"des énergies marines renouvelables" - Traduction Français en Arabe

    • الطاقات المتجددة البحرية
        
    • الطاقة البحرية المتجددة
        
    • الطاقات البحرية المتجددة
        
    • الطاقة المتجددة البحرية
        
    Plusieurs délégations ont souligné la nécessité de renforcer les capacités et d'intensifier la recherche dans le domaine des énergies marines renouvelables. UN 40 - وشددت عدة وفود على ضرورة تعزيز القدرات ورفع مستوى البحث في مجال تنمية الطاقات المتجددة البحرية.
    De nombreuses délégations ont par ailleurs fait valoir l'utilité à long terme des investissements en faveur des énergies marines renouvelables sur leurs marchés. UN كما أكدت وفود عديدة على الأثر الطويل الأجل للاستثمارات في الطاقات المتجددة البحرية في أسواق بلدانها.
    Plusieurs délégations ont estimé qu'il conviendrait de réduire le coût des énergies marines renouvelables pour en faire un possible substitut attractif aux carburants fossiles. UN وينبغي في رأي العديد من الوفود تخفيض تكاليف الطاقات المتجددة البحرية لجعلها بديلا جذابا لأنواع الوقود الأحفوري.
    On ignore par exemple quasiment tout des effets potentiels de la mise en valeur des énergies marines renouvelables sur les cétacés. UN على سبيل المثال، لا يعرف إلا القليل نسبيا عن الآثار المحتملة لتطوير الطاقة البحرية المتجددة على الحوتيات.
    Exploitation durable des ressources non biologiques et mise en valeur des énergies marines renouvelables UN كاف - الاستخدام المستدام للموارد غير الحية، وتطوير الطاقة البحرية المتجددة
    Possibilités et défis des énergies marines renouvelables dans le contexte du développement durable UN خامسا - الفرص والتحديات التي تطرحها الطاقات البحرية المتجددة في سياق التنمية المستدامة
    Le développement des énergies marines renouvelables nécessite de disposer de renseignements hydrographiques détaillés pour que l'activité soit réalisée avec sûreté, efficacité et dans le souci de l'environnement. UN 58 - وتتطلب تنمية الطاقات البحرية المتجددة معلومات هيدروغرافية مفصلة للاضطلاع بالنشاط بطريقة مأمونة وفعالة ومراعية للبيئة.
    Les pays en développement pouvaient ainsi généralement investir dans des énergies marines renouvelables plus développées. UN وفي هذا الصدد، يمكن للبلدان النامية عموما الاستثمار في الطاقات المتجددة البحرية التي تتسم بدرجة أكبر من النضوج.
    Il a souligné que les États devaient non seulement chercher à promouvoir des énergies marines renouvelables respectueuses de l'environnement, mais aussi s'assurer que leur exploitation et leur utilisation favoriseraient une plus grande équité sociale. UN وأشار إلى ضرورة ألا تسعى الدول إلى تعزيز الطاقات المتجددة البحرية التي تتسم بأنها مأمونة بيئيا فحسب، ولكن أيضا إلى ضمان أن يؤدي تطوير واستخدام هذه الطاقات إلى تحقيق قدر أكبر من العدالة الاجتماعية.
    Il a souligné l'importance de partenariats d'affaires innovants, de directives s'appuyant sur les résultats de la recherche scientifique et de régimes juridiques efficaces pour développer le domaine des énergies marines renouvelables. UN وأبرز ضرورة إقامة شراكات تجارية ابتكارية، وصنع سياسات قائمة على العلوم، ووضع قواعد تنظيمية فعالة، بغية مواصلة تنمية الطاقات المتجددة البحرية.
    Il a mentionné des initiatives visant à obtenir le soutien de ces collectivités aux projets éoliens en mer et souligné qu'il importait de prendre en considération les dimensions juridiques, politiques et culturelles dans l'exploitation des énergies marines renouvelables. UN وشدد على المبادرات الرامية إلى حفز تلك المجتمعات على دعم تنمية طاقة الرياح البحرية. وأكد السيد ماتسورا على أهمية مراعاة الجوانب التنظيمية والسياسية والثقافية في تنمية الطاقات المتجددة البحرية.
    Il a notamment souligné l'importance des améliorations techniques, des réussites dans l'exploitation de ces technologies et des synergies avec l'industrie pétrolière et gazière pour la réduction du coût des énergies marines renouvelables. UN وشدد على أهمية عدة أمور منها التحسينات التقنية، وتجارب النشر الناجحة، وعلاقات التآزر مع صناعة النفط والغاز من أجل خفض تكاليف الطاقات المتجددة البحرية.
    À cette fin, l'experte a passé en revue les facteurs de risque et les moyens de les atténuer afin de créer un climat favorable à l'augmentation des investissements dans les pays où l'exploitation des énergies marines renouvelables est prometteuse. UN ولهذا الغرض، استعرضت المشاركة في المناقشة عوامل الخطر وفرص التخفيف المتصلة بتهيئة مناخ استثماري قابل للقياس في البلدان التي تمثل فيها الطاقات المتجددة البحرية مصادر واعدة لتوليد الطاقة.
    Certaines délégations ont souligné la nécessité d'intensifier les efforts à cet égard étant donné que les technologies d'exploitation des énergies marines renouvelables sont encore balbutiantes et chères à mettre en œuvre. UN وشددت بعض الوفود على ضرورة بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد، حيث ما زالت الطاقات المتجددة البحرية في المراحل الأولى من التطور ويعتبر نشرها مكلفا.
    En conséquence, ses dispositions et le cadre juridique qu'elle établit s'appliquent également à la mise en valeur et à l'exploitation des énergies marines renouvelables. UN وبذلك، فإن أحكامها وإطار الولاية القضائية الذي تضعه تنطبق أيضا على تطوير الطاقة البحرية المتجددة واستغلالها.
    À sa réunion de 2013, le Comité scientifique de la Commission baleinière internationale a décidé de surveiller et d'examiner la situation des énergies marines renouvelables et leurs incidences sur les cétacés. UN وقررت اللجنة العلمية التابعة للجنة الدولية لشؤون صيد الحيتان، في اجتماعها لعام 2013، أن ترصد وتستعرض التطورات الحاصلة في مجال الطاقة البحرية المتجددة وآثارها على الحيتانيات.
    À cet égard, l'exploitation des énergies marines renouvelables nécessite d'établir un équilibre judicieux entre les intérêts des divers utilisateurs des mers et des océans ainsi que des ressources et les droits et obligations des États en vertu d'un certain nombre d'instruments. UN وفي هذا الصدد، يستلزم تطوير الطاقة البحرية المتجددة تحقيق توازن دقيق بين مصالح مختلف مستعملي الحيز المحيطي والموارد وحقوق الدول وواجباتها بموجب عدد من الصكوك.
    Même si l'on suppose que l'on disposera de meilleures techniques d'exploitation de nouvelles sources d'énergie, les coûts de production calculés sur la base de chiffres estimatifs moyens dans l'Union européenne sont plus élevés pour la plupart des énergies marines renouvelables que pour les techniques actuellement utilisées. UN وحتى مع افتراض تحسن التكنولوجيات لمصادر الطاقة الأحدث، فإن تكاليف إنتاج الطاقة باستخدام متوسطات التقديرات في الاتحاد الأوروبي هي أعلى بالنسبة لمعظم الطاقات البحرية المتجددة عند مقارنتها بالكثير من التكنولوجيات المستخدمة حاليا.
    252. Accueille avec satisfaction le rapport des coprésidents sur les travaux de la treizième réunion du Processus consultatif informel, qui était consacrée au thème des énergies marines renouvelables ; UN 252 - ترحب بتقرير رئيسي العملية الاستشارية غير الرسمية عن أعمال العملية في اجتماعها الثالث عشر الذي ركز على الطاقات البحرية المتجددة(4)؛
    Aux dépenses d'investissement élevées nécessaires pour assurer la viabilité commerciale des énergies marines renouvelables, il faut ajouter les dépenses liées au stockage de l'énergie et à son acheminement dans le réseau. UN وبالإضافة إلى التكاليف الرأسمالية الكبيرة اللازمة لكي تصبح الطاقات البحرية المتجددة مجدية تجاريا، ثمة تكاليف تتعلق أيضا بتخزين الطاقة ونقلها إلى الشبكة().
    En outre, la plupart des ressources nécessaires à l'exploitation des énergies marines renouvelables sont inaccessibles aux pays en développement. UN وإضافة إلى ذلك، فإن معظم الموارد اللازمة لتوليد الطاقة المتجددة البحرية ليست في متناول البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus