"des épouses" - Traduction Français en Arabe

    • الزوجات
        
    • زوجات
        
    • سيدات
        
    • لزوجات
        
    • للزوجات
        
    • للسيدات
        
    • وأسواق العرائس
        
    • السيدات اﻷوليات
        
    En 1986, des dispositions concernant la protection des épouses solidairement responsables du remboursement d'emprunts sont entrées en vigueur. UN وفي عام ١٩٨٦ بدأ نفاذ اﻷحكام المتعلقة بحماية اﻷزواج أو الزوجات المسؤولين بصورة مشتركة عن القروض.
    Il est préoccupé aussi par la situation des épouses dans les entreprises familiales, leur travail n'apparaissant pas dans les statistiques officielles. UN وهي تعرب كذلك عن قلقها إزاء حالة الزوجات في المشاريع الأسرية، حيث لا أثر لعملهن في الإحصاءات الرسمية.
    Il est préoccupé aussi par la situation des épouses dans les entreprises familiales, leur travail n'apparaissant pas dans les statistiques officielles. UN وهي تعرب كذلك عن قلقها إزاء حالة الزوجات في المشاريع الأسرية، حيث لا أثر لعملهن في الإحصاءات الرسمية.
    Les filles sont élevées pour devenir des épouses et des mères, dispenser des soins et rester soumises, alors que les garçons sont préparés à assumer des rôles de chef et d'apporteur de revenu dans la société. UN وتجري تنشئة البنات لكي يصبحن زوجات أو أمهات أو مقدمات للرعاية، بينما يتربى اﻷولاد ﻷدوار القيادة واﻹعالة في المجتمع.
    Il convient de noter que, sur les 22 individus qui ont refusé d'être rapatriés en Ouganda, 9 sont des épouses ou de jeunes enfants d'hommes du camp de Soba. UN وتجدر بالذكر أن من أصل 22 فرداً رفضوا العودة إلى أوغندا، كان تسعة منهم من زوجات رجال في معسكر سوبا
    Le Nigéria projette de créer un service de recherche sur la paix au sein du Secrétariat de la mission de paix des épouses de présidents ou chefs d’État africains. UN وتخطط نيجيريا ﻹنشاء وحدة لبحوث السلم في أمانة بعثة سيدات أفريقيا اﻷوليات للسلم.
    Depuis 2011, l'accès au marché du travail des épouses de travailleurs migrants a été également facilité. UN ومنذ عام 2011، أصبح الوصول إلى سوق العمل ميسراً لزوجات أو أزواج العمال المهاجرين.
    Et pendant que je faisais ce que la plupart des épouses faisaient alors, dehors, les rues étaient en feu en signe de protestation. Open Subtitles و بينما كُنتُ أقومُ بما كانَت تقومُ بهِ الزوجات في تلكَ الأيام في الخارِج، كانَت الشوارِع مُلتهبَة بالاعتراضات
    Les données recueillies sont basées sur la nationalité des épouses étrangères ou des maris au moment du divorce. UN والبيانات المجمعة تستند إلى جنسية الزوجات الأجنبيات وقت الطلاق.
    Outil d'autonomisation et de sensibilisation des hommes (MEET) en vue de mettre fin aux mariages précoces forcés et au commerce des épouses UN برنامج لتمكين الرجل وإشراكه من أجل القضاء على الزواج المبكر أو القسري وبيع الزوجات
    De même, dans l'affaire Lila Bahadur Karki contre Anna Purna Karki, cette même cour a établi le droit des épouses à la séparation. UN وعلى نفس المنوال، في قضية ليلا بهادور كركي ضد آنّا بورنا كركي، أقرت المحكمة العليا حق الزوجات في الانفصال.
    Cela a valu en particulier pour la question de la contribution des épouses à l'achat des propriétés. UN وقد كان الأمر على هذا النحو، ولا سيما فيما يتعلق بقضية مساهمة الزوجات في حيازة الممتلكات.
    À la Trinité-et-Tobago, on songe à légaliser la situation des épouses de facto. UN أما ترينيداد وتوباغو فتخطط ﻹضفاء الشرعية على مركز الزوجات بدون زواج شرعي.
    Le nombre de femmes membres de ces coopératives - essentiellement des épouses et des filles de paysans - a augmenté ces dernières années. UN وزاد عدد النساء بين أعضاء التعاونيات في هذه السنوات، من زوجات وبنات أهل الريف أساسا.
    Les efforts faits pour tenir une réunion avec des épouses de Parlementaires n'ont pas abouti. UN أما المحاولات التي بذلت لعقد اجتماع مع زوجات أعضاء البرلمان، فإنها لم تأت بنتيجة ما.
    Des sources libériennes fiables ont confirmé que c'était une des épouses de Charles Taylor. UN وقد أكدت مصادر ليبرية موثوقة أنها إحدى زوجات تشارلز تايلور.
    Fonds international de développement agricole. Conférence des épouses de chefs d'Etat, février 1992 UN - الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، مؤتمر زوجات قادة الدول، جنيف، شباط/فبراير ٢٩٩١.
    Les exploitantes agricoles, en particulier les jeunes, se considèrent désormais comme des exploitantes à part entière plutôt que comme des épouses d'exploitants. UN وتعتبر النساء الزراعيات، وخاصة اﻷصغر سنا، أنفسهن أنهن مزارعات بحق، لا زوجات لمزارعين.
    Ils s'attendaient à des épouses bien élevées, pas à des agitatrices comme moi. Open Subtitles حتى منتصف الثمانينيات. وكان يُفترض فقط أن يكنّ زوجات مطيعات ذوات أقدام صغيرة، ولسن مثيرات مشاكل مثلي.
    Depuis 2008, le projet < < Les femmes pour la paix > > du Club des épouses de représentants à l'ONU a également fourni de généreuses subventions en faveur d'étudiantes du monde entier. UN ومنذ عام 2008، قدم أيضاً مشروع الأمم المتحدة للنساء المناصرات للسلام التابع لنادي سيدات الوفود في الأمم المتحدة تمويلاً سخياً لصالح منح دراسية تستفيد منها الطالبات من مختلف مناطق العالم.
    De plus, il existe d'autres organismes sociaux qui s'efforcent de faciliter la promotion des femmes, notamment l'Association des épouses des dirigeants lao, l'Association des femmes lao chefs d'entreprise et l'Association des handicapés lao. UN وعلاوة على ذلك، هناك هيئات اجتماعية أخرى تعمل على تشجيع النهوض بالمرأة مثل رابطة لاو لزوجات القادة، ورابطة أصحاب المشاريع من النساء، ورابطة لاو للأشخاص ذوي الإعاقة.
    La chambre forte des épouses. Laissez et oubliez ! Merveilleux. Open Subtitles انك بنك الايداع الامن للزوجات اجازه,وتنسى رائع
    Troisième réunion des épouses de chef d'État d'Amérique latine et des Caraïbes (Costa Rica). UN الاجتماع الثالث للسيدات اﻷول ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، كوستاريكا.
    Reconnaissant qu'il existe un lien entre la traite des femmes et des fillettes et certaines formes d'exploitation sexuelle, comme le tourisme sexuel, la pornographie, le commerce des épouses et la prostitution, UN وإذ تسلم بالصلة بين الاتجار بالنساء والفتيات وبعض أشكال الاستغلال الجنسي، بما في ذلك السياحة الجنسية والتصوير اﻹباحي وأسواق العرائس والبغاء،
    En juin 1998, l’Association des épouses des présidents des pays d’Amérique centrale, en coopération avec l’Institut interaméricain de coopération agricole et la Banque interaméricaine de développement, ont créé le Conseil régional des femmes rurales. UN وفي حزيران/يونيه ١٩٩٨ أنشأت السيدات اﻷوليات في أمريكا الوسطى، المجلس اﻹقليمي للمرأة الريفية بالتعاون مع معهد البلدان اﻷمريكية للتعاون في ميدان الزراعة ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus