Dans notre région, nous sommes favorables à la poursuite de l'engagement de l'ONU et de l'Organisation des États américains en Haïti. | UN | وفي منطقتنا، نرحب بالمشاركة المتواصلة للأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية في هايتي. |
Le Comité, notant le rôle joué par le Panama dans les activités de l'Organisation des États américains en la matière, souhaiterait recevoir des informations sur ce qui suit : | UN | تأمل اللجنة، التي تلاحظ ما تقوم به بنما في إطار الأنشطة التي تضطلع بها منظمة الدول الأمريكية في هذا المجال، أن تتلقى ردودا عن الأسئلة التالية: |
Une délégation péruvienne a participé à la réunion extraordinaire sur le droit international humanitaire convoquée par la Commission des affaires juridiques et politiques du Conseil permanent de l'Organisation des États américains en 2010. | UN | وحضر وفد من بيرو الاجتماع الخاص حول القانون الإنساني الدولي الذي عقدته لجنة الشؤون القانونية والسياسية التابعة للمجلس الدائم لمنظمة الدول الأمريكية في عام 2010. |
Déclaration publiée le 28 juin 2001 par la présidence de l'Union européenne, au nom de l'Union européenne, en appui aux efforts de l'Organisation des États américains en Haïti | UN | بيان صادر عن رئاسة الاتحاد الأوروبي في 28 حزيران/يونيه 2001، باسم الاتحاد الأوروبي، دعما لجهود منظمة الدول الأمريكية في هايتي |
:: Contribution à l'amélioration de l'administration de l'Organisation des États américains en qualité de membre du Comité des commissaires aux comptes de l'OEA qui a rédigé les rapports sur les années 2004 et 2005 | UN | :: الإسهام في تحسين الأداء الإداري لمنظمة الدول الأمريكية عن طريق المشاركة كعضو في مجلس مراجعي الحسابات الخارجيين للمنظمة، الذي تولى إعداد تقريري عامي 2004 و 2005. |
Le Groupe de Rio appuie les initiatives prises par le Secrétaire général de l'Organisation des États américains en vue de rétablir l'ordre constitutionnel au Honduras. | UN | وتؤيد مجموعة ريو التدابير التي اتخذها الأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية من أجل إعادة إقرار النظام الدستوري في هندوراس. |
À cet égard, je voudrais mettre en évidence l'adoption par l'Organisation des États américains en juin 1999 de la Convention interaméricaine sur la transparence dans l'acquisition d'armes classiques, qui marque une étape historique. | UN | وفي هذا الصدد، اسمحوا لي بتسليط الضوء على اعتماد منظمة الدول الأمريكية في حزيران/يونيه 1999 لاتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الشفافية في حيازة الأسلحة التقليدية، التي تعد معلماً بارزاً. |
L'engagement de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest en Côte d'Ivoire et au Libéria, de l'Organisation des États américains en Haïti et de l'Union africaine au Darfour sont de bons exemples de responsabilités partagées et de délégation des pouvoirs aux organisations qui ont une meilleure compréhension des dimensions et des implications régionales des problèmes de sécurité. | UN | وتمثل مشاركة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في كوت ديفوار وليبريا، ومنظمة الدول الأمريكية في هايتي، والاتحاد الأفريقي في دارفور، أمثلة جيدة على تقاسم الأعباء وإسناد المسؤولية إلى المنظمات التي لديها فهم أعمق للأبعاد والآثار الإقليمية للمشاكل الأمنية. |
En maintes occasions, les responsables militaires de nos forces armées ont montré leur professionnalisme dans la planification et l'exécution de déminage humanitaire, comme les opérations menées par l'Organisation des États américains en Amérique centrale et en Amérique du Sud. | UN | وفي العديد من المناسبات برهن المسؤولون الرسميون في قواتنا المسلحة أهليتهم وكفاءتهم في التخطيط لإزالة الألغام لأغراض إنسانية وتنفيذها، مثل العمليات التي اضطلعت بها منظمة الدول الأمريكية في أمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية. |
En outre, le Brésil a participé activement aux missions de déminage organisées sous l'égide de l'Organisation des États américains en Amérique centrale et le long de la frontière séparant l'Équateur du Pérou; il est entièrement disposé à employer les compétences reconnues et les connaissances techniques de ses démineurs pour venir en aide à d'autres pays touchés par le problème des mines. | UN | كما أن البرازيل تشارك بنشاط في بعثات إزالة الألغام على الحدود بين إكوادور وبيرو، التي تشرف عليها منظمة الدول الأمريكية في أمريكا الوسطى، وهي حريصة على استخدام الدراية والمعارف التقنية المعترف بها لعامليها في مجال إزالة الألغام، لمساعدة البلدان الأخرى المتأثرة بالألغام. |
La déclaration ci-jointe contient donc à la fois un appel à la solidarité des corps législatifs des pays de l'hémisphère et de l'Organisation des États américains en faveur de la libération des personnes enlevées et une condamnation des auteurs d'enlèvement et de leurs complices comme terroristes. | UN | وفي هذا الصدد، تطالب الوثيقة المذكورة بتضامن الهيئات التشريعية في أمريكا اللاتينية ومنظمة الدول الأمريكية في سبيل الإفراج عن المختطفين، وتصنّف، في الوقت ذاته، مدبري هذه الأعمال والمتواطئين معهم في عداد الإرهابيين. |
Sur le plan régional, il a ratifié la Convention interaméricaine contre le terrorisme, adoptée dans le cadre de l'Organisation des États américains en juin 2002. | UN | وضمن الإطار الإقليمي، صدق بلدها على اتفاقية البلدان الأمريكية لمناهضة الإرهاب التي اعتمدتها منظمة الدول الأمريكية في حزيران/ يونيه 2002. |
La Convention interaméricaine contre la corruption, qui a été adoptée par l'Organisation des États américains en mars 1996 et est entrée en vigueur en mars 1997, porte sur la corruption dans la fonction publique et prévoit un mécanisme spécifique de surveillance interétatique et d'évaluation du respect de ses dispositions. | UN | 32- وتغطي اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد، التي اعتمدتها منظمة الدول الأمريكية في آذار/مارس 1996 ودخلت حيز النفاذ في آذار/مارس 1997، الفساد في القطاع العام كما تنص على نظام شامل لعمليات الرصد وتقييم الامتثال المشتركة بين الدول. |
Au plan régional, le Groupe de Rio souhaite souligner l'importance de la Convention interaméricaine sur la transparence de l'acquisition des armes classiques, qui a été adoptée par l'Organisation des États américains en juin 1999. | UN | وفيما يتصل بالعمل على الصعيد الإقليمي، تود مجموعة ريو أن تؤكد على أهمية اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بالشفافية في حيازة الأسلحة التقليدية، التي اعتمدتها منظمة الدول الأمريكية في حزيران/يونيه 1999. |
13. Au niveau régional, la Déclaration en faveur de la promotion de la femme dans la région de l'ANASE a été signée en 1988; la Convention interaméricaine sur la prévention, la sanction et l'élimination de la violence contre la femme (Convention de Belém do Para) a été adoptée par l'Assemblée générale de l'Organisation des États américains en 1994. | UN | 13- وعلى الصعيد الإقليمي، وُقِّع في عام 1988 إعلان النهوض بالمرأة في منطقة رابطة أمم جنوب شرقي آسيا؛ كما قامت الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية في عام 1994 باعتماد اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة والقضاء عليه. |
Saluant le travail accompli par l'Organisation des États américains en Haïti, en particulier les efforts qu'elle fait pour promouvoir la concertation entre les acteurs politiques haïtiens et entre les groupes de la société civile, à la suite des élections législatives tenues le 21 mai 2000, | UN | وإذ تثني على عمل منظمة الدول الأمريكية في هايتي، وخصوصا الجهود المبذولة لتعزيز الحوار فيما بين الجهات الفاعلة السياسية في هايتي، فضلا عن جماعات المجتمع المدني، وذلك في أعقاب إجراء الانتخابات التشريعية في 21 أيار/مايو 2000، |
El Salvador est signataire de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes qu'elle a ratifiée en 1981 et étudie la possibilité de ratifier la Convention interaméricaine pour la prévention, la sanction et l'élimination de la violence contre la femme, qui a été approuvée par l'Organisation des États américains en juin 1994. | UN | وقع السلفادور على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وصدق عليها في عام 1981، وتتجه النية حاليا نحو التصديق على الاتفاقية الأمريكية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة والقضاء عليه التي اعتمدتها منظمة الدول الأمريكية في حزيران/يونيه 1994. |
J'ai l'honneur de porter à votre attention la déclaration publiée le 28 juin 2001 par la présidence de l'Union européenne, au nom de l'Union européenne, en appui aux efforts de l'Organisation des États américains en Haïti (voir annexe). | UN | يشرفني أن أوجِّه انتباهكم إلى البيان الصادر في 28 حزيران/يونيه 2001 عن رئاسة الاتحاد الأوروبي، باسم الاتحاد الأوروبي، دعما لجهود منظمة الدول الأمريكية في هايتي (انظر المرفق). |
Des obligations semblables ont été instituées par la Convention interaméricaine contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de munitions, d'explosifs et d'autres matériels connexes adoptée par l'Organisation des États américains en 1997 (voir les articles VI et XI et le paragraphe 3 de l'article XIII). | UN | واستخدمت صيغة مماثلة للمطالبة بإنشاء نظم للوسم وحفظ السجلات في اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة تصنيع الأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة الصادرة عن منظمة الدول الأمريكية في عام 1997 (انظر المواد السادسة والحادية عشرة والثالثة عشرة، الفقرة 3). |
:: Contribution à l'amélioration de l'administration de l'Organisation des États américains en qualité de membre du Comité des commissaires aux comptes de l'OEA qui a évalué les rapports financiers sur les années 2004, 2005 et 2006 | UN | :: الإسهام في تحسين العمليات الإدارية لمنظمة الدول الأمريكية عن طريق المشاركة كعضو في مجلس مراجعي الحسابات الخارجيين، الذي قام باستعراض التقارير المالية للأعوام 2004 و 2005 و 2006 |
À ce propos, le Brésil a l'intention d'accueillir une conférence régionale sur le racisme et le suivi de Durban dans le Amériques qui doit avoir lieu en 2006 et a parrainé la création d'un groupe de travail de l'Organisation des États américains en vue d'élaborer une convention interaméricaine contre le racisme et la discrimination raciale. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ أن البرازيل تنوي استضافة مؤتمر إقليمي للأمريكتين بشأن العنصرية ومتابعة مؤتمر ديربان في عام 2006، كما أنها قد قامت برعاية تشكيل فريق عامل لدى منظمة الدول الأمريكية من أجل وضع اتفاقية للبلدان الأمريكية تتعلق بمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |