"des états membres à" - Traduction Français en Arabe

    • الدول الأعضاء على
        
    • الدول الأعضاء في
        
    • للدول الأعضاء في
        
    • الدول الأعضاء إلى
        
    • البلدان الأعضاء على
        
    • الدول الأعضاء فيما يتعلق
        
    • الدول الأعضاء نحو
        
    • للدول الأعضاء إلى
        
    • للدول الأعضاء على
        
    • الدول اﻷعضاء الى
        
    • الباب أمام ظهور
        
    • من جانب الدول الأعضاء بشأن
        
    • تعاظم مقدرة الدول اﻷعضاء على
        
    • الدول الأعضاء بهذا
        
    Nous exhortons l'ensemble des États Membres à donner un contenu concret à l'Année internationale de la jeunesse suivant leurs réalités nationales. UN وإننا نحث جميع الدول الأعضاء على إعطاء مضمون ملموس للسنة الدولية للشباب، تمشيا مع الحالة السائدة في كل بلد منها.
    L'ONUDI peut jouer un rôle catalyseur pour renforcer les capacités des États Membres à surmonter les difficultés. UN ويمكن أن تقوم اليونيدو بدور بارز في تعزيز قدرات الدول الأعضاء على مواجهة هذه التحديات.
    Nous exhortons les délégations des États Membres à l'envisager sérieusement et à favoriser son examen dans les enceintes appropriées. UN ونحث وفود الدول الأعضاء على النظر بجدية في المقترح وزيادة التشجيع على مناقشته في المنتديات المناسبة.
    L'UNRWA sollicite d'urgence l'aide des États Membres à cet égard. UN وتسعى الوكالة سعيا حثيثا للحصول على دعم من الدول الأعضاء في هذا الصدد.
    Du point de vue politique, son Assemblée générale a adopté des résolutions qui reflètent l'engagement des États Membres à cet égard. UN فعلى الصعيد السياسي، اعتمدت الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية قرارات تعرب عن التزام الدول الأعضاء في هذا الصدد.
    Nous approuvons les efforts persistants des États Membres à cet égard. UN ونحن نشيد بالجهود الدؤوبة للدول الأعضاء في هذا الصدد.
    La plupart des orateurs ont appelé à une participation plus active des États Membres à l'élaboration des projets de conclusions concertées. UN ودعا معظم المتحدثين الدول الأعضاء إلى أن تشارك مشاركة أكثر فعالية في عملية إعداد مشاريع الاستنتاجات المتفق عليها.
    Ils considéraient que le dégrèvement devait être conservé car il exprimait un facteur important de la capacité des États Membres à payer. UN واعتبروا أن التسوية ينبغي أن تظل جزءا من المنهجية، بحيث تشكل عنصرا مهما في تحديد قدرة الدول الأعضاء على الدفع.
    Un des grands progrès a été le renforcement de l'aptitude des États Membres à mener des enquêtes conjointes. UN ومن الجوانب التي شهدت تحسناً كبيراً تعزيز قدرات الدول الأعضاء على إجراء تحقيقات مشتركة.
    L'analyse la plus récente montre que l'accès des États Membres à l'information sur l'état de leurs contributions continue de s'améliorer. UN وتعكس أحدث حالة استمرار التركيز على تحسين سبل حصول الدول الأعضاء على المعلومات المتعلقة بحالة الاشتراكات.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des États Membres à faire face à la menace du terrorisme mondial UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على التصدي للتهديد الذي يشكله الإرهاب على الصعيد العالمي
    De plus, il a reçu jusqu'à présent très peu de réponses des États Membres à ses demandes d'observations et d'information. UN وعلاوة على ذلك، فإن ردود الدول الأعضاء على طلباته لإرسال آراء ومعلومات كانت محدودة جداً حتى الآن.
    Il vise à offrir des compétences fondées sur le savoir pour renforcer la capacité des États Membres à prévenir et à réduire les problèmes de drogue et de criminalité. UN ويهدف المكتب إلى تقديم خبرة قائمة على المعرفة من أجل تعزيز قدرة الدول الأعضاء على منع المخدرات والجريمة وخفضهما.
    L'orateur a présenté les réponses des États Membres à un questionnaire élaboré par le Groupe de travail durant sa troisième session. UN وعرض ردود الدول الأعضاء على استبيان أعده الفريق العامل أثناء دورته الثالثة.
    Elle a en outre exhorté les États membres, la Banque islamique de développement et les institutions financières des États Membres à contribuer à ce fonds. UN كما حث الدول الأعضاء والبنك الإسلامي للتنمية ومؤسسات التمويل في الدول الأعضاء على المساهمة في هذا الصندوق.
    Il attend les réponses des États Membres à cet égard et a l'intention de poursuivre ces consultations pendant le reste de son mandat. UN وينتظر الفريق ردودا من هذه الدول الأعضاء في هذا الصدد، وهو يعتزم مواصلة هذه المناقشات خلال الفترة المتبقية من ولايته.
    Il salue la décision, pris par la majorité des États Membres à la Conférence générale de l'UNESCO, d'admettre l'État de Palestine en tant que membre. UN ورحب بالقرار الذي اتخذته أغلبية الدول الأعضاء في المؤتمر العام لليونسكو بقبول دولة فلسطين بوصفها عضوا.
    Dans ce rapport, la Commission de vérification des pouvoirs avait accepté les pouvoirs des représentants des États Membres à la Conférence. UN وفي ذلك التقرير، قبلت اللجنة وثائق تفويض ممثلي الدول الأعضاء في المؤتمر.
    Ma délégation reconnaît le droit des États Membres à la légitime défense comme le prévoit la Charte. UN إن وفدي يعترف بحق الدول الأعضاء في الدفاع عن النفس المنصوص عليه في الميثاق.
    Elles dictent également la politique bilatérale des États Membres à l'égard de ces pays. UN وهي توفر أيضا دليلا للسياسات الثنائية للدول الأعضاء في حالات النـزاع.
    La plupart des orateurs ont appelé à une participation plus active des États Membres à l'élaboration des projets de conclusions concertées. UN ودعا معظم المتحدثين الدول الأعضاء إلى أن تشارك مشاركة أكثر فعالية في عملية إعداد مشاريع الاستنتاجات المتفق عليها.
    Par exemple, en 2000, l'OMI a continué à aider des États Membres à appliquer les mémorandums d'entente sur le contrôle des navires par l'État du port. UN وعلى سبيل المثال، واصلت المنظمة البحرية الدولية خلال عام 2000 الاضطلاع بمهمتها المتمثلة في مساعدة البلدان الأعضاء على تنفيذ اتفاقات مذكرات التفاهم بشأن المراقبة من قبل دولة الميناء.
    Le rapport contient aussi une partie relative aux opinions des États Membres à propos d'une réunion de haut niveau sur le développement durable. UN كما تضمن التقرير فرعا يحتوي على آراء الدول الأعضاء فيما يتعلق بإمكانية عقد مناسبة رفيعة المستوى بشأن التنمية المستدامة.
    Les membres permanents du Conseil de sécurité doivent disposer de la masse critique pour répondre aux aspirations des États Membres à la démocratie, et agir en conséquence. UN ويجب أن يكون للأعضاء الدائمين في مجلس الأمن وجود حاسم للاستجابة لتطلعات الدول الأعضاء نحو الديمقراطية، والعمل وفقا لذلك.
    S'il comprend bien que le Secrétariat a fait face à une urgence, il est extrêmement frustrant qu'il n'ait pas communiqué volontairement des informations, contraignant les missions permanentes des États Membres à lutter pour concevoir un tableau de la situation. UN فبالرغم من تفهمه أن الأمانة العامة كانت بصدد التعامل مع حالة طارئة، فهناك شعور بالإحباط الشديد لأنها لم تتطوع بتقديم المعلومات، مما اضطر البعثات الدائمة للدول الأعضاء إلى بذل جهود مضنية لتكوين صورة كاملة عن الوضع.
    Le nombre de questions à l'ordre du jour ne cesse jamais de s'allonger, avec pour résultat que l'on remarque une tendance croissante des États Membres à apporter leurs préoccupations nationales devant l'Assemblée générale. UN وعدد بنود جدول الأعمال لا يتوقف أبداً عن الزيادة. ونتيجة لذلك، نلاحظ وجود نزعة لعرض القضايا المحلية للدول الأعضاء على الجمعية العامة.
    12. Les paragraphes 31 à 34 du rapport examiné (A/49/375) contiennent des indications concernant les contributions volontaires en nature des États Membres à la MINUAR. UN ١٢ - وتتضمن الفقرات من ٣١ الى ٣٤ من الوثيقة A/49/375 معلومات عن التبرعات العينية المقدمة من الدول اﻷعضاء الى البعثة.
    Si l'on peut considérer avec raison que la plupart de ces organes nous ont bien servis, la léthargie dans laquelle sont tombés certains d'entre eux - qui résulte peut-être d'une application trop fréquente de la règle du consensus - a amené des États Membres à suggérer d'examiner leurs méthodes de travail. UN ومع أن هناك أسبابا للاعتقاد بأن هذه الهيئات خدمتنا على نحو جيد، فإن الجمود الذي أصاب بعضها - ربما بسبب المبالغة في تطبيق قاعدة التوافق - فتح الباب أمام ظهور مقترحات لمراجعة أساليب عملها.
    Je compte sur la pleine coopération des États Membres à cet égard. UN وإنني أعول على التعاون التام من جانب الدول الأعضاء بشأن هذا الطلب.
    17.87 L'aptitude croissante des États Membres à contribuer au renforcement des capacités statistiques sera prise en compte quand seront organisées les activités émargeant au budget ordinaire ou financées par des fonds extrabudgétaires. UN ٧١ - ٧٨ وسيؤخذ في الحسبان تعاظم مقدرة الدول اﻷعضاء على المساهمة في بناء القدرات اﻹحصائية، وذلك فيما يختص بطرائق تنفيذ اﻷنشطة الممولة من الميزانية العادية أو من موارد خارجة عن الميزانية.
    Nous avons assisté ces dernières années à des développements préoccupants qui font douter de l'attachement des États Membres à cet objectif majeur. UN وقد شهدنا في السنوات الأخيرة تطورات مقلقة ربما تدفعنا إلى الشك في مدى التزام الدول الأعضاء بهذا الهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus