | UN | ومع ذلك، سيلعب المكتب المتكامل دورا أكبر بصورة متزايدة في دعم الأعمال التحضيرية لانتخابات عام 2012. |
Les femmes représentent 20,6 % des sièges aux conseils municipaux, à la suite des élections de 2002. | UN | وبعد الانتخابات التي جرت في عام 2002 لعضوية المجالس البلدية، أصبحت النساء تشغل ما نسبته 20.6 في المائة من تلك المجالس. |
Le personnel du PAM a participé aux missions d'observation des élections de l'OEA. | UN | وشارك موظفو برنامج الأغذية العالمي في بعثات مراقبة الانتخابات التابعة لمنظمة الدول الأمريكية. |
Gravement préoccupée par le fait que le Gouvernement du Myanmar ne s’est pas encore acquitté de l’engagement qu’il avait pris d’adopter toutes les mesures nécessaires en vue d’instaurer la démocratie sur la base des résultats des élections de 1990, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أن حكومة ميانمار لم تنفذ حتى اﻵن التزامها بأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة في سبيل إقامة الديمقراطية في ضوء نتائج الانتخابات التي أجريت في عام ١٩٩٠، |
Elle s'est félicitée des élections de 2010 et de la libération d'Aung San Suu Kyi. | UN | ورحبت بانتخابات عام 2010 وبإطلاق سراح أونغ سان سو كي. |
L'organisation réussie des élections de 2006 a débouché sur une période propice à des changements profonds et durables. | UN | ولقد فتح الإجراء الناجح للانتخابات في عام 2006 آفاقا لفرص تحقيق تغييرات أساسية ومستدامة في هايتي. |
La participation a atteint 47 % des inscrits sur les listes électorales, chiffre supérieur à celui des élections de 1994 mais inférieur à celui du premier tour de 1990. | UN | فقد بلغت نسبة المشاركة ٤٧ في المائة من المقيدين في السجل الانتخابي، وهي نسبة تزيد بكثير عن انتخابات عام ١٩٩٤، وإن كانت تقل عن الجولة الانتخابية اﻷولى في عام ١٩٩٠. |
Il constituait un terrain neutre propice à faciliter le désarmement et la démobilisation, ce qui a permis d'instaurer un climat de sûreté pour la tenue des élections de 1993. | UN | واستحدث الفريق بيئة محايدة يسرت نزع السلاح والتسريح، ومكنت بدورها من توفير أجواء آمنة لإجراء الانتخابات في عام 1993. |
51. Le nombre de plaintes enregistrées concernant la conduite des élections de 2005 et de 2009 était de 423 et 255, respectivement. | UN | 51- وصل العدد المسجل للطعون بشأن سير انتخابات عامي 2005 و2009 إلى 423 طعناً و255 طعناً على التوالي. |
Le principal objectif de cette réunion était de tirer les enseignements des élections de 2010 et de décider de la marche à suivre pour les consultations de 2015. | UN | وكان الهدف الرئيسي لحلقة العمل هذه استخلاص الدروس من انتخابات عام 2010 ورسم مسار لانتخابات عام 2015. |
Il demande donc instamment à la Commission de consolidation de la paix de redoubler d'efforts pour mobiliser les ressources indispensables à l'organisation des élections de 2010 et assurer des résultats durables au titre du Cadre stratégique pour la consolidation de la paix. | UN | ولذلك فإنه يناشد لجنة بناء السلام مضاعفة جهودها لتعبئة الموارد اللازمة لتنظيم الانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2010 وكفالة استدامة النتائج في ظل الإطار الاستراتيجي لبناء السلام. |
Se félicitant de l'intention du Bureau et du système des Nations Unies d'organiser, en 2013, une rencontre à large participation consacrée à tirer des enseignements des élections de 2010 dans la perspective des élections de 2015, | UN | وإذ يرحب باعتزام مكتب الأمم المتحدة في بوروندي ومنظومة الأمم المتحدة القيام، في عام 2013، بتنظيم مبادرة تجري المشاركة فيها على نطاق واسع بشأن الدروس المستفادة من العملية الانتخابية لعام 2010 في الإعداد لانتخابات عام 2015، |
La représentation des femmes dans les organes de l'administration locale est faible aussi, malgré des améliorations à l'issue des élections de 1999. | UN | وتمثيل المرأة في هيئات الحكم المحلي ضئيل أيضا؛ وعلى الرغم من أنه قد حدثت زيادات في انتخابات سنة 1999. |
La tenue des élections de mai 1993 et de juillet 1998 a consacré l'échec définitif des Khmers rouges. | UN | كما أن إجراء الانتخابات في أيار/مايو ١٩٩٣ وتموز/يوليه ١٩٩٨، يشير إلى انقضاء عصر الخمير الحمر بصورة نهائية. |