"des états en la" - Traduction Français en Arabe

    • الدول في هذا
        
    • للدول في هذا
        
    • الدول بشأن هذه
        
    La CDI devrait aussi ne pas limiter son étude de la pratique des États en la matière à la pratique des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni. UN كما ينبغي أن تنظر اللجنة في مجموعة أكبر من ممارسات الدول في هذا المجال إلى جانب ممارسات الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة.
    La CDI doit examiner la pratique des États en la matière et énoncer une directive claire. UN وينبغي للجنة أن تدرس ممارسات الدول في هذا الصدد وأن تقدم مبادئ توجيهية واضحة.
    Là encore, il ne s'agit pas d'être exhaustif mais de donner un aperçu du large éventail de possibilités qu'offre la pratique des États en la matière. UN وليست الغاية من هذه العملية حصر جميع الحالات الممكنة، وإنما تقديم أمثلة على التنوع الشديد لممارسات الدول في هذا الصدد.
    Il a en outre été noté qu'il ne serait pas productif que la CDI s'emploie à dégager des règles du droit international coutumier, des principes communs ou des pratiques optimales de la pratique divergente et éparse des États en la matière. UN وأُشير أيضا إلى أنه من غير المجدي للجنة أن تحاول استقراء القانون الدولي العرفي أو المبادئ المشتركة أو أفضل الممارسات، من الممارسات المتباينة والقليلة للدول في هذا المجال.
    L'absence de pratique des États en la matière exige de la prudence lorsque l'on établi un cadre juridique et le représentant du Japon se félicite des efforts faits par le Rapporteur spécial pour obtenir l'assistance d'experts des eaux souterraines travaillant pour des organisations internationales. UN ويبرر عدم وجود ممارسات للدول في هذا الشأن التزام الحذر في وضع إطار قانوني، وأثنى على جهود المقرر الخاص للحصول على مساعدة خبراء المياه الجوفية في المنظمات الدولية.
    Elle a noté qu'elle ne pourrait continuer à répondre aux demandes des États en la matière que si elle disposait de fonds pour couvrir les dépenses y relatives. UN وقال إن اللجنة لاحظت أن استمرار القدرة على الاستجابة للطلبات الواردة من الدول بشأن هذه الأنشطة يتوقف على توافر الأموال اللازمة لتغطية التكاليف المرتبطة بتلك الأنشطة.
    À l’issue de ces échanges de vues, le Groupe de travail est convenu que la Commission pourrait retenir la notion définie ci-après comme axe central de son étude du sujet et comme point de départ pour le recensement de la pratique des États en la matière : UN وفي أعقاب تبادل الآراء، اتفق الفريق العامل على أن تستبقي لجنة القانون الدولي المفهوم المحدد أدناه كمحور أساسي لدراستها للموضوع وكمنطلق لجرد ممارسة الدول في هذا المجال:
    448. La pratique des États en la matière ne manquait pas d'intérêt. UN 448- وقال إن ممارسة الدول في هذا الميدان مثيرة للاهتمام.
    Parallèlement, l'augmentation rapide du nombre d'États ayant ratifié la Convention sur la répression du financement du terrorisme fait qu'il existe à présent une base juridique régissant les obligations des États en la matière. UN وفي الوقت نفسه، فإن التقدم السريع في تصديق الدول على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب يوفر أساسا قانونيا سليما لالتزامات الدول في هذا المجال.
    De plus, ce sujet était très technique, les caractéristiques des différentes ressources variaient considérablement et la pratique des États en la matière était hétérogène, essentiellement bilatérale et relativement éparse. UN وفضلا عن ذلك، فإن الموضوع يتسم بطابع تقني للغاية، كما تتنوع الظروف الخاصة بكل مورد تنوعا كبيرا، وتتسم ممارسات الدول في هذا المجال بالتباين، وبالطابع الثنائي غالبا، وبالقلة نسبيا.
    La délégation chinoise estime à ce sujet que le rôle des États en la matière est plutôt, sur la base des principes d'objectivité et d'impartialité, de les étudier et de les appliquer de manière responsable, compte tenu de leur situation nationale particulière. UN ويرى الوفد الصيني في هذا الصدد أن دور الدول في هذا الشأن يتمثل في دراسة هذه التوصيات والنتائج وتطبيقها على نحو يتسم بالمسؤولية على أساس الموضوعية والنزاهة، على أن تضع هذه الدول في الاعتبار وضعها الوطني الخاص.
    < < 4. Le rapport que le Rapporteur spécial présentera à la Commission lors de sa prochaine session devrait constituer exclusivement une présentation aussi complète que possible de la pratique des États en la matière. UN ' ' 4 - ينبغي أن يقتصر التقرير الذي سيقدمه المقرر الخاص إلى اللجنة في دورتها المقبلة على عرض كامل قدر المستطاع عن ممارسة الدول في هذا المجال.
    La législation des États en la matière est fondée sur l'un des deux principes que sont le droit du sang (jus sanguinis) et le droit du sol (jus soli). UN وتشريعات الدول في هذا الموضوع تقوم على أحد مبدأين: قانون الدمjus sanguinis أو قانون أرض المولد jus soli.
    337. En ce qui concerne le retrait et la modification des déclarations interprétatives, la pratique des États en la matière était assez rare. UN 337- وفيما يتعلق بسحب التعديلات والإعلانات التفسيرية وتعديلها، اعتبرت ممارسة الدول في هذا المجال نادرة جداً.
    Il était par ailleurs nécessaire de procéder à une analyse approfondie de la pratique des États en la matière et d'établir une liste exhaustive des dispositions conventionnelles reflétant cette obligation. UN ومن الضروري أيضاً إجراء تحليل دقيق لممارسة الدول في هذا المجال، وتجميع قائمة كاملة بالأحكام ذات الصلة من أحكام المعاهدات تعكس ذلك الالتزام.
    51. Plusieurs membres ont fait allusion à la maigre pratique des États en la matière et à l'impact que cela avait eu sur les travaux de la Commission. UN 51- وألمح العديد من الأعضاء إلى المسائل المتعلقة بندرة ممارسات الدول في هذا المجال وتأثير ذلك على عمل اللجنة.
    L'Assemblée a exhorté le Haut Commissaire aux droits de l'homme à continuer d'examiner la question de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte contre le terrorisme et à formuler des recommandations générales concernant les obligations des États en la matière. UN وطلبت الجمعية العامة إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تواصل دراسة مسألة حماية حقوق الإنسان والحريات السياسية في سياق مكافحة الإرهاب وأن تقدم توصيات عامة بشأن التزام الدول في هذا الصدد.
    Toutefois, il reste à savoir si la pratique des États en la matière est déjà suffisamment consolidée eu égard à la rapidité de l'évolution des technologies. UN نومع هذا، فإنه لا يزال هناك تساؤل بشأن ما إذا كانت ممارسة الدول في هذا المجال تتسم بدعم كاف حتى الآن في ضوء تطور التكنولوجيا على نحو مستمر عاجل.
    Les mesures en train d'être prises vont rendre le problème de la compétence universelle moins pressant, et lorsque la Commission reviendra sur la question lors de sessions futures de l'Assemblée générale, la pratique des États en la matière se sera développée et elle pourra en tenir compte. UN وستصبح مشكلة الولاية القضائية العالمية أقل حدة نتيجة للخطوات التي يجري اتخاذها حاليا. وعندما تعود اللجنة إلى هذه المسألة في الدورات المقبلة للجمعية العامة، ستكون هناك ممارسات إضافية للدول في هذا الموضوع يمكن أن تؤخذ في الحسبان.
    2. Les règles relatives à la citoyenneté devraient, sous la forme d'un texte non contraignant, refléter la pratique moderne des États en la matière, ce qui nécessite un examen et une analyse plus approfondis, ainsi que des principes directeurs conformes aux normes internationales dans ce domaine. UN 2 - والقواعد المتعلقة بالمواطنة، التي توضع في شكل وثيقة غير ملزمة، يجب أن تعكس الممارسة الحديثة للدول في هذا المجال، وهو ما يقتضي المزيد من التمحيص والتحليل المفصل، فضلا عن المبادئ التوجيهية التي تتفق مع المعايير الدولية المعمول بها في هذا الميدان.
    En 2009, la Rapporteuse spéciale a consacré un rapport thématique consacré à la question de l'identification des victimes, de la protection et de l'assistance à leur accorder, dans lequel elle énonce les principales obligations des États en la matière et propose des moyens de satisfaire à ces obligations dans la pratique (A/64/290). UN وفي عام 2009، كرست المقررة الخاصة تقريراً مواضيعياً لموضوع تحديد هوية الضحايا وحمايتهم ومساعدتهم، مؤكدة المسؤوليات الرئيسية للدول في هذا الصدد ومحددة سبلاً يمكن من خلالها الوفاء بهذه الالتزامات بشكل فعال في الممارسة الفعلية (A/64/290).
    Par ailleurs, la pratique des États en la matière n'est guère répandue et n'est ni constante ni uniforme, tant pour ce qui est des solutions données dans tel ou tel cas qu'en ce qui concerne les arguments employés par les juridictions nationales. UN 63 - وثانيا، تظل ممارسة الدول بشأن هذه المسألة ممارسة ضيقة، كما أنها ليست متجانسة أو متسقة، فيما يتعلق بأوجه الانتصاف المتاحة في قضية معينة والحجج المقدمة من مختلف المحاكم الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus