Connaître le degré de complémentarité des époux actifs dans l'éducation des enfants; | UN | التعرف على مدى تحقيق التكامل التربوي بين الزوجين العاملين في الأسرة. |
Chacun des époux gère seul ses biens sans distinction selon leur nature, leur origine ou leurs conditions d'acquisition. | UN | ويتولى كل من الزوجين إدارة أمواله بمفرده دون تفرقة حسب طبيعتها أو أصلها أو ظروف تملكها. |
En l'absence d'accord, le tribunal déterminera le montant selon la capacité de chacun des époux. | UN | وفي حالة عدم وجود اتفاق، تقرر المحكمة مبلغ الإعالة بناء على قدرة كل من الزوجين. |
Le principe de l'égalité des époux s'applique également à tous les liens d'ordre financier et non financier entre lesdits époux. | UN | ويمتد مبدأ المساواة بين الزوجين ليشمل جميع العلاقات المالية وغير المالية للزوجين. |
Cette exigence ne s'applique pas aux personnes de sexe masculin bien que l'un des époux doit résider au Botswana. | UN | وهذا الشرط لا يؤثر على الذكور مع أنه يجب أن يكون كل من الزوجين قد أقام في بوتسوانا. |
Pour cette raison, le nouveau Code civil rend le divorce possible lorsque l'un des époux s'y oppose. | UN | ولهذا السبب، يتيح القانون المدني الجديد إمكانية إنهاء الزواج في الحالات التي يعارض فيها أحد الزوجين الطلاق. |
Aux termes de l'article 154, le divorce peut aussi être accordé pour ce même motif à la demande conjointe des époux. | UN | وتقضي المادة 154 بأنه يمكن الحصول على الطلاق أيضا استنادا إلى هذا السبب بناء على طلب الزوجين معا. |
La propriété foncière fait l'objet d'un titre nominal délivré à chacun des époux, ce qui permet aux femmes de faire valoir leur droit de propriété en cas de conflit. | UN | وتخضع الملكية العقارية لسند اسمي يصدر لكل من الزوجين مما يتيح للنساء تأكيد حقهن في الملكية في حالة النزاع. |
Chacun des époux est tenu d'informer ses créanciers de la conclusion, de la modification ou de la dissolution d'un contrat de mariage. | UN | يلتزم كل من الزوجين بإخطار دائنيه عند إبرام عقد الزواج أو تعديله أو فسخه. |
La norme concernant la disposition de la résidence de la famille quand elle est propriété personnelle de l'un des époux est également protégée. | UN | وتتوفر حماية أيضاً للتصرف المعتاد في مسكن الأسرة عندما يكون مملوكاً بصفة شخصية لأحد الزوجين. |
256. L'égalité des époux en matière de propriété ne soulève aucun problème. | UN | 256- لا تطرح المساواة بين الزوجين فيما يتعلق بالملكية أي مشكل. |
S'agissant des rôles des époux pendant le mariage, traditionnellement, l'homme est considéré comme le responsable légal du foyer et le pourvoyeur de revenus. | UN | وفي ما يتعلق بأدوار الزوجين أثناء الزواج، يُعتبر الرجل تقليديا الوصي القانوني على المنزل وصاحب الدخل. |
En ce qui concerne les droits des époux à la dissolution du mariage, les dispositions du Code de la famille sont particulièrement discriminatoires à l'égard de la femme. | UN | وفي حقوق الزوجين عند فسخ الزواج، يتضمن قانون الأسرة أحكاما تمييزية بشكل خاص ضد المرأة. |
Projet no 1: Parachèvement de l'étude sur la complémentarité des époux sur les plans matériel et éducatif au sein de la famille koweïtienne | UN | المشروع الأول: استكمال دراسة مدى تكامل الأدوار بين الزوجين في الجوانب المادية والتربوية في الأسرة الكويتية |
Il peut également ordonner la suppression ou la modification de toute clause dudit accord qu'il estime ne pas être dans l'intérêt des enfants ou de l'un ou l'autre des époux. | UN | كما يستطيع أن يلغي أو يعدل أي بند من بنود الاتفاق يرى أنه ليس في مصلحة الأطفال أو أحد الزوجين. |
Les droits de chacun des époux dans le mariage et au sein de la famille sont défendus et préservés. | UN | وتُحمى حقوق كلا الزوجين ويحافظ عليها في إطار الزواج وداخل الأسرة. |
Égalité des droits des époux en ce qui concerne le choix d'une profession, d'un emploi et du nom de famille | UN | الحقوق المتساوية للزوجين في اختيار المهنة والعمل وكذلك في اختيار اسم الأسرة |
Il faut se souvenir que la Convention retient la compétence des autorités nationales des époux comme fondement de la reconnaissance d'un divorce étranger. | UN | وينبغي ألا يغرب عن الذهن أن الاتفاقية تعتمد اختصاص السلطات الوطنية للزوجين أساسا للاعتراف بالطلاق الأجنبي. |
La vulnérabilité des femmes au VIH est dans bien des cas le résultat du comportement des époux ou des partenaires. | UN | وتعرض المرأة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ينجم في حالات كثيرة عن سلوك الأزواج أو الشركاء. |
Cette loi abolit le statut minoritaire des femmes mariées en vertu du droit coutumier et la puissance maritale des époux en tant que tuteurs. | UN | يلغي هذا القانون وضع الأقلية للمرأة المتزوجة في إطار القانون العرفي ويلغي السلطة الزوجية للأزواج كأوصياء. |
Les époux administrent ensemble les biens en communauté et en disposent ensemble, toutefois, l'un des époux peut en assurer l'administration sous réserve du consentement de l'autre époux. | UN | ويقوم الزوجان معا بإدارة واستغلال ممتلكات الزوجية، بيد أنه يجوز أن يديرها ايضا أحد الزوجين بموافقة الزوج الآخر. |
Le rôle, les responsabilités et les pouvoirs des époux ne sont pas toujours les mêmes. | UN | ودور الزوج والزوجة ومسؤولياتهما وسلطاتهما ليست واحدة على الدوام. |
Les amendements de 1993 ont fait des époux des partenaires égaux dans le cadre du mariage. | UN | فنصت تعديلات 1993 على أن القرينين في الزواج شريكان متساويان. |
La ligature des trompes peut être effectuée, bien que les médecins demandent généralement l'autorisation des époux des femmes mariées avant de procéder à cet acte. | UN | وربط الأنابيب متاح لكن الأطباء يحتاجون في العادة إلى إذن من الزوج لإجراء العملية. |
La loi sur l'égalité des personnes mariées accorde aux hommes et aux femmes l'égalité d'accès aux biens autres que fonciers, et autorise chacun des époux à exercer ce droit sans le consentement de l'autre. | UN | ويضمن قانون المساواة بين الأشخاص المتزوجين تمتع المرأة والرجل على قدم المساواة بحق التملك باستثناء تملك الأراضي، وهو يتيح لأي من الزوجين ممارسة هذا الحق دون موافقة الشريك. |
Hé, Ryan, peux-tu rappeler au DJ pour le toast des époux ? | Open Subtitles | مهلا ,راين هل بإمكانك ان تخبر منسق الاغاني عن نخب الزوجيين |
En principe, la loi applicable aux relations matrimoniales dans le cas de nationalités distinctes des époux sera celle du lieu de résidence commune. | UN | والقانون الذي ينطبق على العلاقات الزوجية بين زوجين مختلفي الجنسية هو، من حيث المبدأ، قانون المكان الذي يقيم فيه الزوجان معاً. |
Chacun des époux administre et dispose librement de ses biens propres - acquis avant le mariage ou au cours du mariage. | UN | وأثناء الزواج، يتمتع كل زوج بالحق في إدارة جميع ممتلكاته واستغلالها - الممتلكات التي كانت في حوزته قبل الزواج وكذلك الممتلكات التي حصل عليها أثناء الزواج. |