"des états ayant" - Traduction Français en Arabe

    • للدول التي
        
    • الدول التي لديها
        
    • دول ذات
        
    • الدول ذات
        
    • للدول ذات
        
    • دولة من الدول التي
        
    • الدول التي لها
        
    • والدول التي لديها
        
    • بالدول التي
        
    • بين الدول التي
        
    • الدول التي تكون قد
        
    • الدولة التي تكون قد
        
    • اليونان الدول التي
        
    • الدول التي توجد
        
    • الدول المجيبة التي
        
    La deuxième est une analyse approfondie de la législation existante et des institutions compétentes des États ayant demandé une assistance. UN وتشمل المرحلة الثانية إجراء تحليل متعمّق للتشريعات القائمة وللمؤسسات ذات الصلة التابعة للدول التي تطلب المساعدة.
    - Coopération avec les autorités nationales des États ayant refusé telle ou telle opération. UN تتعاون مع السلطات الوطنية للدول التي رفضت عمليات محددة
    En outre, certains des États ayant accumulé des arriérés n'existent plus. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض الدول التي لديها مدفوعات مستحقة لم يعد لها وجود.
    Des institutions de ce type ont été créées dans des États ayant des cultures juridiques très différentes, quelle que soit leur situation économique. UN وأنشئت هذه المؤسسات في دول ذات ثقافات قانونية متباينة جداً، وبغض النظر عن وضعها الاقتصادي.
    Les mines terrestres continuent de jouer un rôle important dans la défense des États ayant de longues lignes frontalières terrestres aux terrains difficiles et inaccessibles. UN وتواصل الألغام الأرضية تأدية دور مهم في الدفاع عن الدول ذات الحدود البرية الطويلة التي تتضمن تضاريس صعبة ووعرة.
    Les États qui, bien que n'étant pas lésés, ont un intérêt juridique dans l'exécution de l'obligation violée doivent pouvoir invoquer la responsabilité du fait de la violation de l'obligation mais ne peuvent prétendre à toutes les formes de réparation à la disposition des États ayant effectivement subi un préjudice. UN وأضافت أنه ينبغي أن بكون للدول ذات المصلحة القانونية في أداء الالتزام الذي أُخل به، حتى ولو لم يلحق بها ضرر، الحق في الاحتجاج بالمسؤولية عن انتهاك الالتزام ولكن ليس لها الحق في الحصول على مجموعة أشكال الجبر المتاحة للدول التي لحق بها ضرر فعلي.
    Bien que 57 États qui avaient déjà participé au moins une fois au Registre pendant les années précédentes n'aient pas présenté de rapport pour l'année 1996, huit d'entre eux figuraient dans les notifications adressées par des États ayant participé au Registre pour la même année. UN ورغم أن 57 دولة من الدول التي شاركت مرة أو أكثر في السنوات السابقة لم تشارك في السنة التقويمية 1998، فقد وردت بيانات عن 8 من تلك الدول في التقارير التي قدمتها دول شاركت بتقديم تقارير في تلك السنة.
    Les mines terrestres continuent de jouer un rôle important dans la défense des États ayant de longues frontières qui longent des terrains difficiles et inhospitaliers. UN إن الألغام الأرضية ما زالت تؤدي دورا هاما في الدفاع عن الدول التي لها حدود أرضية طويلة ذات تضاريس صعبة وقاسية.
    des États ayant des programmes nucléaires limités ou importants possédant des sites appropriés qui pourraient être mis en valeur pour être utilisés par d'autres pays. UN د) والدول التي لديها برامج نووية صغيرة أو موسعة وتتوافر بها مواقع صالحة يمكن تطويرها لغرض استخدامها بواسطة بلدان أخرى.
    La liste des États ayant signé ou ratifié la Convention, ou y ayant adhéré, ainsi que les dates de leur signature, ratification ou adhésion, figurent à l'annexe au présent rapport. UN وترد في مرفق هذا التقرير قائمة بالدول التي وقعت أو صدقت على الاتفاقية أو انضمت اليها.
    L'Agence ne pourrait donner des assurances crédibles quant au fait qu'il n'y a pas eu de détournement de matières et d'activités nucléaires déclarées ou non qu'à l'égard des États ayant des accords de garanties généralisées et des protocoles additionnels en vigueur. UN وأكد أنه لا يتسنى للوكالة تقديم ضمانات موثوقة بعدم تحريف المواد والأنشطة النووية المعلنة أو غير المعلنة، إلا بالنسبة للدول التي تسري بشأنها اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية.
    Des délégations ont souligné qu'il appartient à la COI de gérer et de diffuser une liste actualisée des États ayant demandé à être informés du déploiement d'un flotteur Argo susceptible de dériver dans leur zone économique exclusive. UN وسلطت المناقشات الضوء على حاجة اللجنة الأوقيانوغرافية لأن تحتفظ بقائمة مستكملة للدول التي طلبت بأن تكون على علم بنشر عوامات برنامج آرغو التي قد تنجرف إلى منطقتها الاقتصادية الخالصة، وأن تعمم تلك القائمة.
    des États ayant de telles divergences pourraient s'engager à accepter comme obligatoires les propositions faites en vue de leur règlement. UN ويمكن أن تعتمد الدول التي لديها خلافات من هذا القبيل التعهد بقبول المقترحات المطروحة للتسوية باعتبارها ملزمة.
    Comme les changements ont fait l'objet de larges consultations, il est probable que la Loi type révisée sera acceptable pour des États ayant des systèmes juridiques, sociaux et économiques très divers. UN ولمّا كانت التغييرات هي موضوع مشاورات واسعة النطاق، يمكن توقع قبول القانون النموذجي المنقح من قبل الدول التي لديها مجموعة متنوعة من النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية.
    Les autorités tadjikes ont également développé la coopération avec des États ayant une longue expérience de la démocratie. UN كما طورت السلطات الطاجيكية علاقة التعاون مع دول ذات باع طويل في الديمقراطية.
    Des institutions de ce type ont été créées dans des États ayant des cultures juridiques très différentes, quelle que soit leur situation économique. UN وأنشئت هذه المؤسسات في دول ذات ثقافات قانونية متباينة جداً، وبغض النظر عن وضعها الاقتصادي.
    Il rappelait aussi la responsabilité particulière des États ayant des capacités d'armement nucléaire à encourager la ratification du Traité. UN وكررت أيضا تأكيد المسؤولية المحددة التي تقع على عاتق الدول ذات القدرات النووية من حيث تشجيع التصديق على المعاهدة.
    Ces pays fomentent une instabilité sociale en s'ingérant dans les affaires intérieures des États ayant des idéologies et des systèmes sociaux différents et en suscitant des conflits armés pour renverser des gouvernements légitimes. UN وتعزز تلك البلدان عدم الاستقرار الاجتماعي من خلال التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات الأيديولوجيات والنظم الاجتماعية المختلفة والتحريض على النزاعات المسلحة لإسقاط الحكومات الشرعية.
    La Présidente a noté que 17 des États ayant participé à la Réunion n’avaient pas encore ratifié la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes. UN ولاحظت أن سبعة عشر دولة من الدول التي شاركت في الاجتماع لم تصادق بعد على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Troisièmement, le Conseil doit élargir la base de ses consultations avec les États Membres et mettre en oeuvre l'Article 31 de la Charte dans le cas des États ayant une relation avec des questions soumises au Conseil dans le cadre de consultations informelles. UN ثالثا، أن يوسع المجلس قاعدة التشاور مع الدول اﻷعضــاء وتطبيق المادة ٣١ من الميثاق على الدول التي لها علاقة بالقضايا التي يناقشها المجلس في جلسات مشاوراته غير الرسمية.
    des États ayant des programmes nucléaires limités ou importants possédant des sites appropriés qui pourraient être mis en valeur pour être utilisés par d'autres pays. UN د) والدول التي لديها برامج نووية صغيرة أو موسعة وتتوافر بها مواقع صالحة يمكن تطويرها لغرض استخدامها بواسطة بلدان أخرى.
    Liste des États ayant communiqué, lors des conférences d'examen précédentes, des renseignements sur le respect UN قائمة بالدول التي قدمت معلومات عن الامتثال إلى المؤتمرات الاستعراضية السابقة
    Le Comité note cependant que 46 des États ayant adopté des formalités de licence ont institué des mesures coercitives prévoyant des sanctions pénales ou administratives. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن من بين الدول التي أبلغت أن لديها أحكاما تتعلق بمنح التراخيص، أفادت 46 دولة أن لديها أحكاما سارية لإنفاذها بعقوبات جنائية أو إدارية.
    4. Les infractions prévues à l'article 2 sont le cas échéant considérées, aux fins d'extradition entre États parties, comme ayant été commises tant au lieu de leur perpétration que sur le territoire des États ayant établi leur compétence conformément aux paragraphes 1 et 2 de l'article 8 [6] de la présente Convention. UN 4 - تعتبر الجرائم المنصوص عليها في المادة 2، عند الضرورة، ولأغراض تسليم المجرمين فيما بين الدول الأطراف، كما لو أنها ارتُكبت لا في المكان الذي وقعت فيه فحسب بل في أقاليم الدول التي تكون قد أقامت ولايتها القضائية وفقا للفقرتين 1 و 2 من المادة 8 [6] من هذه الاتفاقية.
    4. Les infractions prévues à l'article 2 sont, le cas échéant, considérées aux fins d'extradition entre États Parties comme ayant été commises tant au lieu de leur perpétration que sur le territoire des États ayant établi leur compétence conformément aux paragraphes 1 et 2 de l'article 9. UN 4 - إذا لزم الأمر، تعامل الجرائم المنصوص عليها في المادة 2، لأغــراض تسليــم المجرميـن فيما بين الدول الأطراف، كما لو أنها ارتكبت لا في المكان الذي وقعت فيه فحسب بل في إقليم الدولة التي تكون قد أقامت ولايتها القضائية وفقا للفقرتين 1 و 2 من المادة 9 أيضا.
    LISTE des États ayant SIGNÉ OU RATIFIÉ LE PROTOCOLE FACULTATIF UN اليونان الدول التي وقّعت أو صدّقت على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية
    Ainsi, l'organisation de réunions hors du territoire des États ayant conclu des accords de siège soulève certains problèmes. UN فبعض المشاكل تثيرها على سبيل المثال الممارسة المتمثلة في ترتيب عقد اجتماعات خارج أراضي الدول التي توجد معها اتفاقات مقر سارية.
    La proportion des États ayant répondu au questionnaire, ayant élaboré un plan ou des programmes, notamment de promotion d'activités de substitution, et ayant pris des mesures d'éradication ou d'autres mesures de répression en vue de réduire et d'éliminer à terme les cultures est indiquée à la figure VII. UN ويظهر الشكل السابع نسبة الدول المجيبة التي لديها خطط أو برامج وطنية تشمل التنمية البديلة والقضاء على المحاصيل غير المشروعة أو تدابير انفاذ أخرى للحد من زراعة المحاصيل وازالتها في نهاية المطاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus