Les ressources fournies par les partenaires du développement doivent aussi être consacrées aux besoins et aux priorités des États bénéficiaires. | UN | كما ينبغي توجيه الموارد التي يقدمها الشركاء في التنمية نحو احتياجات الدول المستفيدة وأولوياتها. |
Dans la limite des moyens disponibles, l'UNODC s'efforce de fournir cette assistance technique par le biais d'une approche stratégique et coordonnée fondée sur les besoins et les priorités des États bénéficiaires et élaborée dans le cadre de ses programmes thématiques et régionaux. | UN | ويسعى المكتب، في حدود الوسائل المتاحة له، إلى تقديم هذه المساعدة التقنية باتباع نهج استراتيجي ومنسق مبني على احتياجات الدول المستفيدة وأولوياتها، وموضوع على أساس برامجها المواضيعية والإقليمية. |
Cette assistance devrait s’inscrire dans le cadre des stratégies nationales de contrôle des États bénéficiaires. | UN | وينبغي تقديم هذه المساعدات ضمن سياق استراتيجيات المكافحة الوطنية لدى الدول المتلقية. |
Cette assistance devrait s’inscrire dans le cadre des stratégies nationales de contrôle des États bénéficiaires. | UN | وينبغي تقديم هذه المساعدات ضمن سياق استراتيجيات المكافحة الوطنية لدى الدول المتلقية. |
Ils ont souligné que cette assistance ne devait pas dépendre de son inclusion dans l'Aide publique au développement (APD) des États bénéficiaires, ou de son retrait de l'APD. | UN | وشدّدوا على ضرورة ألا يُشترط أن تكون هذه المساعدة جزءاً من المساعدة الإنمائية الرسمية للدول المتلقية أو تُنتقص منها. |
Ils ont précisé qu'il ne faudrait pas que cette aide soit accordée dans le seul cadre de l'aide publique au développement des États bénéficiaires, ou à son détriment. | UN | وأكدوا على أن هذه المساعدة ينبغي ألاّ تكون مشروطة بأن تكون جزءاً من المساعدة الإنمائية الرسمية المقدَّمة للدول المتلقية أو أن تنتقص منها. |
Il a toutefois rappelé que les activités d'assistance technique étaient souvent présumées inefficaces et inadaptées et ne répondant pas aux besoins profonds des États bénéficiaires. | UN | لكنه ذكّر بأن أنشطة المساعدة التقنية كثيرا ما يفترض أنها غير فعالة أو غير ملائمة وأنها تخفق في تلبية الاحتياجات الأعمق للدول المستفيدة. |
− L'identification des États bénéficiaires des garanties de sécurité; | UN | - تحديد الدول المستفيدة من الضمانات الأمنية. |
Il a été également estimé que des mesures supplémentaires devaient être prises pour répondre aux besoins concrets des États bénéficiaires et résoudre les problèmes liés à l'évaluation de l'efficacité des activités d'assistance technique. | UN | واقترح أيضا أن تُتخذ إجراءات إضافية لتلبية احتياجات محددة لدى الدول المستفيدة ومعالجة المشاكل المتصلة بتقييم فعالية أنشطة المساعدة التقنية. |
− L'identification des États bénéficiaires des garanties de sécurité; | UN | - تحديد الدول المستفيدة من الضمانات الأمنية. |
− L'identification des États bénéficiaires des garanties de sécurité; | UN | - تحديد الدول المستفيدة من الضمانات الأمنية. |
Par ailleurs, toute assistance technique fournie dans le domaine des droits de l'homme ne peut l'être qu'à la demande des États bénéficiaires et dans le respect des procédures prévues. | UN | وبمعزل عن ذلك، فإن أي مساعدة تقنية في ميدان حقوق الإنسان، لا يمكن تقديمها إلا على أساس طلب الدول المستفيدة ووفقا لتطبيقاتها ذات الصلة. |
Un bon usage de ces outils permettait de mieux comprendre les besoins des États bénéficiaires et d'identifier rapidement les obstacles ou les lacunes des projets d'assistance technique. | UN | وذُكر أن الاستخدام الصحيح لهذه الأدوات يمكن أن يؤدي إلى تعزيز فهم احتياجات الدول المستفيدة وكشف النقاب عن العقبات أو مواطن القصور التي تشوب مشاريع المساعدة التقنية في وقت مبكر. |
Cette assistance devrait s’inscrire dans le cadre des stratégies nationales de contrôle des États bénéficiaires. | UN | وينبغي تقديم هذه المساعدات ضمن سياق استراتيجيات المكافحة الوطنية لدى الدول المتلقية. |
Cette assistance devrait être fournie dans le cadre des stratégies nationales de contrôle des États bénéficiaires. | UN | وينبغي تقديم تلك المساعدة ضمن اطار استراتيجيات المكافحة الوطنية لدى الدول المتلقية . |
Cette assistance doit s'inscrire dans le cadre des stratégies nationales de contrôle des États bénéficiaires. | UN | وينبغي لهذه المساعدات أن تقدم ضمن سياق استراتيجيات المكافحة الوطنية لدى الدول المتلقية. |
La plupart des États bénéficiaires tombaient dans la catégorie des sociétés sortant d'un conflit ou en transition. | UN | وتندرج أغلب الدول المتلقية للمساعدة ضمن فئة المجتمعات الخارجة من صراعات أو المجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
La plupart des États bénéficiaires tombaient dans la catégorie des sociétés sortant d'un conflit ou en transition. | UN | وتندرج أغلب الدول المتلقية للمساعدة ضمن فئة المجتمعات الخارجة من صراعات أو المجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Un partenariat et un respect mutuel entre prestataires et bénéficiaires d'assistance sont essentiels, et les coutumes ainsi que les réalités nationales, politiques et socioéconomiques des États bénéficiaires doivent être prises en considération. | UN | وتعتبر الشراكة والاحترام المتبادل بين مقدمي المساعدة والمستفيدين منها أمرا أساسيا، وينبغي مراعاة الأعراف والواقع الوطني والسياسي والاجتماعي والاقتصادي للدول المتلقية. |
Ceux-ci doivent être conduits de façon transparente par le biais des mécanismes dont dispose son secrétariat et de ses institutions spécialisées, et ils doivent tenir compte des besoins et des exigences des États bénéficiaires. | UN | وهذه الأنشطة ينبغي القيام بها بطريقة شفافة من خلال آليات الأمانة والمؤسسات المتخصصة في المنظمة، مع مراعاة ما للدول المتلقية من احتياجات ومتطلبات. |
95. En octroyant ou en recevant une aide internationale, les États devraient assurer la participation effective des États bénéficiaires et de toutes les parties prenantes concernées, y compris les personnes vivant dans la pauvreté, et renforcer leurs capacités et leur sentiment de responsabilité dans le contexte de l'aide internationale. | UN | 95- وعند تقديم أو تلقي المساعدة الدولية، ينبغي للدول أن تضمن المشاركة الفعالة للدول المتلقية وجميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم الأشخاص الذين يعيشون في الفقر، وأن تعزز قدرتهم وتشاركهم في سياق المساعدة الدولية. |
La réunion doit être orientée vers l'action; elle doit permettre d'obtenir l'adhésion sans réserve des gouvernements, et les donateurs doivent s'engager à exiger des États bénéficiaires qu'ils investissent dans un développement sans laissés pour compte. | UN | ولا بد لهذا الاجتماع من أن يكون عملي الوجهة؛ وأن يتضمن التزامات من الحكومات، وأن يتعهد المانحون بأن يجعلوا التنمية الإدماجية شرطا بالنسبة للدول المستفيدة. |