"des états de la sous-région" - Traduction Français en Arabe

    • دول المنطقة دون الإقليمية
        
    • الدول في المنطقة دون الإقليمية
        
    • دول المنطقة الفرعية
        
    • لدول المنطقة دون الإقليمية
        
    • دول تلك المنطقة
        
    • دول هذه المنطقة دون الإقليمية
        
    Près de la moitié des États de la sous-région délivre des documents de voyage assortis de caractéristiques biométriques qui en accroissent la sécurité. UN ويصدر نصف دول المنطقة دون الإقليمية تقريبا وثائق سفر تتضمن سمات الاستدلال البيولوجي التي تزيد من خواصها الأمنية.
    Environ la moitié des États de la sous-région a présenté des rapports dans le cadre du Programme d'action relatif aux armes légères. UN وقدم نصف دول المنطقة دون الإقليمية تقريبا تقارير عن برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة.
    La plupart des États ont adopté des dispositions juridiques en matière d'extradition, mais la moitié des États de la sous-région doit les affiner. UN واعتمدت معظم الدول نصوصا قانونية بشأن تسليم المطلوبين، ولكن يتعين على نصف دول المنطقة دون الإقليمية أن تحسِّن تلك النصوص.
    La plupart des États de la sous-région ont adopté une législation et des réglementations en matière de lutte contre le blanchiment d'argent et ont mis en place de multiples organes de contrôle. UN واعتمدت معظم دول المنطقة دون الإقليمية تشريعات ولوائح لمكافحة غسل الأموال وأنشأت هيئات تنظيمية متعددة.
    La plupart des États de la sous-région ont énoncé une stratégie antiterroriste. UN ومعظم الدول في المنطقة دون الإقليمية لديها استراتيجية في مجال مكافحة الإرهاب.
    La moitié des États de la sous-région n'a pas incriminé le recrutement de membres de groupes terroristes. UN ولم يجرّم نصف دول المنطقة الفرعية تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية.
    La plupart des États de la sous-région ont mis en place des dispositifs favorisant la coopération et la coordination entre organismes nationaux. UN وقد وضعت معظم دول المنطقة دون الإقليمية ترتيبات للتعاون والتنسيق بين الوكالات المحلية.
    Ces actes d'atteinte à la sûreté de l'État, appellent une collaboration des États de la sous-région en vue de la sécurisation du Golfe de Guinée. UN وتستوجب هذه الأعمال التي تنال من أمن الدولة التعاون بين دول المنطقة دون الإقليمية لإحلال الأمن في خليج غينيا.
    Près de la moitié des États de la sous-région se sont dotés de moyens législatifs pour lutter contre l'immigration clandestine et pour empêcher le détournement du régime d'asile. UN وأخذ ما يقرب من نصف دول المنطقة دون الإقليمية بتشريعات بشأن الهجرة غير المشروعة ونفذ تدابير قانونية لمنع إساءة استخدام نظام اللجوء.
    C'est pourquoi, à l'instar des autres délégations des États de la sous-région, le Congo réaffirme son soutien aux activités du Comité et lance, par ailleurs, un appel au Département des Affaires de désarmement en vue du renforcement des activités dudit Comite. UN ولذلك السبب، فإن الكونغو، غلى غرار غيرها من وفود دول المنطقة دون الإقليمية الأخرى، تؤكد مجددا دعمها لأنشطة اللجنة. وعلاوة على ذلك، ندعو إدارة شؤون نزع السلاح إلى تعزيز أنشطة اللجنة.
    41. L'analyse des partis politiques des États de la sous-région montre qu'ils sont de nature ethnique à idéologie tribaliste. UN 41- ويتبين من دراسة الأحزاب السياسية في دول المنطقة دون الإقليمية أن لتلك الأحزاب طابعاً عرقياً ذا إيديولوجية قبلية.
    La plupart des États de la sous-région ont ratifié les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, s'apprêtent à le faire ou en ont exprimé l'intention. UN وقد صدقت معظم دول المنطقة دون الإقليمية على الصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان أو هي في طور التصديق عليها أو أعلنت اعتزامها القيام بذلك.
    Pour sa part, le Gouvernement malien réaffirme ici son soutien plein et entier à toutes les initiatives des États de la sous-région visant à mieux coordonner et à harmoniser nos efforts afin de relever les multiples défis communs. UN وتعيد حكومة مالي، من جانبها، التأكيد على دعمها الكامل لجميع مبادرات دول المنطقة دون الإقليمية الرامية إلى تحسين تنسيق ومواءمة جهودنا في التصدي للتحديات المتعددة المشتركة.
    Près de la moitié des États de la sous-région ont pris des mesures pour réglementer la production, la vente et le transfert d'armes et d'explosifs, et six ont ratifié le Protocole relatif aux armes à feu. UN واتخذ ما يقرب من نصف دول المنطقة دون الإقليمية خطوات لتنظيم إنتاج الأسلحة والمتفجرات وبيعها ونقلها، وصدّقت ست دول على بروتوكول الأسلحة النارية.
    En raison du peu d'information émanant des États de la sous-région concernant de nombreux domaines liés au maintien de l'ordre et au contrôle des frontières, il est difficile de déterminer l'existence de mesures antiterroristes et l'efficacité de leur mise en œuvre. UN 26 - ولا يزال عدم تقديم دول المنطقة دون الإقليمية تقارير عن العديد من مجالات إنفاذ القوانين ومراقبة الحدود يعرقل تقييم ما إذا كانت هناك فعلا تدابير لمكافحة الإرهاب، وما إذا كانت تُنفذ بصورة فعالة.
    La plupart des États de la sous-région ont respecté la date butoir d'avril 2010 fixée par l'OACI pour l'introduction de documents de voyage lisibles à la machine. UN ولقد أوفت معظم دول المنطقة دون الإقليمية بالموعد الذي حددته منظمة الطيران المدني الدولي للأخذ بنظام وثائق السفر المقروءة آليا، ألا وهو نيسان/أبريل 2010.
    En effet, les résultats de la mission d'un envoyé spécial pourraient conduire à terme à mettre en place une stratégie globale, intégrée et durable au sein de laquelle les organisations sous-régionales et les organismes du système des Nations Unies opérant en Afrique centrale, travailleraient de manière concertée sur toutes les questions politiques, économiques et humanitaires de l'ensemble des États de la sous-région. UN في الواقع، يمكن لتوصية البعثة فيما يتعلق بالمبعوث الخاص أن تؤدي في نهاية المطاف إلى وضع استراتيجية شاملة ومتكاملة ودائمة ستعمل داخلها معا الأجهزة دون الإقليمية التابعة للأمم المتحدة والعاملة في وسط أفريقيا بشأن كل القضايا السياسية والاقتصادية والإنسانية التي تؤثر على كل دول المنطقة دون الإقليمية.
    b) À renforcer les capacités des États de la sous-région dans les domaines de la gestion des questions relatives aux droits de l'homme et à la démocratie. UN (ب) بناء قدرات دول المنطقة دون الإقليمية في إدارة المسائل المتصلة بحقوق الإنسان والديمقراطية.
    La plupart des États de la sous-région respecteront probablement la date limite (avril 2010) fixée par l'OACI pour l'introduction de documents de voyage lisibles à la machine. UN ومن المرجح أن تتقيد معظم الدول في المنطقة دون الإقليمية بالموعد النهائي الذي حددته منظمة الطيران المدني الدولي وهو نيسان/أبريل 2010 لبدء العمل بوثائق السفر المقروءة آليا.
    Les données complémentaires dont dispose l'ONUDC semblent indiquer que les capacités des États de la sous-région à collecter, établir et diffuser des données précises et actuelles sur la situation en matière d'abus de drogues sont très variables. UN وثمة بيانات إضافية متاحة للمكتب تدل على وجود تفاوت شديد في قدرات دول المنطقة الفرعية على جمع وتصنيف ونشر بيانات دقيقة ومناسبة التوقيت بشأن الحالة الراهنة لتعاطي المخدرات.
    Bien qu'il existe, de ce fait, une base légale pour la coopération des États de la sous-région dans le domaine de la lutte antiterroriste, l'instauration d'une coopération concrète au-delà des arrangements bilatéraux limités demeure problématique. UN وهكذا ورغم وجود أساس قانوني يخول لدول المنطقة دون الإقليمية التعاون في المسائل المتعلقة بمكافحة الإرهاب، لا يزال التعاون العملي الذي يتجاوز نطاق التسويات الثنائية المحدودة يمثل تحديا.
    Les économies des États de la sous-région, où prédominent les règlements en numéraire facilitent le financement du terrorisme et le blanchiment d'argent. UN فاقتصادات دول تلك المنطقة المنبنية على التعامل نقداً يمكن استغلالها في تمويل الإرهاب وغسل الأموال.
    Celle-ci a audité la plupart des États de la sous-région. UN وقد قامت المنظمة بالتحقق من أمن الطيران في معظم دول هذه المنطقة دون الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus