La crise économique et financière a augmenté la vulnérabilité des États insulaires face aux chocs extérieurs. | UN | فقد زادت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية من ضعف الدول الجزرية أمام الصدمات الخارجية. |
La qualité et la fréquence des services maritimes et aériens internationaux échappent largement au contrôle des États insulaires. | UN | ولا تستطيع الدول الجزرية أن تتحكم، إلى حد كبير، في نوعية وتواتر خدمات الشحن والخدمات الجوية على الصعيد الدولي. |
La qualité et la fréquence des services maritimes et aériens internationaux échappent largement au contrôle des États insulaires. | UN | ولا تستطيع الدول الجزرية أن تتحكم، إلى حد كبير، في نوعية وتواتر خدمات الشحن والخدمات الجوية على الصعيد الدولي. |
Le Pakistan a eu l'honneur de participer au processus d'élaboration des plans et programmes de développement durable répondant aux besoins précis des États insulaires. | UN | وقد تشرفت باكستان بالاشتراك في عملية تصميم خطط وبرامج التنمية المستدامة التي تلبي الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية. |
Pour être universels, les objectifs de développement durable envisagés doivent répondre aux besoins particuliers des États insulaires en développement. | UN | وينبغي أن تلبي الأهداف الإنمائية للألفية المنتظرة الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية كي تكون شاملة. |
ii) Le 21 avril 2009, le Président a écrit aux ministres des affaires étrangères des États insulaires du Pacifique qui ne sont actuellement pas parties à la Convention; | UN | في 21 نيسان/أبريل 2009، وجَّه الرئيس رسائل إلى وزراء خارجية دول جزر المحيط الهادئ التي ليست حالياً أعضاءً في الاتفاقية. |
Nous publierons un livre vert sur le financement écologique des îles du monde, qui aborde dans son ensemble la question du financement destiné à l'adaptation des États insulaires et côtiers de faible altitude. | UN | وسوف نصدر ورقة خضراء بشأن التمويل العالمي الأخضر للجزر، الذي يعالج كامل مسألة التمويل للتكيف في المناطق الساحلية والدول الجزرية المنخفضة جغرافيا. |
Avec nos partenaires des États insulaires du Pacifique, le Samoa adhère pleinement au concept d'«îles saines» de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) dans notre région. | UN | وتقبلت ساموا بصورة كاملة مع شركائنا من البلدان الجزرية في المحيط الهادئ مفهوم الجزر الصحية الذي روجت له في منطقتنا منظمة الصحة العالمية. |
Le Forum des îles du Pacifique couvre une région rassemblant des États insulaires qui ont la chance, en tant que groupe, d'être dotés d'une immense mosaïque d'espaces océaniques et d'une grande richesse de ressources marines. | UN | يشمل منتدى جزر الهادئ منطقة دول جزرية وُهبت جماعياً مساحات واسعة من المحيطات المتداخلة وثروة من الموارد البحرية. |
La vulnérabilité particulière des États insulaires et des pays montagneux a été soulignée. | UN | وسُلط الضوء على ضعف الدول الجزرية والبلدان الجبلية. |
Il a aussi noté que des craintes avaient été exprimées concernant la situation des États insulaires, qui pourraient être les laissés-pour-compte du développement international. | UN | وأشارت كذلك إلى الشواغل بشأن إمكانية إهمال الدول الجزرية في خارطة التنمية الدولية. |
Le Mexique se félicite de la déclaration sur les progrès de l'action menée pour réduire la vulnérabilité des États insulaires. | UN | ترحب المكسيك، بالإعلان عن إحراز تقدم في تخفيض جوانب الضعف لدى الدول الجزرية. |
Ainsi, certains étaient des pays sans littoral, d'autres des États insulaires. | UN | فعلى سبيل المثال، أُشيرَ إلى أن بعض هذه البلدان غير ساحلية في حين أن بعضها الآخر من الدول الجزرية. |
Nous ne pensons pas que la situation des États insulaires telles les Maldives soit déjà désespérée, ni qu'il ne soit déjà trop tard pour nous. | UN | ونعتقد أن الدول الجزرية مثل الملديف لم تفقد الأمل بعد، ونرى أنه لم يفت الأوان بالنسبة لنا. |
3. Besoins des citoyens des États insulaires de faible altitude | UN | 3 - احتياجات مواطني الدول الجزرية المنخفضة الأراضي |
Le Secrétaire général a pu constater par lui-même la vulnérabilité des États insulaires de faible altitude et la menace qui en résulte pour leur existence. | UN | وقد تمكن الأمين العام من أن يرى بنفسه مدى الضعف والتهديد الوجودي اللذين تواجههما الدول الجزرية المنخفضة. |
Le prochain rapport qui abordera la situation particulière des États insulaires de faible élévation, tels que les Maldives, est attendu avec impatience. | UN | وتنتظر بشغف التقرير المرتقب الذي يعالج الحالة الخاصة للدول الجزرية الواطئة. |
Il est capital que les résultats de Maurice soient affinés et centrés sur la traduction du cas souvent cité des États insulaires en développement en un soutien fort et opportun et en une mise en œuvre complète. | UN | ومما له أهمية بالغة تنقيح النتائج التي تحرز في موريشيوس وتركيزها على ترجمة الحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، التي كثيرا ما يستشهد بها إلى دعم قوي ومؤات وتنفيذ عالمي. |
Les menaces variant selon les régions, il convient de tenir compte des vulnérabilités particulières des États insulaires dans les stratégies et actions régionales. | UN | وتسليماً بتفاوت خصائص المخاطر على الصعيد الإقليمي، يجب أن تتناول الاستراتيجيات والإجراءات الإقليمية مواطن الضعف الخاصة للدول الجزرية. |
L'Australie est prête à aider la Banque mondiale et la Banque asiatique de développement à favoriser la participation des États insulaires du Pacifique. | UN | 44 - وأستراليا مستعدة لمساعدة البنك الدولي ومصرف التنمية الآسيوي على تشجيع دول جزر المحيط الهادئ على المشاركة. |
Quatrièmement, à chaque étape de nos travaux, nous devons tenir compte des vues et préoccupations des petits États et des États insulaires sur le processus de la réforme afin de recueillir l'adhésion générale des membres. | UN | رابعا، علينا أن نضع في الاعتبار في جميع مراحل عملنا، آراء وشواغل الدول الصغيرة والدول الجزرية بشأن عملية الإصلاح، بغية التوصل إلى الاتفاق العام للدول الأعضاء. |
D’une manière générale, les stratégies nationales de gestion de l’environnement constituent le meilleur point de départ pour identifier les besoins en matière de science et de technique et pour renforcer la capacité des États insulaires du Pacifique. | UN | وبصفة عامة، توفر الاستراتيجيات الوطنية لﻹدارة البيئية أفضل نقطة انطلاق لتحديد الاحتياجات العلمية والتكنولوجية وتعزيز هذه القدرات في البلدان الجزرية بمنطقة المحيط الهادئ. |
Aujourd'hui 16 pays figurent encore sur la liste, pour l'essentiel des États insulaires vulnérables du Pacifique et des Caraïbes dont l'exercice du droit à l'autodétermination doit être favorisé. | UN | لكن لا تزال ثمة قائمة تضم 16 بلدا، معظمها دول جزرية مستضعفة في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي، ينبغي تعزيز ممارستها لحقها في تقرير المصير. |
On peut considérer ce chiffre comme la proportion de charge des océans qui revient aux pays insulaires de la région et, de l'avis de M. Simpson, il conviendrait mieux d'appeler ces derniers des < < États insulaires en développement des grands océans > > plutôt que des < < petits États insulaires en développement > > . | UN | وذلك معناه أن نسبة المحيط إلى اليابسة هي 290 إلى 1، مما يعتبر مؤشرا على القوامة على المحيطات التي يتعين توفيرها من جانب البلدان الجزرية في المنطقة، التي يرى السيد سمبسون أنه ينبغي الإشارة إليها بوصفها " دولا جزرية نامية في المحيط الكبير " بدلا من " دول جزرية صغيرة نامية " . |