"des établissements spéciaux" - Traduction Français en Arabe

    • مؤسسات خاصة
        
    • مدارس خاصة
        
    • مرافق خاصة
        
    Les étrangers détenus dans l'attente de l'exécution d'un arrêté d'expulsion ou de leur expulsion forcée sont placés en détention dans des établissements spéciaux de l'organisme compétent. UN ويودع الأجانب المحتجزون لغرض تنفيذ أمر الترحيل أو إنفاذ قرار الطرد في مؤسسات خاصة تابعة للجهاز المختص.
    Au total, 15 réfugiés âgés et sans ressources ont été placés dans des établissements spéciaux, où ils ont reçu des soins et ont été nourris et logés. UN وبلغ مجموع اللاجئين المسنين المعدمين الذين وضعوا في مؤسسات خاصة 15 لاجئا تلقوا الرعاية الضرورية وزودوا بالطعام والمأوى.
    Ils ont droit chaque semaine à une visite d'une heure, peuvent recevoir une instruction, si nécessaire, et ont la possibilité, lorsqu'ils sont dans des établissements spéciaux, de bénéficier d'une formation professionnelle complète. UN ويمكن أن يتلقوا زيارة واحدة على اﻷقل في اﻷسبوع ولمدة ساعة واحدة، كما يمكن أن يتلقوا دروسا، إذا لزم اﻷمر، ويُعطون فرصة في مؤسسات خاصة للحصول على التدريب المهني وإكماله.
    Environ 85 % des enfants handicapés sont scolarisés dans des établissements spéciaux. UN فقرابة 85 في المائة من الأطفال ذوي الإعاقة يتلقون تعليمهم في مدارس خاصة.
    Le Comité recommande en particulier à l’État partie de relever l’âge de la responsabilité pénale et de prévoir des solutions de substitution à la détention, ainsi que des établissements spéciaux pour les jeunes délinquantes. UN وتوصي اللجنة بصفة خاصة برفع الحد اﻷدنى لسن المسؤولية الجنائية. كما توصي بأن توفر الدولة الطرف بدائل للاحتجاز، باﻹضافة إلى مرافق خاصة باﻹناث المخالفات من اﻷطفال.
    Les enfants âgés de 12 à 14 ans sont toujours placés dans des établissements spéciaux pour enfants. UN ويودع اﻷطفال الذين يتراوح عمرهم بين ٢١ و٤١ سنة دائماً في مؤسسات خاصة.
    L’article 29 du Code pénal camerounais prévoit pourtant que les mineurs de moins de 18 ans doivent subir leur peine privative de liberté dans des établissements spéciaux. UN ومع ذلك فإن المادة 29 من قانون العقوبات الكاميروني تنص على أن الأحداث دون سن الثامنة عشرة يجب أن يقضّوا عقوبتهم السالبة للحرية في مؤسسات خاصة.
    Il s'agit essentiellement de transformer les services en faveur des personnes âgées, de sauvegarder leurs droits au regard de la loi et de construire des établissements spéciaux fournissant des soins médicaux et des services sociaux aux retraités. UN وتتمثل اﻷهداف الرئيسية للبرنامج في إحداث تحول في الخدمات المقدمة للمسنين، وحماية حقوقهم التي يكفلها القانون، وإقامة مؤسسات خاصة لتوفير الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية ﻷصحاب المعاشات.
    14. Les mineurs condamnés à la prison purgent leur peine dans des établissements spéciaux ou, au moins, dans un quartier spécial s'ils sont incarcérés dans des prisons où sont détenus des adultes. UN ٤١- ويقضي اﻷحداث أحكام السجن في مؤسسات خاصة أو على اﻷقل في أجنحة خاصة من السجون العامة.
    1.12 Existe-t-il dans votre pays des établissements spéciaux habilités à se livrer au commerce des armes à feu? UN 1-12 هل توجد في بلدكم مؤسسات خاصة يُخول لها الحق في الاتجار بالأسلحة النارية؟
    En ce qui concerne les élèves de plus de 15 ans, jusqu'à un maximum de 17 ans, qui est la limite d'âge supérieure de l'enseignement primaire, un enseignement primaire spécial est organisé dans des écoles ou des établissements spéciaux à l'intention des adultes qui cherchent à terminer leurs études primaires. UN وينظم التعليم الابتدائي الخاص للطلاب الذين تتراوح أعمارهم بين 15عاما و 17 عاما، وهو الحد الأقصى لتكملة التعليم الابتدائي، في مدارس أو مؤسسات خاصة بهدف اتمام تعليمهم الابتدائي.
    236. des établissements spéciaux ont été mis en place en vue de répondre aux besoins d'enfants et d'adolescents dont l'état de santé, le développement intellectuel ou physique nécessitent une éducation spécifique. UN ٦٣٢- وقد أنشئت مؤسسات خاصة لتلبية احتياجات اﻷطفال والمراهقين الذين تتطلب حالتهم الصحية أو نموهم العقلي أو الجسماني تعليما خاصا.
    La sécurité sociale couvre aussi les enfants recueillis dans le cadre de la kafalah à égalité avec les enfants légitimes, les orphelins qui sont pupilles de l'Etat et les enfants livrés à eux—mêmes, qui n'ont pas pu être reconduits dans leur famille et sont placés dans des établissements spéciaux. UN كما يغطي التضامن الاجتماعي على قدم المساواة، اﻷطفال الذين يتم إيواؤهم في إطار الكفالة واﻷطفال الشرعيين واليتامى الذين يتمتعون بمساعدة الدولة واﻷطفال المهجورين المودعين في مؤسسات خاصة بعد أن تعذر ارجاعهم إلى أسرهم.
    Au Chili, les jeunes pouvaient être placés dans des établissements spéciaux lorsqu'ils avaient violé la loi pénale ou lorsqu'ils se trouvaient dans des situations où leur bien-être matériel ou moral était en danger. UN وفي شيلي تطبق التدابير الخاصة بإيداع اﻷحداث في مؤسسات خاصة في حالة انتهاك قوانين العقوبات ، عندما يتعرض الحدث لمواقف مادية أو أخلاقية خطيرة .
    67. L'équipe de pays des Nations Unies a signalé que les enfants handicapés étaient admis dans des établissements spéciaux et n'étaient pas élevés dans un milieu familial dans leur communauté. UN 67- أفاد فريق الأمم المتحدة القطري أن الأطفال ذوي الإعاقة يودعون في مؤسسات خاصة ولا يبقون في البيئة الأسرية في مجتمعاتهم المحلية.
    81. Alors qu'aujourd'hui les mineurs âgés de 12 à 14 ans sont hébergés dans des établissements spéciaux pour enfants, le Gouvernement prévoit le placement des mineurs de ce groupe d'âge dans de nouveaux établissements, appelés centres de formation de sécurité (Secure Training Centres) à compter d'avril 1998. UN ١٨- وفي حين أن اﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين ٢١ و٤١ سنة يحتجزون في مؤسسات خاصة باﻷطفال، فإن الحكومة تعتزم الحكم على هذه الفئة العمرية باﻹيداع في مراكز تدريب محصنة جديدة وذلك ابتداء من نيسان/أبريل ٨٩٩١.
    En 2005, l'IIC a mis en œuvre le < < Project Smile > > pour soutenir 30 enfants, impliqués dans des affaires criminelles et enfermés dans des établissements spéciaux. UN في عام 2005، نفذ المركز " مشروع ابتسم " ، لدعم 30 طفلا ممن تورطوا في قضايا جنائية وأُودعوا في مدارس خاصة مغلقة.
    Il s'agissait d'instaurer les conditions voulues pour que les enfants souffrant d'un handicap mineur aient la possibilité d'étudier dans des établissements scolaires classiques et pour que ceux qui souffrent d'un handicap important puissent être inscrits dans des établissements spéciaux, afin que tous les enfants handicapés reçoivent un enseignement général. UN وينطوي البرنامج على سياسة لإتاحة الفرص والظروف للأطفال ذوي الإعاقة الطفيفة من أجل الدراسة في المدارس العادية وللأطفال ذوي الإعاقة الشديدة للدراسة في مدارس خاصة. وعلى هذا الأساس يتم إدماج كل طفل ذي إعاقة في مدرسة من مدارس التعليم العام.
    Le Comité recommande en particulier à l'Etat partie de relever l’âge de la responsabilité pénale et de prévoir des solutions de substitution à la détention, ainsi que des établissements spéciaux pour les jeunes délinquantes. UN وتوصي اللجنة بصفة خاصة برفع الحد اﻷدنى لسن المسؤولية الجنائية. كما توصي بأن توفر الدولة الطرف بدائل للاحتجاز، باﻹضافة إلى مرافق خاصة باﻹناث المخالفات من اﻷطفال.
    74. En vue de respecter les droits constitutionnels des citoyens pendant leur détention dans des établissements spéciaux des organes du Ministère de l'intérieur, un règlement intérieur relatif aux locaux de détention provisoire a été élaboré en 2008. UN 74- وضعت لائحة داخلية، عام 2008، تتعلق بأماكن الحبس الاحتياطي لضمان احترام الحقوق التي كفلها الدستور للمواطن أثناء احتجازه في مرافق خاصة تابعة لأجهزة وزارة الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus