"des émissions de carbone" - Traduction Français en Arabe

    • انبعاثات الكربون
        
    • من انبعاثات كربون
        
    • الانبعاثات الكربونية
        
    • الانبعاثات الناتجة عن إزالة
        
    • الانبعاثات الناجمة
        
    • انبعاث الكربون
        
    • عن الكربون
        
    • لانبعاثات الكربون
        
    • للكربون
        
    • للانبعاثات الكربونية
        
    • الكربون عن
        
    • انبعاثات غاز الكربون
        
    • وانبعاثات الكربون
        
    • كثافة الكربون
        
    Elles ont également prié instamment l'Australie de réexaminer l'influence des émissions de carbone sur les droits des peuples des îles basses. UN وحثت المنظمات أستراليا أيضاً على إعادة النظر في أثر انبعاثات الكربون على حقوق سكان الجزر المنخفضة.
    Le Gouvernement kazakh travaille également à une législation pour mettre en place une bourse des émissions de carbone et a adopté une loi nationale sur les sources d''énergie renouvelables. UN وتعمل حكومته أيضا على وضع تشريع لإنشاء سوق للتعامل في انبعاثات الكربون واعتمدت قانونا وطنيا بشأن مصادر الطاقة المتجددة.
    La Stratégie de développement à faible intensité de carbone constitue un modèle de développement durable et contribue en même temps à la réduction des émissions de carbone dans le monde. UN وتتيح الاستراتيجية نموذج تنمية مستداماً وتساهم في الآن ذاته في تخفيض انبعاثات الكربون على الصعيد العالمي.
    Fonds de partenariat pour la réduction des émissions de carbone forestier UN مرفق الشراكة للحد من انبعاثات كربون الغابات
    La réduction des émissions de carbone provenant de l'énergie et des transports est un moyen pour les entreprises de réduire l'empreinte carbone du tourisme. UN ويتيح خفض الانبعاثات الكربونية الناجمة عن قطاعي الطاقة والنقل فرصاً للشركات لكي تخفّض الأثر الكربوني في للسياحة.
    Même si un accord est rapidement conclu à propos du programme REDD-plus, la contribution potentielle des forêts à la réduction des émissions de carbone et leur financement ne représentent qu'un aspect de la réflexion sur les avantages liés aux forêts. UN وحتى إذا تم التوصل قريبا إلى اتفاق يتصل بالمبادرة المعززة، فإن إمكانيات الغابات في مجال خفض انبعاثات الكربون وتوفير التمويل المتصل بذلك، ما هو إلا انعكاس جزئي للفوائد التي يمكن أن توفرها الغابات.
    Par conséquent, 20 % des émissions de carbone continueront de pénétrer dans l'atmosphère. UN ونتيجة لذلك، سيستمر تدفق 20 في المائة من انبعاثات الكربون إلى الغلاف الجوي.
    Je voudrais dire ici sans ambages que les subventions accordées par les pays développés à l'agriculture ont pour effet de favoriser l'accroissement des émissions de carbone. UN وأود أن أشير هنا صراحة إلى أن اﻹعانات الزراعية التي تقدمها البلدان المتقدمة تشجع الزيادات في انبعاثات الكربون.
    Programme costaricien de conservation et d'atténuation des émissions de carbone UN برنامج كوستاريكا لتشجيع حفظ الموارد الطبيعية والتقليل من انبعاثات الكربون
    En règle générale, les investissements que le CFB réussit à mobiliser sont cinq à six fois supérieurs à la valeur des achats d'unités de réduction des émissions de carbone. UN وفي الحالة النموذجية، يدعم تمويل مشاريع الكربون خمسة أو ستة أضعاف قيمة مشتريات تخفيضات انبعاثات الكربون في الاستثمارات.
    Rapport sur la réduction des émissions de carbone et de la pollution atmosphérique provenant de la combustion du charbon dans les pays dont l'économie ne repose pas sur l'exploitation de l'énergie UN تقرير عن خفض انبعاثات الكربون وتلوث الهواء الناشئ عن إحراق الفحم في الأسواق التي لا تستخدم الطاقة الكهربائية
    Il contrebalancera de manière appréciable l'augmentation des émissions de carbone prévue durant la même période. Recherche UN وسوف يوفر ذلك توازنا مضادا حقيقيا للزيادة المتوقعة في انبعاثات الكربون على مدى نفس الفترة.
    Toutefois, une diminution importante des émissions de carbone pourrait réduire sensiblement les effets de l'acidification et raccourcir la durée de régénération de dizaines ou centaines de milliers d'années à des centaines d'années. UN غير أن انخفاضا كبيرا في انبعاثات الكربون يمكن أن يقلل من آثار تحمض المحيطات ويقصر الفترة اللازمة للعودة إلى الحالة الطبيعية إلى مئات السنين من عشرات أو مئات آلاف السنين.
    Il a mis en lumière l'évolution récente concernant la réduction des émissions de carbone et l'accroissement du captage de carbone par les arbres. UN وسلط الأضواء على الاتجاه الحديث المتمثل في خفض انبعاثات الكربون البرية وزيادة احتجاز الأِشجار للكربون.
    Fonds de partenariat pour la réduction des émissions de carbone forestier UN مرفق الشراكة للحد من انبعاثات كربون الغابات
    Un statut d'observateur pour les peuples autochtones a pu être mis en place au sein de certains des conseils de la Banque chargés des politiques, y compris le Comité des participants du Fonds de partenariat pour la réduction des émissions de carbone forestier. UN وفي إطار بعض مجالس السياسات التابعة للبنك، بما فيها لجنة المشاركين التابعة لمرفق الشراكة للحد من انبعاثات كربون الغابات، أنشئت مناصب تمنح مركز المراقب للشعوب الأصلية.
    Plusieurs entités REDD+, y compris le programme ONU-REDD et le Fonds de partenariat pour la réduction des émissions de carbone forestier ont adopté des lignes directrices sur les modalités de coopération avec les peuples autochtones. UN 10 - لدى العديد من مؤسسات المبادرة المعززة، بما فيها برنامج الأمم المتحدة للتعاون ومرفق الشراكة للحد من انبعاثات كربون الغابات، مبادئ توجيهية بشأن التعامل مع الشعوب الأصلية.
    Le potentiel de l'industrialisation verte et les secteurs industriels qui contribuent le plus à la réduction des émissions de carbone sont des éléments clefs dans ce contexte. UN وثمة مسألة محورية في هذا السياق هي كيف يمكن للصناعات أن تسهم أكثر في خفض الانبعاثات الكربونية.
    A. Fonds de partenariat pour la réduction des émissions de carbone forestier des Nations Unies : UN ألف - برنامج الأمم المتحدة التعاوني لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية
    Fonds de partenariat pour la réduction des émissions de carbone forestier des Nations Unies (UN-REDD) UN برنامج الأمم المتحدة للتعاون في خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهورالغابات في البلدان النامية:
    Le Gouvernement a persisté dans la mise en place d'un cadre général sur le changement climatique et la réduction des émissions de carbone. UN وواصلت الحكومة وضع إطار شامل بشأن تغير المناخ وتحديد الهدف الوطني لزيادة القدرة على التكيف مع تغير المناخ وتخفيض انبعاث الكربون.
    Il a présenté un autre projet, le Swiss RE European Clean Energy Fund, ciblé sur l'Europe centrale et orientale, qui a pour but de produire et de vendre des unités de réduction des émissions de carbone afin d'accroître la rentabilité des capitaux investis. UN ويتعلق المشروع الآخر الذي ناقشه السيد مارتين بصندوق أوروبي للطاقة النظيفة تابع لمؤسسته، وهو يركِّز على أوروبا الوسطى والشرقية، والهدف منه توليد وبيع مواد تعوض عن الكربون لتعزيز عوائد الاستثمار.
    Les projets menés dans le cadre des mécanismes pour un développement propre génèrent des compensations des émissions de carbone dans les pays en développement, qui sont ensuite payés par des émetteurs de carbone dans les pays développés. UN وتتيح المشاريع المنفذة في إطار آلية التنمية النظيفة موازنة الكربون في البلدان النامية التي تحصل بعد ذلك على مدفوعات من المسببين لانبعاثات الكربون في البلدان المتقدمة.
    Elle a décrit le Proyecto de Acción Climática Noel Kempff, qui participait à la lutte contre le déboisement tout en engendrant une compensation réelle et mesurable des émissions de carbone. UN ووصفت الطريقة التي يساهم بها مشروع نويل كيمبف للعمل المناخي في تجنب إزالة الغابات في الوقت الذي يولّد فيه تعويضاً للكربون حقيقياً وقابلاً للقياس.
    37. La principale source des émissions de carbone dues aux combustibles fossiles est le charbon, avec environ 43 % du total, suivi du pétrole, à peu près 39 %, et du gaz naturel, 18 %. UN ٣٧ - وفي الوقت الحاضر، يُعد الفحم أكبر مصدر وحيد للانبعاثات الكربونية من احتراق الوقود اﻷحفوري حيث تصل حصته فيها إلى ٤٣ في المائة، يليه النفط الذي تبلغ حصته فيها ٣٩ في المائة، والغاز الطبيعي الذي تبلغ حصته فيها ١٨ في المائة.
    Il y a là un obstacle à l'action du Mécanisme dans un domaine comme celui de la compensation des émissions de carbone, où il pourrait tirer profit d'un cadre scientifique, technique, juridique et financier très perfectionné pour promouvoir la réduction des émissions de CO2, avec piégeage du carbone. UN فغياب التواصل يعوق أداء الآلية العالمية في مجال كموازنة الكربون حيث ينبغي للآلية أن تستفيد من إطار علمي وتقني وقانوني ومالي متطور للحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون عن طريق عزل الكربون.
    À cet égard, il faut limiter les graves effets sur l'environnement des émissions de carbone provenant des activités humaines. UN وفي هذا اﻹطار يجب الحد من العواقب الوخيمة التي تؤثر على البيئة بسبب انبعاثات غاز الكربون الناجمة عن النشاط اﻹنساني.
    La faisabilité de propositions comme les droits de tirage spéciaux et l'imposition de la spéculation financière et des émissions de carbone doit être examinée plus avant. UN وما يزال تحقيق مزيد من التقدّم مطلوباً فيما يتعلّق بتنفيذ مقترحات مثل حقوق السحب الخاصة والضرائب على المضاربات المالية وانبعاثات الكربون.
    En insistant sur la nécessité de mieux utiliser l'énergie, on a abouti à un certain nombre de résultats, notamment à une augmentation de 2,6 %, en 1994, de la consommation de gaz naturel, qui s'est traduite par une diminution relative des émissions de carbone, le gaz naturel brûlant beaucoup mieux que le charbon et le pétrole. UN وكان من نتائج التشديد على زيادة الكفاءة، ازدياد استعمال الغاز الطبيعي بنسبة ٦,٢ في المائة في عام ١٩٩٤، مما أدى إلى انخفاض نسبي في منفوثات الكربون ﻷن كثافة الكربون في الغاز الطبيعي أقل بكثير منها في الفحم والنفط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus