"des équipes d'appui" - Traduction Français en Arabe

    • أفرقة الدعم
        
    • أفرقة دعم
        
    • أفرقة الخدمات
        
    • أفرقة الخدمة التقنية القطرية
        
    • فرق الدعم
        
    • أفرقة دعمه في
        
    • أطقم موظفي شؤون التوظيف
        
    • مجموعات الدعم القطري
        
    • استعراض البرنامج ووضع الاستراتيجية
        
    • ﻷفرقة الدعم القطرية
        
    • بأفرقة الدعم
        
    Au total, le FNUAP propose de porter de 128 à 130 le nombre des postes de conseiller des équipes d'appui technique. UN ويقترح صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، إجمالا، زيادة عدد وظائف مستشاري أفرقة الدعم القطرية من ١٢٨ إلى ١٣٠ وظيفة.
    La troisième réalisation est un rapport sur les attributions respectives du siège et des équipes d'appui au pays. UN وتمثلت النتيجة الثالثة في ورقة تضمنت مخططا لتوزيع المهام في المقر، وفيما بين أفرقة الدعم القطرية.
    Les participants ont constitué une cellule de deux à quatre spécialistes dans chacune des équipes d'appui aux pays. UN وشكل المشاركون فريقا أساسيا من متخصصين اثنين أو أربعة في كل من أفرقة الدعم التقني القطري.
    :: Déploiement des équipes d'appui aux missions du Centre de services mondial dans les missions sur demande UN :: نشر أفرقة دعم البعثات التابعة لمركز الخدمات العالمي في البعثات الميدانية على النحو المطلوب
    Il a observé qu'un tiers des missions des équipes d'appui aux pays étaient directement consacrées au renforcement des capacités, y compris au développement des institutions. UN ولاحظ أن ثلث بعثات أفرقة الخدمات التقنية القطرية تكرّس مباشرة لبناء القدرات بما في ذلك تنمية المؤسسات.
    Les changements touchent presque tous les aspects du système d'appui technique, en particulier l'approche stratégique et les travaux des équipes d'appui. UN وتشمل التغييرات جميع جوانب الدعم التقني تقريبا، وبخاصة فيما يتعلق بالنهج الاستراتيجي وعمل أفرقة الخدمة التقنية القطرية.
    Une formation similaire a été donnée au personnel de terrain et aux chefs des équipes d'appui aux pays. UN كما قدم تدريب مماثل للموظفين الميدانيين ولقادة أفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق.
    À ce jour, quatre points ont été portés à la connaissance du personnel du siège et des services extérieurs du FNUAP, des membres des équipes d'appui du FNUAP et des organismes collaborant avec le Fonds. UN وحتى هذا التاريخ، تم تعميم أربعة أعداد على موظفي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في الميدان وفي المقر، وكذلك على أفراد أفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق والوكالات المتعاونة مع الصندوق.
    . Ces derniers ont été détachés des commissions régionales pour former partie des équipes d'appui. UN إذ يعاد تكليف هؤلاء المستشارين من اللجان الاقليمية للعمل كجزء من أفرقة الدعم القطرية.
    Elle a également fait valoir que nombre d’organismes partenaires ainsi que les directeurs des équipes d’appui aux pays étaient présents et qu’ils seraient enchantés de répondre aux questions des membres du Conseil d’administration. UN كما أكدت حضور عدة وكالات مشاركة وكذلك مدراء أفرقة الدعم القطرية وقالت إنهم سيكونوا مسرورين باﻹجابة على أي سؤال قد يود أن يوجهه لهم أعضاء المجلس التنفيذي.
    L’intervenant a déclaré que la formation constituait l’un des aspects les plus importants du développement des capacités nationales et nécessitait le déplacement des équipes d’appui aux pays. UN وقال المتحدث إن التدريب هو من أهم جوانب بناء القدرات الوطنية ويقتضي السفر من جانب أفرقة الدعم القطرية.
    Elle a déclaré que les compétences des équipes d’appui aux pays devaient être élargies et affinées. UN وقالت إن مهارات وكفاءات أفرقة الدعم القطري ينبغي أن تتسم باتساع النطاق والتركيز معا.
    Grâce à la participation accrue des équipes d'appui aux pays aux approches sectorielles, l'expérience et la portée des activités seraient étendues. UN وذكر أن زيادة مشاركة أفرقة الدعم القطرية في النﱡهج الشاملة للقطاعات سيزيد من توسيع نطاق الخبرة وتوصيل الخدمات.
    La Mission a créé un centre des opérations électorales et mis en place des équipes d'appui électoral dans 23 des 25 États du Soudan. UN وأنشأت البعثة مركزا للعمليات الانتخابية ولها الآن أفرقة دعم انتخابي في 23 ولاية من ولايات السودان الـ 25.
    Programme trimestriel de formation sur la modularité et les gammes de services, à l'intention du personnel des équipes d'appui à la mission au sein des missions UN تدريب موظفي أفرقة دعم البعثات كل ثلاثة أشهر على تطبيق نظام الوحدات القياسية ومجموعات الخدمات
    Il a observé qu'un tiers des missions des équipes d'appui aux pays étaient directement consacrées au renforcement des capacités, y compris au développement des institutions. UN ولاحظ أن ثلث بعثات أفرقة الخدمات التقنية القطرية تكرّس مباشرة لبناء القدرات بما في ذلك تنمية المؤسسات.
    L'évaluation finale du PCT déterminera l'incidence des produits du programme de partenariat stratégique sur les activités des équipes d'appui aux pays. UN وسيقدر التقييم النهائي لبرنامج المشورة التقنية أثر نواتج برنامج الشراكات الاستراتيجية على عمل أفرقة الخدمة التقنية القطرية.
    C'est ainsi, par exemple, qu'il offre une assistance technique et des services consultatifs aux programmes de pays par l'intermédiaire des équipes d'appui qu'il vient de créer. UN وعلى سبيل المثال، يقدم الصندوق المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية للبرامج القطرية عن طريق نظام فرق الدعم القطرية المنشأة مؤخرا.
    Soulignant les relations étroites entre le Fonds et les Partenaires, le Directeur a indiqué qu'outre un soutien financier, ils avaient aussi reçu un appui technique ainsi que pour les programmes à la fois du siège et des bureaux extérieurs du FNUAP, notamment dans le cadre des équipes d'appui nationales. UN وبعد أن أكد مدير الشعبة على العلاقة الوثيقة بين الصندوق ومنظمة الشركاء في السكان والتنمية، لاحظ أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد قدم إلى جانب الدعم المالي، دعما تقنيا وبرنامجيا لمنظمة الشركاء في السكان والتنمية سواء من خلال مقره أو مكاتبه الميدانية، بما في ذلك أفرقة دعمه في كل بلد.
    Il importe aussi que l'on ait un complément d'information sur la mise sur pied des équipes d'appui aux réseaux ainsi que des précisions sur leurs attributions, fonctions et prérogatives. UN ويلزم أيضا توفير مزيد من المعلومات عن كيفية إنشاء أطقم موظفي شؤون التوظيف في كل شبكة، وتوفير شرح أكثر تفصيلا لأدوار هذه الأطقم ومهامها وصلاحياتها.
    Lorsqu'il arrêtera le programme de travail des équipes d'appui aux pays et élaborera les rapports d'activité semestriels, le FNUAP étudiera comment l'on peut mesurer l'impact des équipes d'appui sur les programmes et projets. UN سوف ينظر الصندوق، أثناء اضطلاعه بمواصلــة تطويــر خطــة العمل اللازمة لمجموعات الدعم القطــري، والتقارير المرحلية نصف السنوية، في كيفية قياس أثر مجموعات الدعم القطري على البرامج والمشاريع.
    Tel qu'envisagé, le FNUAP a appliqué une politique visant à réorienter l'intervention des équipes d'appui aux pays vers les étapes stratégiques du cycle de programmation, tels l'examen à mi-parcours, l'analyse des programmes et l'élaboration des stratégies. UN حسبما تقضي الخطة، قام الصندوق بتنفيذ سياسة التحول من مجموعات الدعم القطري إلى المراحل الاستراتيجية للدورة البرنامجية، مثل استعراض منتصف المدة وعمليات استعراض البرنامج ووضع الاستراتيجية.
    En outre, les divisions géographiques du FNUAP veillaient à ce que le plan de travail des équipes d'appui aux pays tienne convenablement compte des objectifs des programmes de pays et des résultats du suivi. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تكفل الشُعب الجغرافية للصندوق أن تعكس خطط العمل ﻷفرقة الدعم القطرية بصورة مناسبة المسائل الناجمة عن صياغة البرامج القطرية باﻹضافة إلى نتائج الرصد الذي يتم.
    Ainsi, le FNUAP continue d'encourager le renforcement des capacités régionales et nationales par le biais des services d'appui technique et des équipes d'appui au pays. UN أما فيما يتعلق بأفرقة الدعم القطري، فإن صندوق السكان لا يزال يدعم بناء القدرة على الصعيدين اﻹقليمي والقطري من خلال شبكته لخدمات الدعم التقني/أفرقة الدعم القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus