Le démantèlement de ces installations est irréversible, comme ont pu le constater des représentants des États membres de la Conférence du désarmement, des experts non gouvernementaux et des journalistes lors des visites de ces installations organisées en 2008 et en 2009 par la France. | UN | وإن تفكيك هذه المنشآت خطوة لا رجعة فيها، وذلك كما لاحظ ممثلو الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح والخبراء غير الحكوميون والصحفيون خلال الزيارات التي نظمتها فرنسا إلى هذه المنشآت في عامي 2008 و 2009. |
Le démantèlement de ces installations est irréversible, comme ont pu le constater des représentants des États membres de la Conférence du désarmement, des experts non gouvernementaux et des journalistes lors des visites de ces installations organisées en 2008 et en 2009 par la France. | UN | وإن تفكيك هذه المنشآت خطوة لا رجعة فيها، وذلك كما لاحظ ممثلو الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح والخبراء غير الحكوميون والصحفيون خلال الزيارات التي نظمتها فرنسا إلى هذه المنشآت في عامي 2008 و 2009. |
Depuis la dernière Assemblée des États parties à Genève, des États membres de la Conférence du désarmement ont pris des mesures importantes pour mettre en œuvre intégralement la Convention. | UN | ومنذ الاجتماع الأخير للدول الأعضاء في جنيف اتخذت الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح خطوات هامة لتنفيذ الاتفاقية بالكامل. |
Je salue les délégations des États membres de la Conférence du désarmement. | UN | أود أن أتقدم بالتحية من وفود الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |
Consultations officieuses ouvertes à tous des États membres de la Conférence du désarmement, avec le Président par intérim de la Conférence | UN | مشاورات مفتوحة للدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح، مع رئيس المؤتمر بالنيابة |
Nous sommes persuadés que nous pourrons compter sur la compréhension et l'appui des États membres de la Conférence du désarmement dans la quête de cet objectif. | UN | وإننا نثق في أنه بإمكاننا أن نعول على تفهم ودعم الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح وصولاً إلى هذا الهدف. |
Les vues des États membres de la Conférence du désarmement sont aujourd'hui souvent divergentes et parfois le sont trop. | UN | إن الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح هي اليوم متباعدة عن بعضها البعض، في كثير من الأحيان، بل وأحياناً متباعدة تباعداً بالغاً. |
Je comprends bien que certains des États membres de la Conférence du désarmement ne sont pas parties au TNP, mais je crois tout de même que cet accord conclu entre 189 États représente un engagement extraordinaire. | UN | وأنا أُدرك، بالطبع، أن بعض الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح ليست أعضاءً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لكنني أعتقد أن الخطة قد شكّلت اتفاقاً استثنائياً جداً على الالتزام بين 189 دولة. |
Pour assurer l'universalité et l'efficacité d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles, il sera nécessaire de demander la participation d'États non parties au TNP ainsi que de l'ensemble des États membres de la Conférence du désarmement. | UN | ولضمان العالمية والفعالية في معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، من الضروري طلب مشاركة الدول غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وجميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |
C'est ainsi que, depuis les années 90, la plupart des États membres de la Conférence du désarmement ont retiré les délégations spéciales qui siégeaient autrefois ici, leurs gouvernements ayant réorienté leurs priorités et leurs ressources vers des activités plus productives. | UN | ونتيجة لذلك، ومنذ عقد التسعينات، سحبت غالبية الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح وفودها المخصصة للمؤتمر لأن حكومات هذه الدول حولت أولوياتها ومواردها إلى مواضع أكثر فائدة. |
< < Je salue les délégations des États membres de la Conférence du désarmement. | UN | " أود أن أتقدم بالتحية إلى وفود الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |
À cet effet mon pays souhaite que l'ensemble des États membres de la Conférence du désarmement s'entendent, dès le début de l'année prochaine, sur un programme de travail afin de pouvoir commencer les travaux en question. | UN | ومن أجل ذلك، يأمل بلدي أن تتمكن جميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح من الاتفاق في بداية العام المقبل على برنامج عمل يسمح لنا بمباشرة الأعمال الماثلة أمامنا. |
Devant la nécessité urgente d'entamer des débats de fond sur ce traité, ma délégation souhaite le lancement de négociations fondées sur une formule acceptable susceptible de recueillir l'appui le plus large des États membres de la Conférence du désarmement. | UN | وفي ضوء ما يتسم به بدء مناقشات موضوعية بشأن هذه المعاهدة من إلحاح، فإن وفد بلدي مستعد لبدء المفاوضات على أساس أية صيغة معقولة يمكن أن تحظى بدعم واسع النطاق من الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |
Cet ensemble de propositions a recueilli l'appui de la majorité des États membres de la Conférence du désarmement, et nous estimons qu'il pourrait constituer un bon point de départ pour des consultations en vue de l'adoption d'un programme de travail pour la présente session. | UN | وقد حظيت هذه المجموعة من الاقتراحات بدعم أغلبية الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح ونعتقد أنها يمكن أن تشكل قاعدة متينة للمفاوضات التي يمكن الشروع فيها على أساسها من أجل اعتماد برنامج عمل لهذه الدورة. |
Tout cela montre clairement que l'actuel document de travail est une proposition équilibrée et constructive qui prend en compte les réalisations des États membres de la Conférence du désarmement depuis des années. | UN | وكل هذا يبين بوضوح أن ورقة العمل الحالية هو اقتراح متوازن وبناء يأخذ بعين الاعتبار إنجازات الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح على مدى سنوات عديدة. |
Le désarmement nucléaire reste notre priorité première, une priorité que partagent tous les membres du Mouvement des pays non alignés, le Groupe des 21 et la grande majorité des États membres de la Conférence du désarmement et des États Membres de l'ONU de toutes les régions. | UN | يظل نزع السلاح النووي أولويتنا القصوى، أولوية تتشاطرها جميع الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز ومجموعة الـ 21 والأغلبية العظمى من الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح والأمم المتحدة في جميع المناطق. |
Dans ce cadre, je saisirai l'occasion qui m'est offerte pour faire mes adieux, nos adieux, les adieux des ambassadeurs des États membres de la Conférence du désarmement à Monsieur l'Ambassadeur Magnus Hellgren, de la Suède, qui part en congé sabbatique après avoir ardemment travaillé pendant six ans à Genève. | UN | وأود أن أغتنم الفرصة هنا لأوجه كلمة وداع باسمي وباسمنا جميعاً وباسم سفراء الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح إلى سفير السويد ماغنوس هيلغرين الذي سيذهب في إجازة تفرغ بعد أن عمل بلا كلل في جنيف طيلة السنوات الست الماضية. |
Le démantèlement de ces installations est irréversible, comme ont pu le constater des représentants des États membres de la Conférence du désarmement, des experts non gouvernementaux et des journalistes lors des visites de ces installations à Pierrelatte et Marcoule organisées en 2008 et en 2009 par la France. | UN | وتفكيك تلك المرافق لا رجعة فيه، على النحو الذي تمكن ممثلو الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح والخبراء غير الحكوميين وممثلو وسائط الإعلام من مشاهدته بأنفسهم خلال زياراتهم إلى المنشآت في بييرلات وماركول التي نظمتها فرنسا في عامي 2008 و 2009. |
Nous sommes confiants dans la volonté politique et la sagesse collective des États membres de la Conférence du désarmement et restons convaincus que la Conférence engagera des négociations sur le FMCT et entamera un travail de fond dans d'autres domaines. | UN | نثق في الإرادة السياسية والحكمة الجماعية للدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح ونبقى واثقين بأن المؤتمر سيطلق مفاوضات معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ويبدأ العمل الموضوعي في المجالات الأخرى. |