"des états du monde" - Traduction Français en Arabe

    • دول العالم
        
    • الدول في العالم
        
    • لدول العالم
        
    Notre organisation, qui est la seule instance qui groupe la quasi-totalité des États du monde, a besoin de l'engagement de ses membres. UN إن منظمتنا، وهي المحفل الوحيد الذي يضم كل دول العالم تقريبا، بحاجة إلى التزام أعضائها.
    Je veux parler de l'impérieuse nécessité pour l'ensemble des États du monde en ce XXIe siècle d'adopter une vision éclairée de la souveraineté. UN إنها الحاجة الملحة لأن تتبنى دول العالم في القرن الحادي والعشرين نظرة مستنيرة لمفهوم السيادة.
    Pour les atteindre, nous devons amener chaque pays à consentir des efforts réguliers et cohérents au niveau national, et l'ensemble des États du monde à coopérer étroitement les uns avec les autres. UN وبغية تحقيق هذه الأهداف، نحتاج إلى أن يبذل كل بلد جهوداً داخلية متواصلة، وإلى قيام تعاون وثيق بين جميع دول العالم.
    La position constructive du Turkménistan a été largement appuyée par l'Organisation des Nations Unies et par la majorité des États du monde entier. UN وقد حظي موقف تركمانستان البناء بتأييد عام من الأمم المتحدة ومن أغلبية الدول في العالم.
    L'ONU représente la volonté collective des États du monde. UN وتمثل اﻷمم المتحدة الارادة المشتركة لدول العالم.
    Tous ces facteurs représentent un lourd fardeau pour l'ensemble des États du monde. UN وتلك العوامل مجتمعة تثقل كاهل دول العالم كافة.
    L'ONU est l'organe représentatif de l'exécutif des gouvernements des États du monde. UN إن اﻷمم المتحدة هي بمثابة الهيئة التمثيلية للجناح التنفيذي لحكومات دول العالم.
    La majorité écrasante des États du monde entier ont respecté cette résolution. UN وقد احترمت الغالبية الساحقة من دول العالم هذا القرار.
    Un quart de siècle auparavant, moins d'un tiers des États du monde pouvaient être considérés comme des véritables démocraties. UN إن الديمقراطية عملية عالمية فقبل 25 عاما كانت الدول التي يمكن اعتبارها ديمقراطيات حقيقية لا تتجاوز ثلث دول العالم.
    La quasi-totalité des États du monde y sont membres. UN واليوم، جميع دول العالم تقريبا في العالم أعضاء في المنظمة.
    Près de 80 % des États du monde ont désormais rejoint la Convention. UN وانضمت الآن 80 في المائة تقريبا من دول العالم إلى الاتفاقية.
    Nous demandons aux États qui sont en dehors du cadre de la Convention d'Ottawa de s'associer à la majorité des États du monde et d'agir ensemble pour éliminer ces armes. UN ونحن نهيب بالدول التي ما زالـــت خارج إطار اتفاقية أوتاوا أن تنضم إلى غالبية دول العالم فتعمل معا لاستئصال شأفة هذه الأسلحة.
    Nous sommes cependant heureux que nos efforts produisent des effets : de nombreuses zones ont été déminées au cours de l'année écoulée; les pertes en vies humaines ont diminué dans plusieurs des États du monde les plus touchés par les mines; des efforts plus intensifs et mieux ciblés sont faits pour aider les victimes de ces armes. UN إلا أننا مرتاحون لأن جهودنا قد أخذت تحدث تأثيراً: فقد تمت على مدى السنة الماضية إزالة الألغام من مساحات واسعة من الأراضي المزروعة بالألغام، وتم خفض معدلات الاصابات في العديد من دول العالم الأشد تأثراً بالألغام؛ ويجري بذل المزيد من الجهود المحسنة من أجل مساعدة ضحايا الألغام البرية.
    Répondra-t-il aux exhortations des États du monde qui veulent la paix, afin que disparaissent les foyers de tension et de souffrance, et que tous les efforts et toutes les énergies soient consacrés au développement et à l'évolution? UN فهل تنصاع إسرائيل لصوت الحق والعقل والمنطق وتــدرك متغيرات العصــر وتستجيب لمناشدة المجتمع الدولي وتساير دول العالم المحبة للسلام حتى تختفي بؤر التوتر والمعاناة وتوجه الجهود والطاقات من أجل التنمية والتطور؟
    Conformément à ces principes fondamentaux, Sainte-Lucie s'est engagée sur la voie que suit déjà la majorité des États du monde et qui mène vers la création de relations diplomatiques avec la République populaire de Chine. UN واتساقا مع هذه المبادئ، تسير سانت لوسيا على الطريق الذي تسير عليه غالبية دول العالم بإقامة علاقات دبلوماسية مع جمهورية الصين الشعبية.
    Les membres des deux comités ont examiné avec soin l'évolution de la crise et ont pris note de l'appréciation et de la solidarité de la majorité des États du monde à l'égard de la position souple et positive de la Jamahiriya arabe libyenne visant à trouver une solution pacifique et juste à la crise. UN وقد تدارس أعضاء اللجنتين باهتمام تطورات اﻷزمة، وما ظهر من تقدير وتجاوب من قبل أكثرية دول العالم مع موقف الجماهيرية العربية الليبية المرن واﻹيجابي من أجل إيجاد حل سلمي وعادل لهذه اﻷزمة.
    Ma délégation attend avec intérêt le moment où la grande majorité des États du monde seront liés par la Convention sur le droit de la mer, qui prendra alors place aux côtés des autres réalisations importantes de cette organisation en matière de codification et d'élaboration progressive du droit international, telles que les Conventions sur les relations diplomatiques et sur le droit des traités. UN إن وفد بلادي يتطلع إلى الوضع الذي تكون فيه الغالبية العظمى من الدول في العالم ملتزمة باتفاقية قانون البحار، التي ستكون في ذلك الوقت جنبا إلى جنب مع منجزات كبيرة أخرى لهذه المنظمة في تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي، مثل اتفاقية العلاقات الدبلوماسية وقانون المعاهدات.
    Les menaces qui pèsent sur les moyens de subsistance des populations, la sécurité des collectivités et la sûreté des États du monde entier sont de plus en plus nombreuses. UN 12 - ويتزايد حاليا عدد التهديدات العالمية المُحدقة بمصادر كسب العيش المؤكدة للأفراد وبسلامة المجتمعات وأمن الدول في العالم أجمع.
    Les menaces qui pèsent sur les moyens de subsistance des populations, la sécurité des collectivités et la sûreté des États du monde entier sont de plus en plus nombreuses. UN 12 - ويتزايد حاليا عدد التهديدات العالمية المُحدقة بمصادر كسب العيش المؤكدة للأفراد وبسلامة المجتمعات وأمن الدول في العالم أجمع.
    L'UIP est l'organe qui représente le législatif des États du monde. UN والاتحاد البرلماني الدولي هو الهيئة التمثيلية للجناح التشريعي لدول العالم.
    L'ONU est un instrument adéquat mis à la disposition des peuples et des États du monde pour qu'ils puissent tirer profit des possibilités et faire face aux défis de la mondialisation. UN إن الأمم المتحدة هي أداة مفيدة لدول العالم وشعوبه للاستفادة من الفرص ولمواجهة التحديات التي توجدها العولمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus