"des équipes d'enquête" - Traduction Français en Arabe

    • أفرقة تحقيق
        
    • أفرقة التحقيق
        
    • وأفرقة التحقيق
        
    • ﻷفرقة تحقيق
        
    • في فرق التحقيق
        
    L'Espagne a la possibilité de créer et d'utiliser des équipes d'enquête conjointes au sein de l'UE. UN ولدى إسبانيا إمكانية تشكيل واستخدام أفرقة تحقيق مشتركة في الاتحاد الأوروبي.
    Le chapitre 84 de la loi sur la procédure pénale énonce les règles visant à constituer des équipes d'enquête conjointes pour mener des enquêtes concrètes. UN ويحدِّد الفصل 84 من قانون الإجراءات الجنائية قواعد إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة بغرض القيام بتحرِّيات عملية.
    La République dominicaine peut appliquer directement la Convention pour mettre en place des équipes d'enquête conjointes. UN ويمكن أن تطبِّق الجمهورية الدومينيكية الاتفاقية مباشرة لإنشاء أفرقة تحقيق مشتركة.
    Ces exercices devraient être réalisés avec des équipes d'enquête judiciaire et de médecine légale. UN وينبغي أن تشمل هذه التمرينات أفرقة التحقيق الجنائي وأفرقة الطب الشرعي.
    Jadis, la Commission des droits de l'homme, le Secrétaire général ou le Haut Commissaire aux droits de l'homme établissait des commissions ou des équipes d'enquête. UN وفي الماضي قامت لجنة حقوق الإنسان أو الأمين العام أو المفوض السامي بإنشاء لجان تحقيق أو أنواع أخرى من أفرقة التحقيق.
    Un accord a également été conclu touchant la sécurité et la protection du personnel, des locaux et des équipes d'enquête du Tribunal, qui incombera en premier lieu au Gouvernement rwandais. UN وتم التوصل إلى اتفاق أيضا بشأن حماية موظفي المحكمة وأماكن عملها وأفرقة التحقيق التابعة لها، وسيكون أمن المحكمة وحمايتها مسؤولية حكومة رواندا بالدرجة اﻷولى.
    Pour ce faire, des équipes d'enquête pluridisciplinaires comprenant des spécialistes de la police scientifique et technique et autres seront nécessaires pour rassembler et consigner les éléments de preuve sur les divers lieux où des crimes ont été commis, auxquels le Bureau du Procureur a assigné un rang de priorité. UN وﻹنجاز هذا العمل، ستكون هنالك حاجة ﻷفرقة تحقيق متعددة الاختصاصات تشمل إخصائيين في مجال الطب الشرعي وغيره لجمع وتسجيل اﻷدلة في مختلف مواقع الجريمة التي يعطيها هذا المكتب اﻷولوية.
    :: Qualité des travaux des enquêteurs et analystes de la Division, et en particulier des équipes d'enquête UN :: نوعية عمل المحققين والمحللين في الشعبة، وبالأخص في فرق التحقيق
    Cette disposition prévoyait la possibilité de mettre en place des équipes d'enquête conjointes au cas par cas. UN ويتيح هذا الحكم إمكانية إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة حسب كل حالة.
    10. Engage également, à cette même fin, les États parties à envisager, conformément à l'article 49 de la Convention, de constituer des équipes d'enquête conjointes lorsqu'il y a lieu; UN 10- يشجِّع أيضاً الدول الأطراف على النظر، حسب الاقتضاء ووفقا للمادة 49 من الاتفاقية، في إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة؛
    Plusieurs pays ont jugé nécessaire de mettre en place des unités multidisciplinaires et des équipes d'enquête spécialisées dans les armes à feu et la criminalité organisée, demandant qu'on les y aide et qu'on les aide à régler, entre autres, les problèmes plus généraux de contrôle des frontières. UN وقد حددت عدة بلدان الحاجة إلى إنشاء وحدات متعددة التخصصات في مجال الأسلحة النارية وإلى إعداد أفرقة تحقيق متخصصة بشأن الأسلحة النارية والجريمة المنظمة، وبشأن القضايا الأوسع في مراقبة الحدود، من بين موضوعات أخرى، وطلب الحصول على مساعدة من أجل القيام بذلك.
    Ils ont aussi insisté sur la nécessité de renforcer la coopération interinstitutions et d'établir ou de désigner des autorités centrales hautement spécialisées, bien formées et dotées de ressources suffisantes, des équipes d'enquête multidisciplinaires et des organes judiciaires spécialisés. UN كما أبرزوا الحاجة إلى تدعيم التعاون بين الأجهزة المعنية، وإلى إنشاء أو تعيين سلطات مركزية عالية التخصّص وحسنة التدريب ومزوّدة بموارد وافية، وإلى أفرقة تحقيق متعددة التخصّصات وهيئات قضائية متخصّصة.
    Les États devraient envisager de créer des équipes d'enquête multidisciplinaires, de déployer des agents et magistrats de liaison et de créer des équipes d'enquête conjointes. UN وينبغي للدول أيضا أن تنظر في إنشاء أفرقة تحقيق متعدّدة التخصّصات، وفي انتداب موظفي اتصال وموظفين قضائيين، وفي إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة.
    Il prend note de ce que le Gouvernement s'apprête à envoyer des équipes d'enquête dans les régions concernées et renouvelle son offre de procéder à une évaluation indépendante des allégations en question. UN وقد أحيط علماً بالاستعدادات الجاري اتخاذها من جانب الحكومة لإرسال أفرقة تحقيق إلى المناطق المعنية وأنه كرر عرضه الخاص بإجراء تقييم مستقل لتلك المزاعم.
    Des experts peuvent faire partie des équipes d'enquête. UN وقد تدرج أسماء خبراء متخصصين بين أعضاء أفرقة التحقيق.
    Des experts peuvent faire partie des équipes d'enquête. UN ويمكن ضم خبراء متخصصين إلى أفرقة التحقيق.
    Les services d'instruction néerlandais ont recours au dispositif des équipes d'enquête conjointes, notamment avec les pays européens possédant des systèmes juridiques romano-germaniques. UN وتستفيد سلطات التحقيق في هولندا من آلية أفرقة التحقيق المشتركة، ولا سيما مع الدول التي تطبق نظام القانون المدني في أوروبا.
    :: Article 49: Envisager de rechercher des moyens de coopération avec d'autres États pour constituer des équipes d'enquête conjointes, et établir le cadre normatif qui régira la coordination des équipes internationales. UN :: المادة 49: النظر في البحث عن قنوات للتعاون مع الدول الأخرى بشأن إنشاء أفرقة التحقيق المشتركة، وإنشاء الإطار المعياري الذي ينظِّم التنسيق بين الأفرقة الدولية.
    La République de Corée participe à des équipes d'enquête conjointes sur la base de différents arrangements, tels que des mémorandums d'accords et l'utilisation des voies diplomatiques, et elle a acquis une certaine expérience concernant les équipes d'enquête conjointes dans des affaires de corruption au niveau international. UN وتشارك جمهورية كوريا في أفرقة التحقيق المشتركة بناءً على ترتيبات ذات صلة، مثل مذكِّرات التفاهم والقنوات الدبلوماسية، وقد خبرت عمليات التحقيق المشترك في قضايا الفساد على المستوى الدولي.
    Toutefois, la Force n'a pu déterminer la cause de l'explosion de manière définitive car le site a été perturbé avant l'arrivée des équipes d'enquête de la FINUL et de l'armée libanaise, avec la possibilité que des éléments de preuve ont pu être perdus. UN غير أن اليونيفيل لم تتمكن من تحديد سبب الانفجار بصورة تامة بسبب العبث بالموقع قبل وصول أفرقة التحقيق التابعة لها وللقوات المسلحة اللبنانية، ويعني ذلك احتمال فقدان بعض الأدلة.
    En dépit des préoccupations suscitées initialement par la viabilité de la base de données concernant les auteurs de violations graves des droits de l'homme et des équipes d'enquête mixtes, ces deux mécanismes ont été maintenus après réception de fonds extrabudgétaires volontaires. UN 29 - وعلى الرغم من وجود شواغل في أول الأمر بشأن استدامة قاعدة بيانات تصنيف مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وأفرقة التحقيق المشتركة، انتهجت كلتا الآليتين بعد تلقي تبرعات خارجة عن الميزانية.
    Pour ce faire, des équipes d'enquête pluridisciplinaires comprenant des spécialistes de la police scientifique et technique et autres seront nécessaires pour rassembler et consigner les éléments de preuve sur les divers lieux où des crimes ont été commis, auxquels le Bureau du Procureur a assigné un rang de priorité. UN وﻹنجاز هذا العمل، ستكون هنالك حاجة ﻷفرقة تحقيق متعددة الاختصاصات تشمل إخصائيين في مجال الطب الشرعي وغيره لجمع وتسجيل اﻷدلة في مختلف مواقع الجريمة التي يعطيها هذا المكتب اﻷولوية.
    :: Qualité des travaux des enquêteurs et analystes de la Division, et en particulier des équipes d'enquête UN :: نوعية عمل المحققين والمحللين في الشعبة، وبالأخص في فرق التحقيق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus