"des états à cet égard" - Traduction Français en Arabe

    • الدول في هذا الصدد
        
    • الدول في هذا الشأن
        
    • الدول لتلك الجريمة
        
    La Commission devrait examiner la pratique des États à cet égard. UN وينبغي أن تدرس اللجنة ممارسة الدول في هذا الصدد.
    La pratique des États, à cet égard, était embryonnaire, partielle, non clairement universelle et controversée. UN وتتسم ممارسة الدول في هذا الصدد بأنها بدائية وجزئية وذات طابع عالمي غير واضح ومثيرة للجدل.
    La CDI devrait mener une étude détaillée de l'abondante pratique des États à cet égard. UN وذكر أنه ينبغي للجنة أن تقوم بدراسة مفصلة للمادة الغزيرة المتوافرة عن ممارسات الدول في هذا الصدد.
    Les déclarations et instruments internationaux ont affirmé la responsabilité des États à cet égard. UN ولقد أكدت الصكوك والإعلانات الدولية مسؤولية الدول في هذا الشأن.
    Diverses opinions ont été exprimées sur le point de savoir dans quelle mesure le Procureur devrait être tenu de demander l'assistance des États pour obtenir des renseignements et des preuves à la décharge des inculpés ou la défense autorisée à demander l'assistance des États à cet égard. UN وقد تباينت اﻵراء حول النطاق الذي يطلب من المدعي العام في إطاره أن يلتمس المساعدة من الدول في الحصول على معلومات وأدلة مبرئة أو السماح للدفاع بطلب المساعدة من الدول في هذا الشأن.
    Il a été jugé important de revoir les projets d'articles sur la surveillance et la gestion vu les capacités plus ou moins grandes des États à cet égard. UN واعتُبر أن من الهام مراجعة مشاريع المواد المتعلقة بالرصد والإدارة في ضوء تفاوت قدرات الدول في هذا الصدد.
    Son véritable mandat consistait à étudier les incidences de leurs activités sur la jouissance des droits de l'homme et l'ampleur des obligations des États à cet égard. UN فولاية الفريق الحقيقية تقضي بإجراء دراسة عن أثر أنشطة الشركات عبر الوطنية على التمتع بحقوق الإنسان، والنظر في نطاق الالتزامات الواقعة على الدول في هذا الصدد.
    Il s’efforcera donc de répondre à cette question en confrontant la pratique des États à cet égard et la présentation qu’en donne la doctrine aux dispositions des Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986 et à leurs travaux préparatoires. UN وسيسعى المقرر الخاص جاهدا للرد على هذا السؤال بمقابلة ممارسة الدول في هذا الصدد وما يقدمه الفقه بصددها، بأحكام اتفاقيات فيينا لعام ١٩٦٩ و ١٩٧٨ و ١٩٨٦ وأعمالها التحضيرية.
    De plus, le projet de résolution souligne l'obligation internationale de contrôler le mécanisme de mondialisation mais omet les devoirs et obligations des États à cet égard. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبرز مشروع القرار الالتزام الدولي بالتحكم في آلية العولمة، لكنه يغفل عن واجبات والتزامات الدول في هذا الصدد.
    Le Tribunal pénal international pour le Rwanda a indiqué avoir des difficultés à obtenir la coopération des États à cet égard: en 2002, il n'avait pu conclure aucun accord avec les États et avait eu recours à la place à des arrangements ad hoc. UN وذكرت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في تقريرها أنها واجهت صعوبات لضمان تعاون الدول في هذا الصدد وأنها لم تتمكن من إبرام أي اتفاق مع الدول منذ عام 2002 وأنها التجأت عوضاً عن ذلك إلى الترتيبات الخاصة.
    Un mécanisme approprié de contrôle juridictionnel et de réparation pour les victimes de violation des droits économiques, sociaux et culturels est fondamental pour assurer la mise en œuvre de la responsabilité des États à cet égard. UN والمراجعة القضائية السليمة وتعويض ضحايا انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مسألة جوهرية لضمان مساءلة الدول في هذا الصدد.
    48. Il n'existait pas d'institution nationale relative aux droits de l'homme et la délégation avait pris en compte les recommandations des États à cet égard. UN 48- ولا توجد مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وقد أحاط الوفد علماً بتوصيات الدول في هذا الصدد.
    Il est également essentiel que les parties à la Convention fixent les objectifs et le calendrier de la réduction des émissions de gaz à effet de serre après l'an 2000 et prêtent toute l'attention nécessaire au principe de la responsabilité commune mais différenciée des États à cet égard. UN وقال إن من الضروري كذلك أن تضع اﻷطراف في الاتفاقية اﻷهداف والجدول الزمني للحد من انبعاثات غاز الدفيئة الى ما بعد سنة ٢٠٠٠ وأن تولي الاعتبار اللازم لمبدأ تحمل الدول في هذا الصدد مسؤوليات مشتركة ولكنها مختلفة.
    Dans cette optique, elle avait organisé une consultation avec différents experts à Genève en avril 2009 et a profité de l'occasion pour définir l'assainissement du point de vue des droits de l'homme ainsi que les obligations des États à cet égard. UN وقد أجرت لهذا الغرض مشاورات مع مختلف الخبراء في جنيف في نيسان/أبريل2009، واستغلت تلك الفرصة لتحديد خدمات الصرف الصحي من زاوية حقوق الإنسان وكذلك التزامات الدول في هذا الصدد.
    Diverses opinions ont été exprimées sur le point de savoir dans quelle mesure le Procureur devrait être tenu de demander l'assistance des États pour obtenir des renseignements et des preuves à la décharge des inculpés ou la défense autorisée à demander l'assistance des États à cet égard. UN وقد تباينت اﻵراء حول النطاق الذي يطلب من المدعي العام في إطاره أن يلتمس المساعدة من الدول في الحصول على معلومات وأدلة مبرئة أو السماح للدفاع بطلب المساعدة من الدول في هذا الشأن.
    L'Union européenne regrette toutefois que le projet de résolution ne tienne pas compte de façon équilibrée de la nécessité de réglementer l'immigration afin de défendre et de promouvoir les droits de l'homme et les différentes obligations des États à cet égard. UN غير أن الاتحاد الأوروبي يؤسفه أن مشروع القرار لا يعنى بشكل متوازن بضرورة تنظيم الهجرة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان ومختلف التزامات الدول في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus