"des états membres concernés" - Traduction Français en Arabe

    • الدول الأعضاء المعنية
        
    • للدول الأعضاء المعنية
        
    • الدول اﻷعضاء المعنية توفير
        
    • الدول الأعضاء المهتمة
        
    • لدى الدول اﻷعضاء ذات الصلة
        
    • مع الدول الأعضاء ذات الصلة
        
    • الدولة العضو المعنية
        
    • والدول الأعضاء المعنية
        
    • من الدول الأعضاء المستحقة
        
    Nous serions reconnaissants de voir le rapport tenir compte des vues des États Membres concernés. UN وسيكون من دواعي تقديرنا أن تتجلى في التقرير آراء الدول الأعضاء المعنية.
    Le Secrétariat a reçu au total 319 candidatures de nationaux de neuf des États Membres concernés. UN ولقد ورد ما مجموعه 319 طلبا من رعايا تسع من الدول الأعضاء المعنية.
    Accepte les pouvoirs des représentants des États Membres concernés. UN تقبل وثائق تفويض ممثلي الدول الأعضاء المعنية.
    Le Groupe a renvoyé l'affaire au Bureau des services de contrôle interne et continuera à enquêter sur cette question en coopération avec les autorités douanières des États Membres concernés. UN وأحال الفريق هذه المسألة إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وهو سيواصل التحقيق فيها بالتعاون مع السلطات الجمركية للدول الأعضاء المعنية.
    La Caisse continuera de collaborer étroitement avec le dépositaire mondial et se mettra en outre en rapport avec les missions permanentes des États Membres concernés, par l'intermédiaire du représentant du Secrétaire général pour les investissements, pour tenter de recouvrer les créances les plus anciennes. UN وسيواصل الصندوق جهوده للعمل بشكل وثيق مع الوديع العالمي الحالي، وسيقوم إضافة إلى ذلك بالعمل بصورة مستقلة، عن طريق ممثل الأمين العام، على الاتصال بالبعثات الدائمة للدول الأعضاء المعنية من أجل تحصيل الضرائب القديمة العهد المستحقة القبض.
    Accepte les pouvoirs des représentants des États Membres concernés. UN تقبل وثائق تفويض ممثلي الدول الأعضاء المعنية.
    En 2011, 179 tableaux approuvés par le Comité ont été mis en ligne sur le site Web officiel du Comité avec l'aval des États Membres concernés. UN وفي عام 2011، نُشرت على الموقع الشبكي الرسمي للجنة 179 مصفوفة صادقت عليها اللجنة، وذلك بموافقة الدول الأعضاء المعنية.
    Considérant que les activités menées par l'Organisation des Nations Unies pour appuyer les efforts déployés par les gouvernements pour promouvoir et consolider la démocratie sont entreprises conformément à la Charte et uniquement à la demande expresse des États Membres concernés, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أنشطة الأمم المتحدة المضطلع بها دعما لجهود الحكومات الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وتوطيدها إنما تبذل وفقا لميثاق الأمم المتحدة وبناء على طلب محدد من الدول الأعضاء المعنية فقط،
    Ce faisant, il est indispensable de déployer ces efforts avec la pleine collaboration des États Membres concernés. UN ومن المهم بذل هذه الجهود بالتعاون الكامل مع الدول الأعضاء المعنية.
    La Section des investigations a en outre été aidée dans son enquête par les représentants des États Membres concernés. UN وتلقى القسم المساعدة أيضا من ممثلي الدول الأعضاء المعنية.
    La transformation des bureaux extérieurs existants en comptoirs de l'ONUDI ne doit avoir lieu qu'avec l'assentiment des États Membres concernés. UN وقال إن تحويل المكاتب الميدانية الحالية إلى مكاتب لليونيدو ينبغي ألا يتم إلا بموافقة الدول الأعضاء المعنية.
    Le Département avait un grand rôle à jouer dans ce domaine mais il devait à l'avenir s'informer des vues des États Membres concernés s'il voulait voir son action couronnée de succès. UN وأضاف أن الإدارة لها دور مهم ينبغي أن تضطلع به لتحقيق ذلك الهدف، ولكن لا بد لها في المستقبل من التماس آراء الدول الأعضاء المعنية لتحقيق النجاح في ذلك الدور.
    Accepte les pouvoirs des représentants des États Membres concernés. UN تقبل وثائق تفويض ممثلي الدول الأعضاء المعنية.
    Accepte les pouvoirs des représentants des États Membres concernés. UN تقبل وثائق تفويض ممثلي الدول الأعضاء المعنية.
    Par conséquent, la stratégie que préconise le Rapporteur spécial requiert la collaboration des États Membres concernés et de toute la communauté internationale. UN ومن ثم تتطلب الاستراتيجية التي اقترحها المقرر الخاص تعاون الدول الأعضاء المعنية والمجتمع الدولي ككل.
    La Caisse continuera de collaborer étroitement avec le dépositaire mondial actuel et se mettra en outre en rapport avec les missions permanentes des États Membres concernés, par l'intermédiaire du Représentant du Secrétaire général pour les investissements, pour tenter de recouvrer ces créances anciennes. UN وسيواصل الصندوق جهوده للعمل بشكل وثيق مع الوديع العالمي الحالي، وسيقوم أيضا بالعمل بصورة مستقلة، عن طريق ممثل الأمين العام، على الاتصال بالبعثات الدائمة للدول الأعضاء المعنية من أجل استرداد الضرائب المستقطعة الأقدم عهدا والمستحقة القبض.
    Au moment où le principe du dégrèvement au titre de l'endettement a été introduit, la pénurie de données sur le remboursement de la dette avait amené le Comité à retenir, pour le calcul, une proportion de l'encours total de la dette extérieure des États Membres concernés. UN 67 - وأدت أوجه النقص في البيانات المتعلقة بمدفوعات الديون، وقت بدء العمل بهذه التسوية، إلى قيام اللجنة بإجراء التسوية على أساس نسبة من أرصدة الديون الخارجية الإجمالية للدول الأعضاء المعنية.
    Modifie la note publiée sous la cote S/1996/603 afin qu'aucune question ne soit retirée de la liste sans le consentement préalable des États Membres concernés, selon les modalités énoncées. UN تعدِّل الوثيقة S/1996/603 حتى لا يحذف أي بند من القائمة دون الموافقة المسبقة للدول الأعضاء المعنية وفقا للإجراء المنصوص عليه.
    79. Diffusion de publications juridiques des Nations Unies. Des exemplaires des publications juridiques des Nations Unies parues en 1998 et 1999 seront fournis aux institutions des pays en développement qui les reçoivent au titre du Programme ainsi qu'à d'autres institutions des pays en développement sur la demande des États Membres concernés. UN ٧٩ - توفير منشورات اﻷمم المتحدة القانونية: ستقدم نسخ من منشورات اﻷمم المتحدة القانونية الصادرة خلال الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ الى مؤسسات البلدان النامية التي تتلقى تلك المنشورات في إطار البرنامج والى المؤسسات اﻷخرى القائمة في البلدان النامية التي طلبت الدول اﻷعضاء المعنية توفير تلك المنشورات لها.
    Durant cette période, le Président a tenu quatre séances avec des États Membres concernés. UN كما عقد الرئيس أربع جلسات مع الدول الأعضاء المهتمة بالأمر خلال تلك الفترة.
    iv) Renforcer les mécanismes de liaison existants et établir de nouveaux mécanismes pour la liaison avec les autorités judiciaires des États Membres concernés et les services chargés des investigations dans d'autres organisations internationales afin de réduire au maximum les doubles emplois; UN ' ٤` تعزيز قنوات الاتصال القائمة وإقامة قنوات اتصال جديدة مع الهيئات القضائية لدى الدول اﻷعضاء ذات الصلة ووحدات التحقيق بالوكالات الدولية، من أجل تقليل الازدواج إلى أدنى حد؛
    :: Réflexion sur les formules et modalités possibles de financement au sein des organismes et dans les mécanismes interinstitutions et consultation des États Membres concernés (par. 21 et 24) UN :: التفكير المتعمق في خيارات وطرائق التمويل الممكنة على مستوى كل من الوكالات وعلى المستوى المشترك بين الوكالات والتشاور مع الدول الأعضاء ذات الصلة (الفقرتان 21 و 24)
    Le tour de service du personnel judiciaire et pénitentiaire fourni par des gouvernements reste de 12 mois; il peut être prorogé une fois de 6 ou de 12 mois, en fonction des besoins opérationnels et sous réserve du consentement des États Membres concernés. UN ولا تزال مدة الخدمة لموظفي القضاء والسجون الذين تقدمهم الحكومات تمتد لاثني عشر شهراً. ويُحتمل تمديدها لستة أشهر أو اثني عشر شهراً؛ إلا أن هذا التمديد يتوقف على الاحتياجات التشغيلية وموافقة الدولة العضو المعنية
    ou régionaux Il est important que les informations émanant du Comité 1267 et des États Membres concernés soient bien transmises aux tribunaux nationaux ou régionaux lorsque ceux-ci sont saisis. UN من المهم أن تتدفق المعلومات من لجنة الجزاءات والدول الأعضاء المعنية إلى المحاكم الوطنية والإقليمية عند رفع دعاوى على الصعيدين الوطني أو الإقليمي.
    Pour ce qui est du reste, qui s'élève à 2 052 euros, l'Organisation attend les instructions des États Membres concernés. UN وتنتظر المنظمة ورود تعليمات من الدول الأعضاء المستحقة للتصرف في الفرق البالغ 052 2 يورو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus