"des établissements urbains" - Traduction Français en Arabe

    • المستوطنات الحضرية
        
    • للمستوطنات الحضرية
        
    • مستوطنات حضرية
        
    • المتعلقة بالمستوطنات الحضرية
        
    Le débat a souligné l'importance de cette prévention comme fondement du développement durable des établissements urbains. UN وقد شددت تلك المناقشة على أهمية تقليل المخاطر المرتبطة بالكوارث كأساس للتنمية المستدامة في المستوطنات الحضرية.
    Par ailleurs, l'ampleur des travaux à mener au titre d'autres activités de remise en état des établissements urbains n'a pas encore été déterminée. UN وعلاوة على ذلك، فما زال من المتعين استقصاء نطاق العمل اللازم ﻷنشطة إصلاح المستوطنات الحضرية اﻷخرى.
    Un monde de plus en plus urbanisé signifie que le développement durable sera largement subordonné aux capacités de gestion des établissements urbains, quelle que soit leur taille. UN ويعني تزايد التحضر في العالم ضمنا أن التنمية المستدامة ستتوقف إلى حد كبير على القدرة اﻹدارية المتوفرة في المستوطنات الحضرية بجميع أحجامها.
    L'accélération de l'urbanisation devrait donc permettre de réduire globalement la pauvreté, surtout si elle est portée par le dynamisme économique des établissements urbains et favorisée par des mesures adéquates. Ce processus ne doit pas être entravé. UN ومن المحتمل إذن أن يؤدي التحضر بوتيرة أسرع، وخاصة إذا تحقق نتيجة الحيوية الاقتصادية للمستوطنات الحضرية وبدعم سياسات صائبة، إلى تعزيز الحد من الفقر بشكل عام وينبغي ألا توضع أمامه العقبات.
    L'UNICEF a fourni le matériel nécessaire à la lutte contre les épidémies et à l'amélioration des systèmes d'approvisionnement en eau salubre des établissements urbains. UN 45 - وقدمت اليونيسيف اللوازم الكفيلة بمكافحة تفشي الأمراض، وتحسين إمدادات المياه المأمونة للمستوطنات الحضرية عن طريق إنشاء نظم المعالجة بالكلور.
    Ailleurs, comme à Port-au-Prince, certaines personnes déplacées vivent dans des établissements urbains destinés à les accueillir et qui ont en fait fusionné avec des quartiers pauvres d'implantations sauvages. UN وفي مناطق أخرى، مثل بور - أو - برانس، يعيش بعض الأشخاص المشردين داخلياً في مستوطنات حضرية للمشردين داخلياً تلتصق بالمستوطنات الحضرية العشوائية الفقيرة.
    Un monde de plus en plus urbanisé signifie que le développement durable sera largement subordonné aux capacités de gestion des établissements urbains, quelle que soit leur taille. UN ويعني تزايد التحضر في العالم ضمنا أن التنمية المستدامة ستتوقف إلى حد كبير على القدرة اﻹدارية المتوفرة في المستوطنات الحضرية بجميع أحجامها.
    Un monde de plus en plus urbanisé signifie que le développement durable sera largement subordonné aux capacités de gestion des établissements urbains, quelle que soit leur taille. UN ويعني تزايد التحضر في العالم ضمنا أن التنمية المستدامة ستتوقف إلى حد كبير على القدرة اﻹدارية المتوفرة في المستوطنات الحضرية بجميع أحجامها.
    Enfin, il demande à la Rapporteuse spéciale quel type d'appui pourrait être apporté au secteur locatif parallèle dans le cadre des établissements urbains informels, en particulier en Afrique. UN وسأل المقررة الخاصة عن الطريقة التي يمكن بها تقديم الدعم إلى قطاع الإيجارات غير الرسمي في سياق المستوطنات الحضرية غير الرسمية، وبخاصة في أفريقيا.
    8. De multiplier les interactions entre les administrations centrales et locales dans le but commun d'améliorer les conditions de vie des établissements urbains et ruraux. UN 8 - زيادة عمليات التفاعل بين المنظمات الحكومية المركزية والمحلية لبلوغ الهدف المشترك المتمثل في تحسين الأحوال المعيشية في المستوطنات الحضرية والريفية.
    Le FMLN demande que l'indemnité de logement soit versée à toutes les personnes incluses dans le recensement des établissements urbains effectué par la COPAZ en 1993. UN وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني تطلب منحا سكنية لجميع اﻷشخاص الذين شملهم احصاء المستوطنات الحضرية الذي قامت به اللجنة الوطنية لتعزيز السلم في عام ١٩٩٣.
    Dans les transports, des économies de combustibles ont été réalisées, mais ce gain est plus que compensé par l'augmentation du nombre de véhicules, qui provoque de graves problèmes de santé et d'encombrement dans la plupart des établissements urbains. UN وفي مجال النقل، تحققت أوجه كفاية في استهلاك الوقود، غير أن تعاظم أعداد المركبات غلب على ذلك الى حد بعيد مما نتج عنه مشاكل حادة في مجال الصحة وفي اختناق حركة المرور في معظم المستوطنات الحضرية.
    La criminalité organisée a un impact important sur le contrôle et la gestion des établissements urbains où, tirant avantage de la faiblesse des structures des administrations et des mécanismes de gouvernance locaux, elle a un effet préjudiciable sur les investissements publics, la gestion des ressources et la vie quotidienne des citadins. UN وللجريمة المنظمة أثر خطير على عملية الرقابة على المستوطنات الحضرية وإدارتها، حيث تنتهز ضعف هياكل الحكومات المحلية وآليات الحكم لتُضر بالاستثمارات العامة وإدارة الموارد والحياة اليومية لسكان المدن.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter à titre prioritaire une politique nationale du logement qui permettrait de réhabiliter des établissements urbains pauvres et de garantir la sécurité de jouissance, tout en fixant des responsabilités institutionnelles claires aux niveaux national, provincial et local et en allouant les ressources financières voulues à son application effective. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد على سبيل الأولوية سياسة إسكان وطنية من شأنها الرفع من مستوى المستوطنات الحضرية الفقيرة وتأمين ضمان الحيازة، في ظل مسؤوليات مؤسسية واضحة على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي، وتوفير ما يكفي من موارد مالية لتنفيذها بشكل فعال.
    La densité de population des établissements urbains était moins forte dans les régions développées (482 habitants au km²) que dans les régions peu développées (1 381 habitants au km²). UN وتنخفض الكثافة السكانية للمستوطنات الحضرية في المناطق الأكثر تقدما (482 نسمة لكل كم2) عنها في المناطق الأقل تقدما (381 1 نسمة لكل كم2).
    44. Au cours de la discussion, les participants ont mis l'accent sur l'importance de la prévention des risques de catastrophes en tant que fondement du développement durable des établissements urbains. UN 44 - وأثناء المناقشة أكد المشاركون على أهمية الحد من أخطار الكوارث بوصف ذلك أساساً للتنمية المستدامة للمستوطنات الحضرية.
    L'importance croissante prévue des établissements urbains petits et moyens constitue également un défi s'agissant des investissements dans des infrastructures de qualité et de la réduction de la vulnérabilité à différents types de risque (liés par exemple à la santé ou aux catastrophes). UN وتطرح أيضا الأهمية المتزايدة المتوقعة للمستوطنات الحضرية الصغيرة والمتوسطة تحديات تواجه الاستثمار في الهياكل الأساسية السليمة والحد من التعرُّض لمختلف أنواع المخاطر (مثل مخاطر الصحة، والكوارث).
    Des travaux récents révèlent que la situation des habitants des taudis diffère considérablement de celle des établissements ruraux d'une part et des établissements urbains d'autre part. C'est pourquoi ONU-Habitat propose que le classement des établissements humains, opposant traditionnellement les citadins aux ruraux, soit repensé. UN ونظرا للتطورات الواردة أعلاه، يقترح موئل الأمم المتحدة أن يعاد النظر في تصنيف المستوطنات البشرية إلى مستوطنات حضرية ومستوطنات ريفية.
    Avec la disparition de leurs modes de vie traditionnels, et par suite du conflit, beaucoup sont partis et sont allés dans des établissements urbains ou dans des camps de personnes déplacées ou ont cherché refuge dans des camps de réfugiés de pays voisins. UN وقد انتقل العديد منهم للعيش في مستوطنات حضرية أو في مخيمات للمشردين داخلياً أو فروا إلى مخيمات للاجئين في بلدان مجاورة بفعل تلاشي أساليب حياتهم التقليدية ونتيجة النزاعات.
    136. Le Comité note avec préoccupation que, dans l'État partie, plus de 6 millions de personnes vivent dans des établissements urbains précaires, que le pays compte un grand nombre de sans-abri et que des arrivées massives de migrants dans les zones urbaines ont aggravé la pénurie de logements. UN 136- وتلاحظ اللجنة بقلق أن ما يزيد عن 6 ملايين شخص في الدولة الطرف يعيشون في مستوطنات حضرية غير مستقرة، وأن هناك عدداً كبيراً من المشردين، وأن تدفقات كبيرة من الهجرة إلى المناطق الحضرية قد أدّت إلى تفاقم أزمة السكن.
    66. L'UNICEF apporte un appui aux gouvernements à tous les niveaux dans leurs activités de suivi d'Habitat II. En Afrique du Sud, l'UNICEF a aidé les autorités locales à étudier la question des droits des enfants à l'égard des établissements urbains dans le cadre de l'Initiative des villes amies des enfants. UN ٦٦ - وتقوم اليونيسيف بدعم الحكومات على جميع الصعد في متابعتها للموئل الثاني. وفي جنوب أفريقيا، ساعدت اليونيسيف الحكومات المحلية على معالجة حقوق الطفل المتعلقة بالمستوطنات الحضرية من خلال مبادرة المدن الملائمة لﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus