"des états dotés d'armes" - Traduction Français en Arabe

    • الدول الحائزة للأسلحة
        
    • للدول الحائزة للأسلحة
        
    • الدول الحائزة لأسلحة
        
    • الدول الحائزة على الأسلحة
        
    • دول حائزة للأسلحة
        
    • للدول الحائزة لأسلحة
        
    • الدول الحائزة أسلحة
        
    • البلدان الحائزة للأسلحة
        
    • والدول الحائزة للأسلحة
        
    • الدول الحائزة لتلك
        
    • الدول الحائزة للسلاح
        
    • عاتق الدول الحائزة لﻷسلحة
        
    • تشمل دولا حائزة للأسلحة
        
    • للدول النووية وغير النووية على
        
    • من الدول الحائزة على اﻷسلحة
        
    Aussi longtemps que de telles armes feront partie des arsenaux des États dotés d'armes nucléaires, nul ne sera en sécurité sur terre. UN وما دامت مثل هذه الأسلحة موجودة في مخزونات الدول الحائزة للأسلحة النووية، فلن ينعم بالأمن أحد على وجه الأرض.
    Le Document final exprime l'engagement non équivoque des États dotés d'armes nucléaires à éliminer complètement leurs arsenaux. UN وتعرب الوثيقة الختامية عن التزام واضح من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بالقضاء التام على ترساناتها النووية.
    Il semble paradoxal de se féliciter de la réaffirmation des garanties de sécurité des États dotés d'armes nucléaires. UN وأضاف أن الترحيب بإعادة تأكيد التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالضمانات الأمنية يبدو منطويا على تناقض.
    Il faut également déployer davantage d'efforts pour réduire la disponibilité opérationnelle des armes nucléaires, aspect qui préoccupe chacun et qui ne saurait être laissé entre les seules mains des États dotés d'armes nucléaires. UN وهناك حاجة أيضاً إلى القيام بالمزيد من أجل خفض درجة التأهب التشغيلي للأسلحة النووية، وهو مسألة تثير قلق الجميع ولا يمكن تركها للدول الحائزة للأسلحة النووية وحدها كي تعالجها.
    Le Groupe des 21 souligne la nécessité de parvenir à une adhésion universelle au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE), notamment de la part des États dotés d'armes nucléaires, adhésion qui, notamment, contribuerait au processus de désarmement nucléaire. UN وتشدد مجموعة اﻟ 21 على أهمية التقيد العالمي بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بما في ذلك تقيد جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية بها، وهو أحد الأمور التي ينبغي أن تسهم في عملية نزع السلاح النووي.
    Il semble paradoxal de se féliciter de la réaffirmation des garanties de sécurité des États dotés d'armes nucléaires. UN وأضاف أن الترحيب بإعادة تأكيد التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالضمانات الأمنية يبدو منطويا على تناقض.
    Il convient d'apprécier dûment Les efforts des États dotés d'armes nucléaires pour réduire leurs arsenaux nucléaires. UN وينبغي أن تقدر على النحو الواجب الجهود التي تبذلها الدول الحائزة للأسلحة النووية لتخفيض ترساناتها النووية.
    Pour nous, les armes nucléaires sont dangereuses dans n'importe quelles mains, y compris celles des États dotés d'armes nucléaires. UN ونرى أن وجود الأسلحة النووية خطر في يد أي إنسان، بما في ذلك أيدي الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Nous aimerions entendre les vues des États dotés d'armes nucléaires sur ce point. UN ونود أن نستمع في هذا الشأن إلى آراء الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    En quoi est-ce irréaliste que d'attendre plus des États dotés d'armes nucléaires? Ce que nous demandons est tout à fait réalisable. UN ولماذا يكون من غير الواقعي أن نتوقع المزيد من الدول الحائزة للأسلحة النووية؟ وما نطلبه هو أمر يمكن تحقيقه تماما.
    Aussi longtemps que de telles armes feront partie des arsenaux des États dotés d'armes nucléaires, nul ne sera en sécurité sur Terre. UN وطالما احتوت مخزونات الدول الحائزة للأسلحة النووية على مثل هذه الأسلحة، فلن ينعم بالأمن أي كان على سطح الأرض.
    Aussi longtemps que de telles armes feront partie des arsenaux des États dotés d'armes nucléaires, nul ne sera en sécurité sur Terre. UN وطالما احتوت مخزونات الدول الحائزة للأسلحة النووية على مثل هذه الأسلحة، فلن ينعم بالأمن أي كان على سطح الأرض.
    La seule condition préalable requise pour élaborer un tel instrument réside dans la volonté politique des États dotés d'armes nucléaires. UN فالشرط المسبق الوحيد اللازم تحقُّقه لصياغة صك كهذا هو توفر الإرادة السياسية لدى الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Ces mesures ont été décidées en échange de l'engagement sans équivoque des États dotés d'armes nucléaires en faveur du désarmement nucléaire. UN واتُفق على هذه الخطوات بناء على تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهداً قاطعاً بتحقيق نزع السلاح النووي.
    Nous sommes également conscients du fait que la Conférence du désarmement est aujourd'hui la seule instance à laquelle participent l'ensemble des États dotés d'armes nucléaires. UN كما أننا نسلم بأن مؤتمر نزع السلاح يمثل المحفل الوحيد الذي تشارك فيه جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Il importait en particulier que soit renouvelé l'engagement sans équivoque des États dotés d'armes nucléaires de procéder à l'élimination complète de leurs arsenaux. UN ومن الأهمية بمكان أننا أعدنا تأكيد التعهد القاطع من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بالإزالة الكاملة لترساناتها.
    À cette fin, nous devons toutefois impérativement prendre des mesures concrètes supplémentaires pour éliminer complètement les armes nucléaires, et ce, avec la participation des États dotés d'armes nucléaires. UN لكن لأجل ذلك يجب أن نتخذ المزيد من الخطوات العملية والتدابير الفعالة في سبيل القضاء التام على الأسلحة النووية، بمشاركة الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Une décision favorable des États dotés d'armes nucléaires stimulerait le processus de ratification de ce traité. UN وسوف تخلِّف القرارات الإيجابية للدول الحائزة للأسلحة النووية آثار مفيدة للتصديق على المعاهدة المذكورة.
    Il faut également déployer davantage d'efforts pour réduire la disponibilité opérationnelle des armes nucléaires, aspect qui préoccupe chacun et qui ne saurait être laissé entre les seules mains des États dotés d'armes nucléaires. UN وهناك حاجة أيضاً إلى القيام بالمزيد من أجل خفض درجة التأهب التشغيلي للأسلحة النووية، وهو مسألة تثير قلق الجميع ولا يمكن تركها للدول الحائزة للأسلحة النووية وحدها كي تعالجها.
    Il est essentiel que le document final réaffirme l'engagement explicite des États dotés d'armes nucléaires de procéder à une totale élimination de leur arsenal nucléaire. UN وإنه لأمر بالغ الأهمية أن تشمل النتيجة إعادة التأكيد على التعهّد القاطع من جانب الدول الحائزة لأسلحة نووية لتحقيق الإزالة الكاملة لترساناتها النووية.
    Disant cela, je n'enlève pas quoi que ce soit à la responsabilité spécifique des États dotés d'armes nucléaires. UN ولست بذلك انتقص بحال من الأحوال من المسؤولية المحددة التي تقع على عاتق الدول الحائزة على الأسلحة النووية.
    iii) Déclarations unilatérales des États dotés d'armes nucléaires; UN إعلانات أحادية من جانب دول حائزة للأسلحة النووية
    Il va toutefois sans dire qu'une telle réduction ne saurait remplacer l'élimination totale de ces armes, qui est la principale obligation des États dotés d'armes nucléaires. UN ومن نافلة القول أن تخفيضا كهذا في الأسلحة النووية لا يشكل على الإطلاق بديلا عن الالتزام الرئيسي للدول الحائزة لأسلحة نووية، أي الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Les États Membres situés dans ces zones sont en droit de recevoir des garanties négatives de sécurité juridiquement contraignantes de la part des États dotés d'armes nucléaires. UN وقال إن الدول الأعضاء في هذه المناطق يحق لها الحصول على ضمانات أمنية سلبية ملزمة قانونا من الدول الحائزة أسلحة نووية.
    Nous apprécions les observations constructives reçues des délégations, notamment de la plupart des États dotés d'armes nucléaires. UN ونقدر الملاحظات البناءة التي تلقيناها من الوفود، بمن فيها وفود معظم البلدان الحائزة للأسلحة النووية.
    Son application est aussi bien l'affaire des États dotés d'armes nucléaires que des États non dotés de telles armes. UN والدول الحائزة للأسلحة النووية كالدول غير الحائزة لها معنية جميعها بتطبيقها.
    Puisque de telles garanties doivent être le fait des États dotés d'armes nucléaires, nous devons parvenir à une compréhension commune entre États possesseurs et nonpossesseurs de telles armes dans le but de progresser sur cette question. UN وبما أن الدول الحائزة للأسلحة النووية هي التي تمنح هذه الضمانات، فإنه يلزمنا أن نحقق التفاهم بين الدول الحائزة لتلك الأسلحة وغير الحائزة لها للدفع قدماً بالمناقشات المتعلقة بهذه المسألة.
    L'Agence vérifie déjà, comme vous le savez, les activités d'enrichissement et de retraitement de l'uranium dans un certain nombre d'États, dont des États dotés d'armes nucléaires. UN والوكالة، كما تعلمون، آخذة بالفعل في التحقق من تخصيب اليورانيوم وإعادة معالجته في عدد من الدول بما فيها الدول الحائزة للسلاح النووي.
    Je voudrais signaler à cet égard la responsabilité primordiale des États dotés d'armes nucléaires. UN وإننا نؤكد على المسؤولية اﻷولية التي تقع على عاتق الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في هذا الصدد.
    Par ailleurs, tous les États qui ont conclu des alliances militaires avec des États dotés d'armes nucléaires devraient s'engager à réduire ou éliminer le rôle des armes nucléaires dans leurs doctrines de sécurité collective. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تلتزم جميع الدول التي هي طرف في أحلاف عسكرية تشمل دولا حائزة للأسلحة النووية بخفض دور الأسلحة النووية وإلغائه في عقائد الأمن الجماعي.
    L'existence des armes nucléaires et leur mise au point qualitative et quantitative compromettent directement et fondamentalement les intérêts sécuritaires vitaux des États dotés d'armes nucléaires comme de ceux qui n'en possèdent pas. UN إن وجود اﻷسلحة النووية وتطويرها نوعا وكما يعرضان للخطر على نحو مباشر وأساسي المصالح اﻷمنية الحيوية للدول النووية وغير النووية على السواء.
    En outre, le TNP incorpore le seul engagement pris par des États dotés d'armes nucléaires de compléter le désarmement nucléaire et, même ici, davantage doit être fait pour assurer la paix. UN وبالاضافــة إلــى ذلك، تدرج معاهدة عدم الانتشار الالتزام الوحيد من الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية بنزع السلاح النووي الكامل، وحتى هنا، هناك الكثير الذي يتعين فعله إذا أردنا صون السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus