16. Le Comité est préoccupé par l'état déplorable des établissements psychiatriques en dehors de Bakou. | UN | 16- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء سوء الظروف السائدة في مؤسسات الطب النفسي خارج منطقة باكو. |
Il juge préoccupant par ailleurs que les enfants en situation de vulnérabilité, c'est-à-dire les enfants vivant dans la pauvreté, les enfants handicapés et les enfants placés dans des établissements psychiatriques, sont souvent exclus des initiatives participatives. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لكون الأطفال الذي هم في حالات ضعف، أي الذين يعيشون في حالة الفقر والأطفال ذوو الإعاقة والأطفال في مؤسسات الطب النفسي غالباً ما يُستبعدون من المبادرة القائمة على المشاركة. |
25) En dépit de l'explication donnée par la délégation, le Comité est préoccupé par le fait que l'on continue d'utiliser des lits-cages pour maîtriser les patients dans des établissements psychiatriques et des instituts d'aide sociale (art. 16). | UN | (25) رغم الشرح الذي قدمه الوفد، يساور اللجنة قلق إزاء استمرار استخدام الأسرّة الشبكية باعتبار ذلك من تدابير التقييد في مؤسسات الأمراض العقلية والرعاية الاجتماعية (المادة 16). |
Conformément au système de recours en vigueur dans les établissements de soins de santé, les patients peuvent présenter des plaintes aux directeurs des établissements psychiatriques. | UN | وبموجب نظام التظلم في مرافق الرعاية الصحية يتمتع المرضى بالحق في تقديم شكاوى إلى مدراء مؤسسات الأمراض النفسية. |
c) De faire en sorte que les enfants handicapés bénéficient d'un soutien approprié même après être sortis d'un établissement de prise en charge et que les enfants handicapés mentaux ne soient pas placés dans des établissements psychiatriques mais reçoivent une aide appropriée et une place au sein de la communauté; | UN | (ج) ضمان حصول الأطفال المعوقين على الدعم الكافي حتى بعد تخرجهم من مؤسسات الرعاية وكفالة عدم إيداع الأطفال ذوي الإعاقات العقلية في مؤسسات الصحة العقلية بل توفير الدعم الكافي ومكان لهم في المجتمع؛ |
Il est également préoccupé par le fait que ces personnes, outre qu'elles sont victimes d'exclusion sociale, sont souvent placées pour de longues périodes dans des établissements psychiatriques où elles vivent dans des conditions inférieures aux normes exigées et reçoivent un traitement et des soins insuffisants. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن المصابين بأمراض عقلية، بالإضافة إلى وصمهم اجتماعياً، فإنهم غالباً ما يبقون لفترات طويلة في مصحات عقلية في ظروف معيشية سيئة ويتلقون علاجاً ورعاية دون المستوى. |
En particulier, le Comité recommande à l'État partie d'interdire et de prévenir la pratique de l'expérimentation médicale ou scientifique sur des personnes handicapées sans leur consentement libre et éclairé, et de mettre en place un mécanisme de surveillance des établissements psychiatriques et autres institutions. | UN | وبوجه خاص، توصي اللجنة الدولة الطرف بحظر إجراء التجارب الطبية أو العلمية على الأشخاص ذوي الإعاقة ومنعها دون موافقتهم الحرة عن علم، وإنشاء آلية لمراقبة المصحات النفسية وغيرها من مؤسسات الرعاية. |
Conformément à l'article 25 de la Convention, il incombe aux États parties de procéder à un examen périodique de la situation des adolescents hospitalisés ou placés dans des établissements psychiatriques. | UN | ووِفقاً للمادة 25 من الاتفاقية، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل الاستعراض الدوري لإيداع المراهقين في المستشفيات أو مؤسسات الطب النفسي. |
Conformément à l'article 25 de la Convention, il incombe aux États parties de procéder à un examen périodique de la situation des adolescents hospitalisés ou placés dans des établissements psychiatriques. | UN | ووِفقاً للمادة 25 من الاتفاقية، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل الاستعراض الدوري لإيداع المراهقين في المستشفيات أو مؤسسات الطب النفسي. |
Il s'intéresse en particulier aux garanties prévues dans le droit en ce qui concerne l'internement, le traitement des personnes internées, l'isolement et d'autres formes de contention ainsi que la surveillance des établissements psychiatriques. | UN | ويوجه المقرر الخاص عناية خاصة إلى الضمانات القانونية المتصلة بإجراءات الاحتجاز ومعاملة الأشخاص المحتجزين في تلك المؤسسات واستخدام العزل وغيره من أشكال التقييد ورصد مؤسسات الطب النفسي. |
Conformément à l'article 25 de la Convention, il incombe aux États parties de procéder à un examen périodique de la situation des adolescents hospitalisés ou placés dans des établissements psychiatriques. | UN | ووِفقاً للمادة 25 من الاتفاقية، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل الاستعراض الدوري لإيداع المراهقين في المستشفيات أو مؤسسات الطب النفسي. |
Par contre, les personnes suivant un traitement pour abus de cannabis comme drogue principale dans des centres de traitement spécialisés et des établissements psychiatriques est en augmentation. | UN | غير أن هناك زيادة سجّلت في عدد من يتلقّون العلاج من تعاطي القنّب بشكل رئيسي في المراكز المتخصّصة للعلاج وفي مؤسسات الطب النفسي. |
Conformément à l'article 25 de la Convention, il incombe aux États parties de procéder à un examen périodique de la situation des adolescents hospitalisés ou placés dans des établissements psychiatriques. | UN | ووِفقاً للمادة 25 من الاتفاقية، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل الاستعراض الدوري لإيداع المراهقين في المستشفيات أو مؤسسات الطب النفسي. |
25) En dépit de l'explication donnée par la délégation, le Comité est préoccupé par le fait que l'on continue d'utiliser des lits-cages pour maîtriser les patients dans des établissements psychiatriques et des instituts d'aide sociale (art. 16). | UN | (25) رغم الشرح الذي قدمه الوفد، يساور اللجنة قلق إزاء استمرار استخدام الأسرّة الشبكية باعتبار ذلك من تدابير التقييد في مؤسسات الأمراض العقلية والرعاية الاجتماعية (المادة 16). |
136. Grâce à l'application de ces mécanismes, ces dernières années, les centres de très mauvaise qualité ont été éliminés, et le profil des établissements psychiatriques a changé. | UN | 136- ونتيجة لهذه الآليات، أزيلت في السنوات الأخيرة المرافق ذات الجودة الرديئة للغاية، في حين تغيرت صورة مؤسسات الأمراض النفسية. |
Les déficients mentaux - et notamment ceux qui se trouvent dans des établissements psychiatriques - sont souvent privés de ce droit, compte tenu de l'hypothèse - parfois erronée - qu'ils n'ont pas les capacités nécessaires pour agir ou se comporter en toute autonomie. | UN | وغالبا ما يُحرَم ذوو الإعاقات العقلية - وبخاصة المقيمون منهم في مؤسسات الصحة العقلية - من هذا الحق على أساس الافتراض - الخاطئ أحيانا - بأنهم يفتقرون إلى القدرة على العمل والسلوك العائدين بالنفع على ذواتهم. |
Il est également préoccupé par le fait que ces personnes, outre qu'elles sont victimes d'exclusion sociale, sont souvent placées pour de longues périodes dans des établissements psychiatriques où elles vivent dans des conditions inférieures aux normes exigées et reçoivent un traitement et des soins insuffisants. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن المصابين بأمراض عقلية، بالإضافة إلى وصمهم اجتماعياً، فإنهم غالبا ما يبقون لفترات طويلة في مصحات عقلية في ظروف معيشية سيئة ويتلقون علاجا ورعاية دون المستوى. |
Les Principes établissent des normes de fond et des garanties de procédure en ce qui concerne le placement et le traitement d'office ou non consenti dans des établissements psychiatriques. | UN | ويضع الإعلان المعايير الفنية والضمانات الإجرائية المتعلقة بالدخول والمعالجة غير الطوعيين أو القسريين في المصحات النفسية. |
Il devrait aussi prendre des dispositions pour établir un système de surveillance régulière et indépendante des lieux de détention, y compris des établissements psychiatriques. | UN | وينبغي أيضاً أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لإنشاء نظام لرصد ظروف الاحتجاز بصورة منتظمة ومستقلة، بما فيها المرافق المخصصة للمصابين بأمراض نفسية. |
Le Comité recommande que le fonctionnement réel des établissements psychiatriques soit analysé d'urgence au moyen d'audits externes et internes des établissements en question, à partir desquels des mesures législatives et administratives seront prises afin d'assurer un respect effectif des garanties nécessaires à la prévention de la torture et des mauvais traitements. | UN | وتوصي اللجنة بتحليل طريقة العمل الفعلية لمؤسسات الطب النفسي فوراً بواسطة عمليات تدقيق خارجية وداخلية للمؤسسات المعنية تُتخذ على أساسها تدابير تشريعية وإدارية من أجل كفالة احترام فعلي للضمانات الضرورية لمنع التعذيب وسوء المعاملة. |
Néanmoins, des plaintes pour mauvais traitements et actes de violence infligés dans des établissements psychiatriques ont été déposées auprès de la Commission nationale des droits de l'homme (voir tableau 31 en annexe). | UN | ومع ذلك، فقد قُدمت شكاوى إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان تتعلق بالمعاملة القاسية والعنف في مرافق الصحة العقلية (انظر الجدول 31 في التذييل). |
Le SPT a visité des établissements psychiatriques, notamment des institutions qui accueillent des personnes dont l'admission a été ordonnée par la justice, et des établissements qui accueillent, outre des patients ordinaires, des personnes qui ont été hospitalisées contre leur gré à la suite de procédures civiles. | UN | 94- زارت اللجنة مصحات نفسية ومن جملتها مؤسسات مخصصة للأشخاص الذين كان قد صدر في حقهم أمر بالحبس في إطار إجراءات جنائية، وكذا المؤسسات التي تأوي، بالإضافة إلى المرضى الذين يدخلون إليها طوعاً، مرضى أُدِعوا فيها جراء دعوى مدنية. |
Les listes du Ministère de la santé ont été approuvées le 9 février 2001 en vue d'améliorer les soins psychiatriques et d'accroître la qualité des établissements psychiatriques et leur niveau d'activité ; | UN | أقرت قوائم وزارة الصحة في 9 شباط/فبراير 2001 بهدف تحسين الرعاية النفسية ورفع مستوى جودة العلاج الذي تقدمه المؤسسات النفسية والارتقاء بمستوى الأنشطة التي تضطلع بها؛ |
Les organes de l'État chargés de la santé publique, de la protection sociale, de l'éducation, ainsi que les ministères et administrations de tutelle des établissements psychiatriques et neuropsychiatriques en contrôlent les activités. | UN | وتمارس سلطات الصحة العامة والضمان الاجتماعي والتعليم، فضلاً عن الإدارات والوكالات التي لديها مؤسسات نفسية وعصبية، أنشطة الرقابة على الوكالات الخاضعة لسيطرتها. |