L'accès aux médias a été une préoccupation importante pour les partis politiques lors des élections précédentes. | UN | وكان الوصول إلى وسائل الإعلام مصدر قلق رئيسي بين الأحزاب السياسية في الانتخابات السابقة. |
Ce chiffre représente le double du total des élections précédentes. | UN | وهذا العدد يبلغ ضعف العدد الذي نجح في الانتخابات السابقة. |
La participation, estimée à un peu plus de 30 %, était supérieure aux chiffres enregistrés lors des élections précédentes. | UN | فالمشاركة، التي قُدرت نسبتها بما يزيد قليلا عن 30 في المائة، تجاوزت الأرقام التي سُجلت في الانتخابات السابقة. |
À l'issue de l'élection générale de 1997, on comptait 120 femmes au Parlement, soit le double du résultat obtenu lors des élections précédentes. | UN | فبعد الانتخابات العامة لسنة 1997، كان هناك 120 امرأة بين أعضاء البرلمان، أي ضعف رقم الانتخابات السابقة. |
Comme il a été remarqué par ailleurs, globalement, les niveaux de violence et d'intimidation ont été plus faibles que lors des élections précédentes. | UN | وكما لاحظ آخرون، سجلت مستويات أعمال العنف والترهيب ككل انخفاضاً عما كانت عليه في الانتخابات السابقة. |
Lors des élections précédentes, la participation au vote dans ce groupe avait été légèrement plus élevée chez les femmes que chez les hommes. | UN | وفي الانتخابات السابقة كانت المشاركة في التصويت في هذه المجموعة أعلى بدرجة طفيفة بين النساء مما كانت بين الرجال. |
Lors des élections précédentes, le taux de participation des femmes avait été considérablement plus élevé que celui des hommes. | UN | وفي الانتخابات السابقة كان معدل مشاركة النساء أعلى كثيرا من معدل مشاركة الرجال. |
Le Gouvernement contribuera à hauteur de 7,03 millions de dollars au budget électoral, en plus des 992 862 dollars restant des élections précédentes. | UN | وسوف تساهم الحكومة في ميزانية الانتخابات بمبلغ 7.03 ملايين دولار، بالإضافة إلى المبلغ المتبقي من الانتخابات السابقة وقدره 862 992 دولارا. |
20. Les femmes ont été plus nombreuses à se présenter aux élections présidentielles et aux conseils de province en août 2009 que lors des élections précédentes. | UN | 20- ترشحت النساء لانتخابات الرئاسة ومجالس الولايات لآب/أغسطس 2009 بعدد أكبر من الانتخابات السابقة. |
La part du Gouvernement dans le coût des élections inclut les traitements pour les élections à venir, les frais d'administration et de gestion ainsi que les arriérés résultant des élections précédentes. | UN | وتشمل حصة الحكومة من تكاليف الانتخابات الرواتب للانتخابات المقبلة، وتكاليف الإدارة والتنظيم والمتأخرات من الانتخابات السابقة. |
Le Cambodge a reçu des recommandations venant d'organismes bilatéraux et multilatéraux visant la réforme de son processus électoral, compte tenu des problèmes recensés lors des élections précédentes. | UN | واستفادت كمبوديا من التوصيات الصادرة عن الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف لإصلاح العملية الانتخابية في ضوء أوجه القصور التي حددت في الانتخابات السابقة. |
L'organisation des élections a été difficile en raison des nouvelles dispositions de la loi électorale de 2008 et des conditions qu'elle impose, en particulier l'augmentation du nombre de bureaux de vote passé de 821 lors des élections précédentes à 1 463 en 2009, soit une hausse de 78 %. | UN | وطرح تنظيم العملية الانتخابية تحديا كبيرا بسبب الأحكام والشروط الجديدة للقانون الانتخابي لعام 2008، ولا سيما زيادة عدد مراكز التصويت بنسبة 78 في المائة لتصبح 463 1 مركزا في عام 2009 مقارنة بما مجموعه 821 مركزا في الانتخابات السابقة. |
En vertu de la nouvelle loi électorale, les partis devaient présenter des listes séparées de candidats pour chaque gouvernorat et non plus une seule liste nationale comme lors des élections précédentes. | UN | 7 - وبموجب القانون الانتخابي الجديد، تُقدم الأحزاب قوائم منفصلة بمرشحيها في كل محافظة على حدة بدلا من قائمة وطنية وحيدة، كما كان الشأن في الانتخابات السابقة. |
En vertu d'un arrêt de la Cour d'appel faisant état d'irrégularités techniques lors des élections précédentes, de nouvelles élections ont eu lieu le 21 décembre 2005 pour pourvoir 18 sièges de conseil de village dans 10 districts. | UN | وأعيدت الانتخابات في 21 كانون الأول/ديسمبر 2005 بالنسبة لمناصب في مجالس 18 قرية في 10 مقاطعات، بعد صدور أمر من محكمة الاستئناف يؤكد حدوث مخالفات فنية خلال الانتخابات السابقة. |
88. Le pourcentage de 31,01 % de femmes élues à des postes de conseillère municipale est également historique, dépassant les résultats des élections précédentes. | UN | 88 - وكان انتخاب 31.01 في المائة من النساء كنائبات للمجالس البلدية حدثاً تاريخياً، إذ فاق العدد الذي تم تحقيقه في الانتخابات السابقة. |
Ces élections se sont déroulées sous un cadre législatif unique dans tout le Kosovo, pour l'essentiel de manière pacifique, et bon nombre de municipalités ont indiqué que davantage d'électeurs s'étaient rendus aux urnes que lors des élections précédentes, en 2009. | UN | 5 - وأجريت الانتخابات بصورة سلمية إلى حد كبير في مختلف أنحاء كوسوفو تحت مظلة إطار تشريعي واحد، مع إفادة نسبة كبيرة من البلديات بأن معدلات إقبال الناخبين فاقت الانتخابات السابقة التي أجريت في عام 2009 بفارق كبير. |
Ces chiffres marquent une augmentation, car lors des élections précédentes à ces deux parlements, ce pourcentage était de 20 % (voir le rapport précédent). | UN | تشير هذه الأرقام إلى ارتفاع تمثيل الإناث. في الانتخابات السابقة لهذين البرلمانين كانت النسبة 20 في المائة لكليهما (أنظر التقرير السابق). |
Aux élections de septembre 2002, 35 femmes ont été élues (soit 10,77 pour cent du total, par rapport à 0,6 pour cent lors des élections précédentes). | UN | وفــي أيلــول/سبتمبر 2002، فـازت النساء بـ35 مقعـداً (10.77 في المائة من المجموع، مقابل 0.6 في المائة في الانتخابات السابقة). |
En 2003, le nombre de femmes élues suppléantes de maslikhats - 1 619, soit19,8 % - a été supérieur à celui des élections précédentes. | UN | وفي عام 2003، وصل عدد المنتخبات في الهيئات التمثيلية المحلية إلى619 1 (19.8 في المائة)، وهو أكبر من عددهن في الانتخابات السابقة. |
Les candidats ont été plus nombreux que lors des élections précédentes. | UN | وتقدم عدد أكبر من المرشحين للانتخابات مقارنة بالانتخابات السابقة. |
Des leçons ont été tirées des élections précédentes. | UN | وتمت الاستفادة من التجارب الانتخابية السابقة. |