"des établissements éducatifs" - Traduction Français en Arabe

    • المؤسسات التعليمية
        
    • مؤسسات تعليمية
        
    • مرافق التعليم
        
    Gérés par des établissements éducatifs comme les instituts de recherche et les universités des Nations Unies dans les pays en développement; UN تقوم بالرصد المؤسسات التعليمية مثل جامعات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها البحثية في البلدان النامية.
    Ces restrictions nuisent gravement aux Palestiniens qui vivent dans cette région et qui dépendent entièrement de services situés à l'extérieur, y compris les hôpitaux et la plupart des établissements éducatifs. UN وتلحق هذه القيود ضررا بالغا بالفلسطينيين الذين يعيشون في المنطقة، والذين يعتمدون كليةً على الخدمات المتاحة خارج غور الأردن، بما في ذلك المستشفيات ومعظم المؤسسات التعليمية.
    Afin de tenir compte de l'évolution du marché du travail dans leur enseignement, des établissements éducatifs proposent des formations à de nouvelles professions et spécialités comme la commercialisation, la gestion, la vérification des comptes, la banque, la fiscalité, la protection environnementale et le service social. UN ولإبراز تغير سوق العمل، تتيح المؤسسات التعليمية التدريب في عدد من المهن والتخصصات الجديدة كالتسويق والإدارة ومراجعة الحسابات والأعمال المصرفية والضرائب وحماية البيئة والعمل الاجتماعي.
    Des jeunes peuvent également être envoyés dans des établissements éducatifs spécialisés en dehors du système carcéral. UN ويجوز إرسال الأحداث أيضاً إلى مؤسسات تعليمية متخصصة لا تشكل جزءاً من نظام السجون.
    De nombreux pays touchés remplissent leur promesse de reconstruire < < en mieux > > , comme en témoignent le nombre de maisons plus sûres, l'amélioration des établissements éducatifs et sanitaires et l'adoption d'importantes mesures de gestion et de réduction des risques de catastrophe. UN وقد وفت بلدان عديدة بوعودها بإعادة البناء على نحو أفضل من ذي قبل، وتجلى ذلك في عدد المنازل الأكثر أمانا التي تم تشييدها، وفي تحسن مرافق التعليم والصحة، والخطوات الهامة التي اتخذت في ميداني إدارة مخاطر الكوارث والحد من مخاطر الكوارث.
    - En ce qui concerne la viabilité économique, les activités des établissements éducatifs ne peuvent se confondre avec l'orientation et l'inspection pédagogiques; UN - إبقاء الاستدامة الاقتصادية لأنشطة المؤسسات التعليمية أمرا منفصلا عن التوجيه والتفتيش التربويين؛
    D'ici la fin de l'année, ce programme, qui apprend surtout aux jeunes à prendre soin d'eux et à adopter une attitude responsable face à la sexualité, s'étendra à 50 % de l'ensemble des établissements éducatifs publics du pays. UN ومع نهاية العام، سيشمل ذلك البرنامج، الذي يركز على تعليم الشباب العناية بأنفسهم وتمكينهم من اتخاذ موقف مسؤول تجاه الجنس، 50 في المائة من جميع المؤسسات التعليمية العامة في البلد.
    Le premier était un accord entre les membres de la CEI sur la coopération concernant la formation des spécialistes de services de lutte contre le terrorisme rattachés à des établissements éducatifs relevant des autorités compétentes de la Communauté. UN الأول هو اتفاق بين الدول الأعضاء في الرابطة بشأن التعاون في تدريب موظفي إدارات أو وحدات مكافحة الإرهاب المختصين في المؤسسات التعليمية التابعين للسلطات المختصة في الرابطة.
    Réponse à la question no 5 Oman met en œuvre une série de mesures et d'initiatives religieuses afin d'empêcher les extrémistes d'accéder à des responsabilités dans des établissements éducatifs, culturels et religieux. UN ما هي الخطوات التي تتخذها عمان لمكافحة التحريض لارتكاب أعمال إرهابية منشؤها التطرف وعدم التسامح ولمنع الإرهابيين ومؤيديهم من تخريب المؤسسات التعليمية والثقافية والدينية؟
    Une nouvelle école intégrée a ouvert ses portes au Kosovo depuis la période qui faisait l'objet du rapport précédent, portant le nombre total des établissements éducatifs pluriethniques à 43, dont neuf qui hébergent des étudiants albanais et serbes du Kosovo. UN ولم تفتح سوى مدرسة مختلطة واحدة في كوسوفو منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق، وبذلك يبلغ مجموع المؤسسات التعليمية المتعددة الأعراق 43 مؤسسة، تسع منها تأوي طلابا من ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو.
    Elle contient également des éléments régissant les programmes et les manuels, les examens généraux, la structure du Ministère ainsi que le fonctionnement des établissements éducatifs privés et étrangers. UN كما يضم عناصر تنظم المناهج والكتب المدرسية، والامتحانات العامة، وهيكل الوزارة، وكذلك عمل المؤسسات التعليمية الخاصة والأجنبية.
    83.150 Renforcer les capacités et les compétences des établissements éducatifs, en particulier les écoles primaires, en leur fournissant les services requis et en les remettant en état (Oman); UN 83-150- تعزيز قدرات وكفاءات المؤسسات التعليمية من حيث توفير الخدمات وإعادة التأهيل، خاصة المدارس الابتدائية (عمان)؛
    L'existence ou l'absence d'aide à des établissements éducatifs ne laisse pas apparaître de différences en fonction du sexe des élèves, domaine dans lequel des formes de discrimination apparaissaient au cours des années précédentes. UN 194 - ويلاحظ عدم وجود اختلاف في تقديم العون إلى المؤسسات التعليمية باختلافات الجنس، وهي قضية ظهرت في الأعوام السابقة نتيجة للتفرقة.
    En juillet 2001, elle a fait paraître un Code de pratique sur l'éducation à l'intention des établissements éducatifs, pour les aider à appliquer les dispositions de l'Ordonnance relative à la discrimination fondée sur le handicap. UN وقد صدرت في تموز/يوليه عام 2001 مدون الممارسة المتعلقة بالتعليم في إطار التشريع المتعلق بالتمييز بسبب الإعاقة، وذلك لمساعدة المؤسسات التعليمية على الوفاء بمتطلبات ذلك التشريع.
    En juillet 2001, elle a fait paraître un recueil de directives pratiques sur l'éducation à l'intention des établissements éducatifs, pour les aider à appliquer les dispositions de l'ordonnance relative à la discrimination fondée sur le handicap. UN وأصدرت في تموز/يوليه 2001 مدونة قواعد الممارسات المتعلقة بالتعليم بموجب قانون مكافحة التمييز ضد المعوقين لمساعدة المؤسسات التعليمية على الامتثال لشروط هذا القانون.
    Mme Davis (Antigua-et-Barbuda) demande des détails complémentaires sur les partenariats constitués avec des établissements éducatifs dans le cadre de la nouvelle approche stratégique du Département visant à améliorer son travail. UN 63 - السيدة ديفيز (أنتيغوا وبربودا): طلبت تفاصيل إضافية بشأن الشراكات مع المؤسسات التعليمية في سياق النهج الاستراتيجي الجديد الذي تتخذه الإدارة لتحسين أعمالها.
    Les gouvernements devraient s'assurer que des programmes d'éducation au droit et aux droits de l'homme sont menés au sein des établissements éducatifs et des secteurs informels de la société, à l'intention en particulier des populations vulnérables telles que les enfants, les jeunes, les femmes et les pauvres des milieux urbain comme rural. UN وينبغي أن تضمن الحكومات تنفيذ برامج تربوية بشأن حقوق الإنسان والمعرفة بالقوانين في المؤسسات التعليمية والقطاعات غير الرسمية في المجتمع، وأن توجّه هذه البرامج بالخصوص للفئات المستضعفة مثل الأطفال والشباب والنساء والفقراء سواء كانوا في المناطق الحضرية أو الريفية.
    A défaut, l'Etat et les collectivités locales font en sorte que ces personnes puissent étudier dans des établissements éducatifs spéciaux; UN وفي حال انعدام إمكانية توفر هذه الشروط تضمن الدولة والحكومات المحلية إمكانية تعليمهم في مؤسسات تعليمية خاصة؛
    Les habitants du pays jouissent du droit des créer et de gérer des établissements éducatifs. UN ويحق لكل من يعيش في البلد فتح مؤسسات تعليمية وإدارتها.
    En conséquence, il s'emploie à établir des établissements éducatifs de qualité caractérisés par de très bonnes infrastructures, l'excellence des ressources humaines, de la recherche et du développement, et un système de gestion efficient et efficace. UN ولذلك فهي تسعى جاهدة إلى توفير مؤسسات تعليمية جيدة من ناحية البنى الأساسية العالية الجودة، والموارد البشرية الممتازة، وأنشطة البحث والتطوّر، والنظام الإداري المتسم بالكفاءة والفعالية.
    En outre, les pays touchés remplissent leur promesse et, dans de nombreuses zones construisent des maisons plus sûres et des établissements éducatifs et sanitaires plus modernes et font de grands progrès vers la réduction des effets des catastrophes. UN إضافة إلى ذلك، وفَّت البلدان المتضررة بالوعد الذي قطعته على نفسها بإعادة البناء على نحو أفضل في مناطق شتى حيث يجري تشييد منازل أكثر أمنا، وتُبذل الجهود لتحسين مرافق التعليم والصحة، وتُتخذ خطوات هامة على الطريق نحو الحد من أخطار الكوارث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus