Dans le cadre de la stratégie de sensibilisation, le Groupe anime régulièrement des émissions de radio pour sensibiliser la population à ses droits et aux questions de genre. | UN | وفي استراتيجية الدعوة، تدير الوحدة بانتظام برامج إذاعية لتثقيف الناس بحقوقهم وبقضايا جنسانية أخرى. |
Une délégation, prenant la parole au nom d'un groupe de pays, a demandé à nouveau au Département de produire des émissions de radio en créole à l'intention de la population haïtienne. | UN | ودعا أحد الوفود، متكلما باسم مجموعة من الوفود، الإدارة مرة أخرى إلى إدخال برامج إذاعية بالكريولية للجمهور الهاييتي. |
des émissions de radio enregistrées sont produites de manière régulière et diffusées sur des stations locales croates. | UN | ولا يزال انتاج برامج إذاعية مسجلة مستمرا بهدف بثها من محطات محلية فـي كرواتيـا. |
Les activités informelles d'éducation à l'environnement passaient, entre autres, par des émissions de radio et de télévision, la publication d'articles dans les journaux et des expositions. | UN | ويُقدم التثقيف البيئي غير الرسمي بعدة طرق، منها البرامج الإذاعية والتلفزيونية، والمقالات الصحفية، والمعارض. |
À Bakou paraissent plus de 20 journaux et revues en russe, et des émissions de radio et de télévision dans cette langue sont diffusées quotidiennement. | UN | وفي مدينة باكو يصدر ما يزيد على 20 جريدة ومجلة باللغة الروسية كما أنها أيضاً اللغة المستخدمة في البرامج الإذاعية والتلفزيونية اليومية. |
Par ailleurs, le requérant aurait participé de manière régulière à des émissions de radio en Suisse. | UN | كما يدعي أنه دأب على المشاركة في نشرات البث الإذاعي في سويسرا. |
des émissions de radio en langue locale et française sont produites dans le cadre de la lutte contre ces violences. | UN | هذا ويجري بث برامج إذاعية باللغات المحلية وباللغة الفرنسية بهدف مكافحة العنف ضد المرأة. |
Le Département chargé des questions d'égalité entre les sexes conçoit également des émissions de radio visant à l'éducation des jeunes en matière familiale. | UN | كما تقدم إدارة الشؤون الجنسانية أيضا برامج إذاعية تساهم في تثقيف الشباب بشأن القضايا المتصلة بالحياة الأسرية. |
:: Organisation d'une campagne d'information sur la réforme des institutions de maintien de l'ordre, prévoyant notamment des émissions de radio, la publication de documents, des ateliers et des débats publics | UN | :: تنظيم حملة إعلامية بشأن إصلاح مؤسسات سيادة القانون، تشمل برامج إذاعية ومواد مطبوعة وحلقات عمل وتجمعات المجتمع المحلي |
Organisation d'une campagne d'information sur la réforme des institutions de maintien de l'ordre, prévoyant notamment des émissions de radio, la publication de documents, des ateliers et des débats publics | UN | تنظيم حملة إعلامية بشأن إصلاح مؤسسات سيادة القانون، تشمل برامج إذاعية ومواد مطبوعة وحلقات عمل والاجتماعات الأهلية |
Dans bien des pays, ils ont coproduit, avec des organismes nationaux de radiodiffusion et de télévision, des émissions de radio et de télévision sur des problèmes préoccupant l'Organisation. | UN | وفي العديد من البلدان، تم انتاج برامج إذاعية وتلفزيونية بشأن القضايا التي تهم اﻷمم المتحدة وذلك بالاشتراك مع هيئات إذاعية وطنية. |
Le service de radio de la division informe la population des activités, des projets et des politiques des pouvoirs publics par des émissions de radio en produisant des documentaires et des émissions sur des événements et des questions d'intérêt national et international. | UN | وتقوم وحدة الإذاعة في هذه الوحدة بإعلام السكان عن الأنشطة والمشاريع والسياسات الحكومية من خلال برامج إذاعية وأفلام وثائقية عن الأحداث والقضايا الوطنية والدولية. |
L’UNICEF a aidé à produire des émissions de radio destinées aux femmes, qui traitaient des droits des petites filles dans les domaines de la santé et de l’éducation et ont été diffusées à des heures de grande écoute. | UN | وقد عملت اليونيسيف على تشجيع إنتاج برامج إذاعية موجهة للمرأة تناقش حقوق الفتيات في مجالي التعليم والصحة وتذاع في أوقات الذروة. |
des émissions de radio interactives sont employées pour transmettre des messages de prévention et le personnel des organes de presse est incité à démontrer ses compétences par des concours de contenus concernant la santé procréative. | UN | ويجرى استخدام البرامج الإذاعية التفاعلية لبث رسائل الوقاية، ويجري تشجيع الإعلاميين على إثبات مهاراتهم من خلال مسابقات تطوير المحتوى الإعلامي بشأن الصحة الإنجابية. |
La Mission a appuyé les efforts du Gouvernement de réconciliation nationale, notamment grâce à des émissions de radio et de télévision et à des programmes de sensibilisation destinés aux collectivités locales, aux groupes vulnérables et aux ex-combattants dans toute la Côte d'Ivoire. | UN | وقد دعمت البعثة جهود حكومة المصالحة الوطنية، بما في ذلك البرامج الإذاعية والتلفزيونية وحملات التوعية الموجهة إلى منظمات القواعد الشعبية والفئات الضعيفة والمحاربين السابقين في جميع أرجاء كوت ديفوار. |
Au Brésil, environ 2,1 millions d'enfants ont été touchés par ces programmes à la fin de 2005 grâce aux activités d'orientation des familles entreprises par des municipalités, des agents de santé des collectivités, des émissions de radio et des garderies. | UN | وفي البرازيل شملت التغطية نحو مليونين ومائة ألف طفل وتحقق ذلك عن طريق التوجيه العائلي بواسطة البلديات والعاملين الصحيين على مستوى المجتمع المحلي إضافة إلى البرامج الإذاعية ومراكز الرعاية النهارية. |
De fait, l'intégration de nouvelles technologies a permis d'élargir la portée des émissions de radio de l'ONU et d'étendre leur audience. | UN | بل، وسّع إدماج التكنولوجيا الجديدة حجم البث الإذاعي للأمم المتحدة وزاد نطاق اتصالها. |
Ils créent des dossiers à caractère administratif et des dossiers d'enquête, des dossiers d'affaires et des rapports, publiés et non publiés, des documents papier, électroniques et audiovisuels, des bases de données et des émissions de radio. | UN | وتضمّ هذه السجلات وثائق ذات طابع إداري وتحقيقي، وملفات قضايا وتقارير منشورة وغير منشورة، على شكل مواد ورقية وإلكترونية وسمعية مرئية، وقواعد بيانات، ومواد بث إذاعي. |
Le personnel des centres fait des exposés devant divers groupes et organise des conférences dans des écoles, des universités et des associations professionnelles; il participe à des émissions de radio et de télévision et répond à des enquêtes sur les questions prioritaires dont s'occupent les Nations Unies. | UN | ويقوم موظفو المراكز بالتحدث الى المجموعات وتنظيم المحاضرات في المدارس والجامعات والرابطات المهنية والتجارية؛ ويظهرون في البرامج الاذاعية والتلفزيونية؛ ويردون على استفسارات الجمهور بشأن قضايا اﻷمم المتحدة ذات اﻷولوية. |
Le Département continue à produire des documentaires radio sur les droits de l'homme dans le cadre des émissions de radio hebdomadaires de 15 minutes qu'il produit dans les langues officielles et dans d'autres langues telles que le bangla, le néerlandais, le créole français, le hindi, l'indonésien, le swahili, le portugais et l'ourdou. | UN | وتواصل اﻹدارة إنتاج برامج إذاعية ووثائقية عن حقوق اﻹنسان كجزء من سلسلتها اﻹذاعية اﻷسبوعية التي تستغرق الحلقة الواحدة منها ١٥ دقيقة وتنتجها باللغات الرسمية لﻷمم المتحدة، وبلغات أخرى مثل البنغالية والهولندية والكريولية الفرنسية والهندية واﻷندونيسية والكيسواحلية والبرتغالية واﻷردية. |
Il existe plusieurs cassettes audio portant sur des émissions de radio Rwanda et de la RTLM disponibles au Centre des droits de l'homme; | UN | وتوجد لدى مركز حقوق اﻹنسان عدة أشرطة صوتية سجلت عليها إذاعات تحريضية من راديو رواندا وهيئة اﻹذاعة والتلفزة الحرة للتلال اﻷلف؛ |
À la fin de 1986, il a commencé à écouter des émissions de radio de l'Organisation des moudjahidin du peuple pour transcrire des messages en code et les remettre à un agent de liaison. | UN | وفي عام ١٩٨٦ بدأ في الاستماع إلى اﻹذاعات التي تبثها منظمة مجاهدي خلق اﻹيرانية وذلك لتسجيل رسائل موجهة برموز معينة وتسليمها إلى شخص يعمل كجهة اتصال. |
C'est ainsi, par exemple, que le 8 août 1998, des émissions de radio ont incité les auditeurs à se jeter sur les personnes au long nez. | UN | فعلى سبيل المثال، في ٨ آب/أغسطس ١٩٩٨، حرضت برامج البث اﻹذاعي جمهور المستمعين على الهجوم على ذوي اﻷنوف الطويلة. |
143. La Journée internationale des émissions de radio et de télévision destinées aux enfants illustre à merveille les possibilités nouvelles qu'offre l'information électronique, puisqu'on mesure son audience en centaines de millions de personnes et qu'elle est parrainée par divers chefs d'État et personnalités. | UN | ١٤٣ - ويعتبر اليوم الدولي للبث اﻹذاعي من أجل الطفل أحد أفضل اﻷمثلة على الفرص الجديدة في مجال المعلومات الالكترونية، حيث يقدر جمهوره بمئات الملايين ويوجد بين مؤيديه رؤساء دول وشخصيات مشهورة. |