Dans neuf mois auront lieu des élections libres et régulières pour le choix des autorités du Kosovo-Metohija, y compris au niveau des communes. | UN | وفي غضون تسعة أشهر، ستعقد انتخابات حرة ونزيهة لسلطات كوسوفو وميتوهييا، بما في ذلك السلطات على المستوى المحلي. |
Il a insisté sur la nécessité d’organiser des élections libres et régulières par le biais d’un Conseil électoral provisoire crédible. | UN | وجرى التركيز على ضرورة تنظيم انتخابات حرة ونزيهة يقوم على أمرها مجلس انتخابي مؤقت موثوق فيه. |
L'Organisation doit être autorisée à organiser des élections libres et régulières afin d'instaurer un gouvernement démocratique en Iraq. | UN | ويجب أن يؤذن للأمم المتحدة بأن تجري، تحت إشرافها، انتخابات حرة ونزيهة لإقامة حكومة منتخبة ديمقراطيا في العراق. |
Convaincue que les vœux et aspirations des populations des territoires devraient continuer d'orienter l'évolution du statut politique futur de ceux-ci et que des référendums, des élections libres et régulières et autres formes de consultation populaire sont importants pour connaître ces vœux et aspirations, | UN | واقتناعا منها بأن رغبات وتطلعات شعوب اﻷقاليم ينبغي أن تظل الدليل الهادي لتطور مركزها السياسي في المستقبل وبأن عمليات الاستفتاء والانتخابات الحرة النزيهة وغيرها من أشكال التشاور الشعبي تؤدي دورا هاما في التحقق من رغبات الشعوب وتطلعاتها، |
Le Jammu-et-Cachemire a tenu régulièrement des élections libres et régulières, et la population a exercé périodiquement son droit de vote pour élire ses représentants. | UN | إن الانتخابات الحرة والنزيهة تُجرى بانتظام في جامو وكشمير، والناس يمارسون بانتظام حقهم في التصويت لانتخاب ممثليهم. |
Il estime qu'il est particulièrement important d'apporter son soutien aux efforts destinés à organiser des élections libres et régulières. | UN | وهي تعلق أهمية خاصة على دعم الجهود الرامية ﻹجراء انتخابات حرة وعادلة. |
des élections libres et régulières risqueraient de leur faire perdre ces avantages. | UN | فهذه الفوائد هي مزايا قد يخسرونها في حالة إجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
La MINUSTAH offrira également un appui à la promotion des droits de l'homme, qui est nécessaire pour organiser des élections libres et régulières. | UN | وستقدم البعثة أيضا الدعم في مجال تعزيز حقوق الإنسان اللازم لإجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
Je suis heureux que les dirigeants libanais se soient engagés à tenir des élections libres et régulières, sans violence ni propos incendiaires. | UN | ويسرني التزام الزعماء اللبنانيين بإجراء انتخابات حرة ونزيهة لا تتخللها أعمال عنف ولا خطب تلهب المشاعر. |
Les dirigeants du Myanmar se sont engagés à plusieurs reprises à tenir des élections libres et régulières. | UN | وقد أدلى كبار قادة ميانمار بتصريحات متكررة أعربوا فيها عن التزامهم بإجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
Le Ministre des affaires étrangères a insisté sur les efforts que son gouvernement avait entrepris pour répondre autant que possible à mes propositions, dans le cadre de l'engagement qu'il avait pris de tenir des élections libres et régulières. | UN | وأكد وزير الخارجية أن حكومته تسعى إلى الرد على مقترحاتي قدر الإمكان، في إطار التزامها بإجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
Le Conseil a exhorté toutes les parties à assurer des élections libres et régulières. | UN | وحث المجلس جميع الأطراف على ضمان إجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
Nous réaffirmons qu'il importe de tenir des élections libres et régulières l'an prochain. | UN | ونكرر التأكيد على ضرورة إجراء انتخابات حرة ونزيهة في العام المقبل. |
Convaincue que les vœux et aspirations des populations de ces territoires devraient continuer d'orienter l'évolution du statut politique futur de ceux-ci et que des référendums, des élections libres et régulières et autres formes de consultation populaire sont importants pour connaître ces vœux et aspirations, | UN | وإذ تعرب عن اقتناعها بأن رغبات وتطلعات شعوب اﻷقاليم ينبغي أن تواصل توجيه تطور وضعها السياسي في المستقبل وبأن عمليات الاستفتاء، والانتخابات الحرة النزيهة وغيرها من أشكال التشاور الشعبي تقوم بدور هام في التحقق من رغبات الشعوب وتطلعاتها، |
Convaincue que les voeux et aspirations des populations de ces territoires devraient continuer d'orienter l'évolution du statut politique futur de ceux-ci et que des référendums, des élections libres et régulières et autres formes de consultation populaire sont importants pour connaître ces voeux et aspirations, | UN | وإذ تعرب عن اقتناعها بأن رغبات وتطلعات شعوب اﻷقاليم ينبغي أن تواصل توجيه تطور وضعها السياسي في المستقبل وبأن عمليات الاستفتاء، والانتخابات الحرة النزيهة وغيرها من أشكال التشاور الشعبي تقوم بدور هام في التحقق من رغبات الشعوب وتطلعاتها، |
Toute démocratie repose sur des élections libres et régulières. | UN | إن الانتخابات الحرة والنزيهة هي محور كل ديمقراطية. |
Il a envoyé au monde entier le message retentissant qu'il est encore possible d'organiser en Afrique des élections libres et régulières. | UN | وقد أرسل الشعب رسالة مدوية إلى العالم بأسره بأنه ما زال من الممكن في أفريقيا إجراء انتخابات حرة وعادلة. |
Un corps législatif dynamique, un corps judiciaire indépendant, des élections libres et régulières et une société civile énergique sont les remparts de la démocratie. | UN | إن التشريع الفعال، والقضاء الحر، والانتخابات الحرة والنزيهة والمجتمع المدني الحيوي هي حصون الديمقراطية. |
Il arrive qu'une vague de répression dirigée contre les vaincus fasse suite à des élections libres et régulières. | UN | كما أن الانتخابات الحرة النزيهة قد تعقبها عملية قمع للمهزومين. |
Un peu plus d'un an s'est écoulé depuis que des élections libres et régulières ont eu lieu au Cambodge sous la supervision des Nations Unies. | UN | لقد انقضى عام ونيف عام منذ أن أجرت كمبوديا انتخابات حرة نزيهة تحت إشراف اﻷمم المتحدة. |
La police, les fonctionnaires et les magistrats devraient aussi être tenus à l'écart des activités politiques partisanes, afin de garantir un climat propice à des élections libres et régulières. | UN | كما يجب استبعاد الشرطة. والموظفين المدنيين والقضائيين من اﻷنشطة السياسية الحزبية المتحيزة، وذلك من أجل توفير جو لانتخابات حرة ونزيهة. |
Les membres du Conseil ont souligné que des élections libres et régulières étaient cruciales pour la démocratie et tous les aspects du développement d'Haïti, et ont encouragé le Gouvernement haïtien à enquêter sur les irrégularités signalées. | UN | وأكد أعضاء المجلس أن إجراء انتخابات نزيهة وحرة يعتبر مسألة هامة للعملية الديمقراطية ولجميع جوانب التنمية في هايتي، وشجعوا الحكومة الهايتية على تقصي التقارير التي تفيد بحدوث مخالفات. |
Elle a en outre annoncé que les élections n'auraient pas lieu, du moins dans l'immédiat, dans certaines zones où vivent des minorités ethniques, la raison officielle invoquée étant l'impossibilité d'y tenir des élections libres et régulières. | UN | وأعلنت فضلا عن ذلك أنه لن تجرى انتخابات، في مستقبل فوري على الأقل، في مناطق معينة حيث تعيش أقليات إثنية، وعللت ذلك رسميا باستحالة إجراء انتخابات حرة وقانونية في تلك المناطق. |
Parmi ces initiatives, il y a l'ouverture d'un dialogue politique sans condition, des programmes de développement social et économique dans les Etats du Nord-Est et la restauration du gouvernement démocratique après des élections libres et régulières au Pendjab. | UN | وتشمل هذه المبادرات اجراء حوار سياسي غير مشروط، ووضع برامج للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في الولايات الشمالية الشرقية، إلى جانب اتخاذ خطوات صوب استعادة الحكم الديمقراطي في أعقاب انتخابات حرة ومنصفة في البنجاب. |
8. Appelle le Gouvernement de la République démocratique du Congo à assurer des élections libres et régulières, en protégeant les droits de tous les citoyens; | UN | 8- يهيب بحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية ضمان حرية ونزاهة الانتخابات وحماية حقوق جميع المواطنين؛ |
Il rappelle au Myanmar qu'il a pris l'engagement d'organiser des élections libres et régulières en 2010. | UN | كما ذكّر ميانمار بأنها قد التزمت بتنظيم انتخابات حرة نظامية في عام 2010. |
Chacun des territoires administrés par le Royaume-Uni organisait des élections libres et régulières. | UN | وقال إن كل اقليم من اﻷقاليم التابعة يجري انتخابات حرة ومنتظمة. |