"des états membres dans" - Traduction Français en Arabe

    • الدول الأعضاء في
        
    • للدول الأعضاء في
        
    • والدول الأعضاء وتنسيقها في
        
    • الدول الأعضاء بموجب
        
    • كل دولة عضو في
        
    • الوطنية لدى الدول الأعضاء
        
    • الدول اﻷعضاء فيما
        
    • تتبعها الدول في
        
    • ودولها اﻷعضاء في
        
    • في هذه الدول اﻷعضاء في
        
    Rappelant le rôle des États Membres dans la présentation de propositions à la Commission du droit international pour examen, UN وإذ تشير إلى دور الدول الأعضاء في تقديم مقترحات لتنظر فيها لجنة القانون الدولي،
    Rappelant le rôle des États Membres dans la présentation de propositions à la Commission du droit international pour examen, UN وإذ تشير إلى دور الدول الأعضاء في تقديم مقترحات لتنظر فيها لجنة القانون الدولي،
    Elles ont beaucoup à apprendre des États Membres dans ce domaine. UN ولديها الكثير لكي تتعلَّمه من الدول الأعضاء في هذا الصدد.
    L'Institut contribue au renforcement des capacités des États Membres dans les domaines de l'environnement, de la paix, de la sécurité et de la diplomatie, ainsi que de la gouvernance. UN ويوفر المعهد بناء القدرات للدول الأعضاء في الأمم المتحدة في مجالات البيئة؛ والسلام والأمن والدبلوماسية؛ والحوكمة.
    L'engagement actif des États Membres dans la diffusion du Code a aussi grandement bénéficié de sa traduction dans 43 langues nationales ou locales. UN وقد تعززت كثيرا المشاركة النشطة للدول الأعضاء في نشر المدونة من خلال ترجمتها إلى 43 لغة وطنية أو محلية.
    En outre, on ne sait pas précisément ce que recouvrent les obligations des États Membres dans le contexte du changement climatique et conformément aux Principes directeurs, lesquels ne font d'ailleurs pas mention du changement climatique. UN وعلاوة على ذلك ليس معروفا على وجه الدقة ما تخفيه التزامات الدول الأعضاء في سياق تغير المناخ وبما يتفق والمبادئ التوجيهية، التي لا تشير على أي حال إلى تغير المناخ.
    Il faut se féliciter que le débat de la Commission soit axé sur le sujet des lois et pratiques des États Membres dans l'application du droit international. UN ورحبَّت بتركيز المناقشة في اللجنة على الموضوع الفرعي لقوانين وممارسات الدول الأعضاء في تنفيذ القانون الدولي.
    Les lois et pratiques des États Membres dans l'application du droit international constituent un aspect important de la question à l'examen. UN إذ أن قوانين وممارسات الدول الأعضاء في تنفيذ القانون الدولي تشكل جانباً مهماً من البند قيد البحث.
    Il travaille à établir un indicateur mondial du handicap pour retracer et mesurer les progrès des États Membres dans la mise en œuvre de la Convention. UN ويقوم المركز بوضع مؤشر عالمي للإعاقة من أجل متابعة، وقياس، التقدم الذي تحرزه الدول الأعضاء في تنفيذ الاتفاقية.
    Il demande également une implication renforcée des États Membres dans les travaux de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme en augmentant les possibilités de concertation entre l'Équipe spéciale et les États Membres. UN ويدعو مشروع القرار أيضا إلى تعزيز مشاركة الدول الأعضاء في أعمال فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب عن طريق زيادة فرص الأنشطة التفاعلية بين فرقة العمل والدول الأعضاء.
    Bâtir un monde nouveau requiert un engagement accru des États Membres dans le domaine du désarmement, du contrôle des armes et de la non-prolifération. UN ويقتضي بناء عالم أكثر أمانا المزيد من التزام الدول الأعضاء في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار.
    Rappelant le rôle des États Membres dans la présentation de propositions à la Commission du droit international pour examen, UN وإذ تشير إلى دور الدول الأعضاء في تقديم مقترحات لتنظر فيها لجنة القانون الدولي،
    Les investissements des États Membres dans les activités de maintien de la paix s'avèrent plus que jamais payants. UN وقد ثبت أن ما تستثمره الدول الأعضاء في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام إنما هو إجراء سليم، اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    Il est inutile que les Nations Unies préconisent une plus grande coordination avec les institutions de Bretton Woods si les représentants mêmes des États Membres dans ces diverses institutions n'appellent pas eux-mêmes à une telle coordination avec les Nations Unies. UN فمن العبث أن تدعو الأمم المتحدة إلى زيادة التنسيق مع مؤسسات بريتون وودز إذا كان ممثلو الدول الأعضاء في تلك المؤسسات هم أنفسهم لا يدعون إلى تنسيق من ذلك القبيل مع الأمم المتحدة.
    Le plein engagement des États Membres dans ce processus est la preuve de leur confiance dans le résultat final. UN والانخراط الكامل للدول الأعضاء في تلك العملية يبقي على ثقتها في النتائج النهائية.
    Rendre plus cohérentes les politiques des États Membres dans les organes intergouvernementaux UN تعزيز تماسك السياسات العامة للدول الأعضاء في الهيئات الحكومية الدولية
    Selon nous, il est essentiel d'établir un cadre institutionnel approprié, qui complète et coordonne les efforts individuels des États Membres dans la lutte contre le terrorisme international, et de veiller à ce que les instruments juridiques que nous avons mis au point jusqu'à présent soient utilisés de la manière la plus efficace possible. UN والذي نحتاجه في رأينا بالفعل هو وضع إطار مؤسسي سليم لاستكمال وتنسيق الجهود الفردية للدول الأعضاء في محاربة الإرهاب الدولي وضمان تنفيذ الصكوك القانونية التي وضعناها حتى الآن بأكثر الأساليب فعالية.
    Ce processus doit assurer la pleine participation des États Membres dans des conditions égales, de manière aussi transparente et démocratique que possible, comme le prévoit la Charte, pour faire en sorte que l'intérêt général prédomine sur les intérêt particuliers. UN ويجب أن تكفل تلك العملية المشاركة الكاملة للدول الأعضاء في ظل ظروف متساوية، وبأكثر طريقة شفافة وديمقراطية ممكنة، كما هو منصوص عليه في الميثاق.
    et des États Membres dans le domaine de la prévention UN والجريمة والدول الأعضاء وتنسيقها في مجال منع الجريمة
    20. Représentation des États Membres dans le système des fourchettes optimales au 30 juin 2010 UN 20 - حالة تمثيل الدول الأعضاء بموجب نظام النطاقات المستصوبة في 30 حزيران/يونيه 2010 56
    Ce mécanisme était fondé sur le classement des États Membres dans 10 catégories, sur la base, entre autres critères, de leur produit national brut par habitant pendant la période 1993-1998. UN وقد استند هذا النظام إلى إدراج كل دولة عضو في واحد من عشرة مستويات، باستخدام متوسط نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي في كل دولة خلال الفترة الممتدة من 1993 إلى 1998، وغير ذلك من المعايير.
    Soulignant qu'il est essentiel de renforcer la coopération internationale, régionale et sous-régionale afin de prévenir et réprimer efficacement le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quels qu'en soient les auteurs, les lieux et les buts, en particulier en améliorant la capacité des États Membres dans ce domaine grâce à la fourniture d'une assistance technique, UN وإذ تشدّد على أن هناك حاجة أساسية إلى تدعيم التعاون على كل من الصعيد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي من أجل منع الإرهاب بكل أشكالـه ومظاهره وقمعه على نحو فعّال، أيا كان مرتكبوه ومتى ارتكب وأيا كانت أغراضه، وذلك، على وجه الخصوص، بتعزيز القدرات الوطنية لدى الدول الأعضاء من خلال تقديم المساعدة التقنية،
    e) Soutenir les gouvernements des États Membres dans les efforts qu'ils font pour favoriser un environnement propice au développement de l'esprit d'entreprise; UN )ﻫ( مساندة حكومات الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بتهيئة بيئة مؤاتية لتطوير مباشرة اﻷعمال الحرة؛
    Les méthodes existantes employées par les États à cette fin pourraient utilement être cataloguées dans le document affiché sur le site Web du Comité, où sont consignées les données d'expérience des États Membres dans l'application des sanctions. UN ويمكن الاستفادة من تصنيف الأساليب القائمة التي تتبعها الدول في مسعاها هذا في الوثيقة التي توثق فيها خبرات الدول الأعضاء في تنفيذ الجزاءات على موقع اللجنة.
    III. LE RÔLE DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES ET des États Membres dans LE DOMAINE DE LA VÉRIFICATION UN " ثالثا - دور اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء في ميدان التحقق
    Prendre des mesures immédiates et concrètes pour lutter contre la corruption commerciale étrangère, notamment assurer l'application effective des lois en vigueur interdisant la corruption de fonctionnaires des États Membres dans le cadre de transactions commerciales transnationales; UN " المادة ١ " اتخاذ إجراءات فورية محددة لمكافحة الرشوة في مجال التجارة الخارجية، بما في ذلك اﻹنفاذ الفعال للقوانين القائمة التي تحظر رشوة الموظفين العموميين في هذه الدول اﻷعضاء في مجال المعاملات التجارية عبر الوطنية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus