"des élections locales de" - Traduction Français en Arabe

    • الانتخابات المحلية لعام
        
    • انتخابات الحكومة المحلية في
        
    • انتخابات الحكومة المحلية لعام
        
    • للانتخابات المحلية في
        
    • الانتخابات المحلية التي
        
    Les résultats des élections locales de 2012 montrent que les femmes sont encore moins représentées dans la plupart des organes législatifs. UN وبينت نتائج الانتخابات المحلية لعام 2012 أن المرأة لا تزال أقل تمثيلا في معظم الهيئات التشريعية المحلية.
    D'après les résultats des élections locales de 1984, seulement 0,6 % des membres des assemblées municipales étaient des femmes. UN ويؤخذ من نتائج الانتخابات المحلية لعام ١٩٨٤ أن نسبة النساء في المجالس البلدية لم تتجاوز ٠,٦ في المائة.
    L'analyse des élections locales de 2010 a montré que les mesures positives ont contribué à une représentation plus élevée de femmes sur les listes. UN وأظهر تحليل الانتخابات المحلية لعام 2010 أن التدابير الإيجابية أسهمت في زيادة تمثيل النساء في قوائم المرشحين.
    14.6.3.1. Lors des élections locales de mai 2004, 1 060 521 femmes étaient inscrites, ce qui représente 47 % du nombre total. UN 14-6-3-1 كانت هناك 521 060 1 امرأة مسجلة في انتخابات الحكومة المحلية في أيار/مايو 2004، مما يشكل 47 في المائة من العدد الإجمالي للناخبين المسجلين.
    Lors des élections locales de 2004, on a élu 425 conseillers, dont 52 femmes. UN وانتخب 425 مستشارا في انتخابات الحكومة المحلية لعام 2004، منهم 52 امرأة.
    Pour ce qui est des élections locales de 2012, en procédant au contrôle et aux vérifications des listes de candidats se présentant aux élections locales fixées au 10 juillet 2012, la Commission électorale centrale a certifié un total de 2251 listes de candidats. UN أما بالنسبة للانتخابات المحلية في عام 2012، فقد صدقت اللجنة الانتخابية المركزية، في إطار عملية الفحص والتحقق الخاصة بالمرشحين المدرجين في القوائم الذين تقدموا للانتخابات المحلية المقرر إجراؤها في 10 تموز/يوليه 2012، على ما مجموعه 251 2 قائمة من قوائم المرشحين.
    Lors des élections locales de février 2001, 35 femmes ont été élues au sein d'assemblées de district et provinciales. UN وقد تم في الانتخابات المحلية التي جرت في شباط/فبراير 2001 انتخاب 35 امرأة لمجالس البلديات والمحافظات.
    Lors des élections locales de 2010, 28 des maires élus se sont fait connaître comme appartenant à la minorité rom. UN وعقب الانتخابات المحلية لعام 2010، انتُخب 28 رئيس بلدية يعرفون أنفسهم على أنهم ينتمون إلى أقلية الروما.
    Une analyse a été faite sur la base des résultats des élections locales de 2012 publiés par la Commission électorale centrale. UN وتم إجراء تحليل على أساس نتائج الانتخابات المحلية لعام 2012 التي نشرتها اللجنة الانتخابية المركزية.
    2007 (estimation) : à l'issue des élections locales de 2004, 13 % des conseillers locaux étaient des femmes UN التقدير لعام 2007: بلغت نسبة النساء 13 في المائة من أعضاء المجالس المحلية بعد الانتخابات المحلية لعام 2004
    2008 (objectif) : au moins 15 % des sièges de conseiller local remportés par des candidates dans tous les conseils municipaux et de district à l'issue des élections locales de 2008 UN الهدف لعام 2008: أدت الانتخابات المحلية لعام 2006 إلى فوز مرشحات بما لا يقل عن 15 في المائة من مقاعد المجالس المحلية في جميع مجالس المدن والمقاطعات.
    Ainsi, par exemple, 94 % des femmes élues lors des élections locales de 1998 sont des mères, et 82 % sont mariées. UN وبالتالي، فعلى سبيل المثال، هناك 94 في المائة من النساء المنتخبات في الانتخابات المحلية لعام 1998 لديهن أطفال، و 82 في المائة منهن من المتزوجات.
    Lors des élections locales de 2006 - qui ont inauguré l'application des quotas , les nouvelles mesures en question se sont révélées efficaces, étant donné qu'elles ont permis d'augmenter de 8 % le nombre de femmes élues à un poste de conseiller municipal. UN 4 - ومضى يقول إنه في الانتخابات المحلية لعام 2006، عندما كانت الحصص تطبق للمرة الأولى، كانت لهذه التدابير فعالية في تحسين نصيب الإناث المنتخبات لشغل مناصب مستشاري المجالس البلدية بمقدار 8 في المائة.
    Lors des élections locales de 2010, ce minimum était de 30 % pour les candidats et pour les candidates; aux élections à l'Assemblée nationale en 2008 et 2011, les listes électorales devaient comporter un minimum de 25 % de candidates et de 35% candidats. UN ففي الانتخابات المحلية لعام 2010، طُبق حد أدنى هو 30 في المائة لنسبة تمثيل كل من المرأة والرجل في قائمة المرشحين؛ أما في انتخابات الجمعية الوطنية لعامي 2008 و 2011، فبلغت الحصة المطبقة 25 و 35 في المائة، على التوالي.
    Alors qu'aucune femme n'était maire d'une municipalité métropolitaine en 2009, elles ont conquis près de 10 % des 30 mairies de municipalités métropolitaines lors des élections locales de 2014. UN وعلى الرغم من عدم فوز أنثى بمنصب رئيس بلدية في كبريات المدن في انتخابات عام 2009، فقد تراوحت نسبة النساء الفائزات بمنصب رئيس بلدية في كبريات المدن في الانتخابات المحلية لعام 2014 ما بين 10 و 30 في المائة.
    La classe politique du Grand Gedeh continue de demander à la police libérienne, à l’Agence de la sécurité nationale et au Président de libérer les combattants présumés et de mettre un terme à des opérations de sécurité qui, selon elle, s’en prennent injustement aux Krahn – une tactique particulièrement populaire à l’approche des élections locales de 2014. UN ولا يزال السياسيون في غراند غيديه يناشدون الشرطة الوطنية الليبرية ووكالة الأمن القومي والرئيس أن يطلقوا سراح محاربين مزعومين وأن يعملوا على وقف العمليات التي يرون أنها تستهدف طائفة كران دون وجه حق، وهي العمليات التي تعد أسلوبا يحظى بشعبية خاصة قبل إجراء الانتخابات المحلية لعام 2014.
    À l'issue des élections locales de mai 2006, les femmes représentaient 26,6 % des directeurs exécutifs locaux, contre 19 % après les élections de 2002. UN وبعد انتخابات الحكومة المحلية في أيار/مايو 2006، شكلت النساء نسبة 26.6 في المائة من المديرين التنفيذيين للسلطات المحلية مقارنة بـ 19 في المائة بعد انتخابات عام 2002.
    Le processus de décentralisation lancé par le Gouvernement à l'issue des élections locales de 2004 a considérablement avancé, mais le transfert de pouvoirs aux districts et aux villes continue de créer de graves difficultés. UN 36 - في حين أن عملية اللامركزية التي بدأتها الحكومة، عقب انتخابات الحكومة المحلية لعام 2004، خطت خطوات جيدة إلى الأمام، فإن انتقال السلطة إلى مستوى المقاطعة/البلدة ما زال يشكل تحديا عسيرا.
    • Observation de la situation électorale par au moins 10 comités de partenariat et 10 comités techniques, enceintes consultatives rassemblant associant les acteurs nationaux et internationaux qui ont été mises en place pour assurer la mise en œuvre de la feuille de route de la Commission électorale et la préparation des élections locales de 2014/15 UN :: رصد الحالة الانتخابية من خلال تكوين ما لا يقل عن 10 من لجان الشراكة فضلا عن 10 من اللجان الفنية التي تعمل بوصفها محافل استشارية تجمع أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين من أجل ضمان تنفيذ خارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الانتخابية استعدادا للانتخابات المحلية في الفترة 2014/2015
    Le 18 juin, les décisions exécutives portant nomination des représentants municipaux à titre intérimaire dans cinq municipalités peuplées en majorité de Serbes du Kosovo - et adoptées pour assurer la continuité de la représentation politique au sein de l'administration locale à la suite du boycottage par les Serbes du Kosovo des élections locales de novembre 2007 - ont expiré. UN وفي 18 حزيران/يونيه، انتهى سريان القرارات الإدارية التي قضت بتعيين ممثلين بلديين بشكل مؤقت في بلديات كوسوفو ذات الأغلبية الصربية - والتي اتخذت لكفالة استمرار التمثيل السياسي للحكومة على الصعيد المحلي بعد مقاطعة صرب كوسوفو للانتخابات المحلية في تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    Cette disposition, qui favorise le principe de l'égalité des chances, a été faite lors des élections locales de 2001. UN وهذا الحكم، الذي يعزز مبدأ تكافؤ الفرص، جرى العمل به في الانتخابات المحلية التي جرت في تشرين الأول/أكتوبر عام 2001.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus