La plupart des États membres du Conseil ont participé à cette conférence. | UN | وقد شارك في المؤتمر معظم الدول الأعضاء في المجلس. |
Le Secrétariat est chargé de fonctions de secrétariat et emploie des fonctionnaires internationaux venus des États membres du Conseil de coopération. | UN | ويعهد إلى الأمانة العامة بمهام السكرتارية، وتعيين موظفي الخدمة المدنية الدولية من الدول الأعضاء في المجلس. |
Le temps de parole serait de trois minutes pour les représentants des États membres du Conseil et de deux minutes pour les observateurs des États non membres du Conseil et les parties prenantes. | UN | ومدة الحديث هي ثلاث دقائق للدول الأعضاء في المجلس ودقيقتان للدول المراقبة ولأصحاب المصلحة. |
Cette visite faisait suite à une invitation qu'avaient adressée à tous les Représentants permanents des États membres du Conseil, à titre individuel, le Représentant permanent des États-Unis auprès de l'Organisation des Nations Unies, la Secrétaire d'État américaine, ainsi que la présidence et un membre de rang élevé du Comité des relations extérieures du Sénat américain. | UN | وتمت الزيارة بناء على دعوة وجهها الممثل الدائم للولايات المتحدة لدى الأمم المتحدة ووزيرة خارجية الولايات المتحدة ورئيس لجنة العلاقات الخارجية في مجلس الشيوخ وأحد الأعضاء البارزين فيه إلى كل ممثل من الممثلين الدائمين للدول الأعضاء في المجلس بصفته الفردية. |
Selon lui, des représailles contre un témoin qui coopérait avec un titulaire de mandat devaient être considérées comme une tentative d'atteinte au titulaire de mandat lui-même, et rendaient par conséquent nécessaire une réaction rapide et systématique des États membres du Conseil de droits de l'homme. | UN | ويرى أنه ينبغي التعامل مع أي انتقام من شاهد يتعاون مع صاحب ولاية على أنه محاولة لتقويض عمل صاحب الولاية نفسه، ودعا من ثم الدول الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان إلى أن ترد على ذلك العمل بسرعة وكلما ارتكب. |
a) Les représentants des États membres du Conseil suivants: Autriche, Bangladesh, Burkina Faso, Équateur, Pérou, Sénégal, Thaïlande; | UN | (أ) ممثلون عن دول أعضاء في مجلس حقوق الإنسان: إكوادور، بنغلاديش، بوركينا فاسو، بيرو، تايلند، السنغال، النمسا؛ |
Elle vise à renforcer la légitimité du Conseil de sécurité, et donc de l'ONU, car elle promeut une plus grande ouverture, la démocratisation, la transparence et la responsabilité des États membres du Conseil. | UN | وهو يرمي إلى تعزيز مشروعية مجلس الأمن، ومن ثم الأمم المتحدة، لأنه يشجع على مزيد من الانفتاح والأخذ بالأساليب الديمقراطية والشفافية والمسؤولية من جانب الدول الأعضاء في المجلس. |
À cet effet, le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest maintiendra des relations suivies avec les représentants des États membres du Conseil dans la sous-région. | UN | وسيواصل المكتب، في هذا الصدد، اتصالاته المنتظمة بممثلي الدول الأعضاء في المجلس في المنطقة دون الإقليمية. |
Troisièmement, je voudrais mentionner les < < groupes d'amis > > : des États membres du Conseil qui, avec d'autres pays intéressés, s'organisent autour d'un problème donné. | UN | ثالثا، أود أن أذكر أن ما يسمى بجماعات الأصدقاء، التي تنظم فيها الدول الأعضاء في المجلس بالتعاون مع الدول المعنية الأخرى أنفسها بشأن قضية معينة. |
Les contributions des États membres du Conseil ont porté surtout sur le processus préparatoire du Sommet et les thèmes qui y seront examinés. | UN | 25 - وركزت مساهمات الدول الأعضاء في المجلس على هيكل العملية التحضيرية وموضوعات القمة. |
a) Les représentants des États membres du Conseil suivants: Bahreïn, Jordanie, Malaisie, Qatar, Suisse; | UN | (أ) ممثلو الدول الأعضاء في المجلس: الأردن، البحرين، سويسرا، قطر، ماليزيا؛ |
a) Les représentants des États membres du Conseil suivants: Chine, Cuba, Inde, Mexique, Nigéria, Suisse; | UN | (أ) ممثلو الدول الأعضاء في المجلس: سويسرا، الصين، كوبا، المكسيك، نيجيريا، الهند؛ |
Cette visite faisait suite à une invitation qu'avaient adressée à tous les Représentants permanents des États membres du Conseil, à titre individuel, le Représentant permanent des États-Unis auprès de l'Organisation des Nations Unies, la Secrétaire d'État américaine, ainsi que la présidence et un membre de rang élevé du Comité des relations extérieures du Sénat américain. | UN | وتمت الزيارة بناء على دعوة وجهها الممثل الدائم للولايات المتحدة لدى الأمم المتحدة ووزيرة خارجية الولايات المتحدة ورئيس لجنة العلاقات الخارجية في مجلس الشيوخ وأحد الأعضاء البارزين فيه إلى كل ممثل من الممثلين الدائمين للدول الأعضاء في المجلس بصفته الفردية. |
Dans ce contexte, le pays suivra de près les nouvelles évolutions aux niveaux international et européen, notamment les futures expériences des États membres du Conseil de l'Europe avec la procédure de réclamations collectives prévue par la Charte sociale européenne et plus particulièrement la position des autres États membres de l'Union européenne. | UN | وتراقب عن كثب في هذا السياق التطورات الإضافية على الصعيدين الدولي والأوروبي، مثل التجارب التي ستكون للدول الأعضاء في المجلس الأوروبي مستقبلاً مع إجراء الشكاوى الجماعية المنصوص عليه في الميثاق الاجتماعي الأوروبي، وخاصة موقف الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
En définitive, une autre délégation du Conseil avait négocié une formule selon laquelle tous les représentants permanents des États membres du Conseil étaient restés jusqu'à la fin de la séance afin d'écouter la déclaration iranienne au lieu de sortir après avoir pris la parole. | UN | وفي النهاية، قام وفد آخر من وفود الدول الأعضاء في المجلس بمفاوضة تمخّضت عن صيغة يبقى بمقتضاها في القاعة جميع الممثلين الدائمين للدول الأعضاء في المجلس حتى نهاية الجلسة ليستمعوا إلى البيان الإيراني، بدلا من أن يغادروا القاعة بعد إدلاء كل منهم بمداخلته. |
Il est intéressant de relever à cet égard que l'Observatoire examine non seulement les réserves formulées par des États tiers, mais également celles émanant des États membres du Conseil de l'Europe. | UN | ومن المهم الإشارة في هذا الصدد إلى أن المرصد لا يدرس فحسب التحفظات التي تصوغها الدول الثالثة، بل يدرس أيضا التحفظات الصادرة عن الدول الأعضاء في مجلس أوروبا. |
Son institution a exigé des États membres du Conseil de l'Europe qu'ils renoncent aux stéréotypes établis et au caractère absolu de la souveraineté des États. | UN | وقد اقتضى تأسيسها من الدول الأعضاء في مجلس أوروبا التخلي عن الأفكار النمطية القائمة عن سيادة الدولة وطابعها المطلق. |
Des représentants des États membres du Conseil de sécurité, de pays donateurs, de pays africains et d'organisations non gouvernementales ont assisté à la réunion. | UN | وحضر الاجتماع وفود الدول الأعضاء في مجلس الأمن والبلدان المانحة والبلدان الأفريقية وممثلو المنظمات غير الحكومية. |
a) Les représentants des États membres du Conseil suivants: Chili, Chine, Cuba, Fédération de Russie, Indonésie, Maldives, Uruguay; | UN | (أ) ممثلون عن دول أعضاء في مجلس حقوق الإنسان: الاتحاد الروسي، إندونيسيا، أوروغواي، شيلي، الصين، كوبا، ملديف؛ |
À la suite de cette réunion, des experts des États membres du Conseil de sécurité ont tenu des consultations approfondies sur le texte d'un projet de résolution qui allait être soumis au Conseil. | UN | 9 - وعقب تلك الجلسة، أجرى لفيف من الخبراء التابعين للدول الأعضاء في مجلس الأمن مناقشات مكثفة استغرقت عدة أيام لإعداد نص مشروع قرار ليناقشه مجلس الأمن. |
21. À la 23e séance, le 16 mars 2009, le Président a présenté les modalités relatives au débat général sur le point 3 de l'ordre du jour: le temps de parole serait de trois minutes pour les représentants des États membres du Conseil et de deux minutes pour les observateurs des États non membres du Conseil et les autres observateurs. | UN | 21- وفي الجلسة 23، المعقودة في 16 آذار/مارس 2009، عرض الرئيس ترتيبات المناقشة العامة بشأن البند 3، المتمثلة في تخصيص 3 دقائق لأعضاء المجلس ودقيقتين للدول المراقبة والمراقبين الآخرين. |
a) Les représentants des États membres du Conseil suivants: Chine, Équateur, Inde, Roumanie; | UN | (أ) ممثلون عن دول أعضاء في المجلس: إكوادور، رومانيا، الصين، الهند؛ |
Le Conseil a par ailleurs examiné le neuvième rapport annuel de l'Office des normes et spécifications des États membres du Conseil de coopération, publié conformément au statut de l'Office. | UN | كما أطلع المجلس الوزاري على التقرير السنوي التاسع لهيئة المواصفات والمقاييس لدول مجلس التعاون انسجاما مع ما نص عليه النظام اﻷساسي للهيئة. |
a) Les représentants des États membres du Conseil suivants: Bangladesh et Slovénie (au nom de l'Union européenne); | UN | (أ) ممثلا الدولتين العضوين في المجلس: بنغلاديش، وسلوفينيا (باسم الاتحاد الأوروبي)؛ |
La position de ces deux gouvernements dominateurs diffère de l'essentiel des positions de la majorité des États membres du Conseil. | UN | وأكد السيد الوزير أن موقف هاتين الحكومتين المتسلطتين يختلف عن جوهر مواقف أغلبية الدول أعضاء المجلس. |
Les principaux indices économiques des États membres du Conseil de coopération des États arabes du Golfe; | UN | مؤشرات اقتصادية رئيسية في دول مجلس التعاون لدول الخليج العربية. |
Les 27 juin, 16 septembre et 6 novembre, un représentant de la Présidente a également fait un exposé informel sur les activités du Comité aux représentants du Yémen, des États membres du Conseil de coopération du Golfe et du Conseil lui-même. | UN | وفي 27 حزيران/يونيه، و16 أيلول/سبتمبر و 6 تشرين الثاني/نوفمبر قام ممثل لرئيسة اللجنة بإطلاع ممثلي اليمن، والدول الأعضاء في مجلس التعاون الخليجي، ومجلس التعاون الخليجي على التطورات في اللجنة بشكل غير رسمي. |
Le Conseil des ministres a invité les ministres des affaires étrangères, des finances et du pétrole des États membres du Conseil de coopération à se réunir pour examiner les relations économiques entre les États membres du Conseil, les autres pays et les groupements économiques. | UN | وقرر المجلس الوزاري الدعوة لعقد اجتماع بين وزراء الخارجية والمالية والبترول بدول المجلس لمناقشة مجمل العلاقات الاقتصادية بين دول المجلس والدول والمجموعات الاقتصادية. |
Cela permet à l'Assemblée de suivre de près les travaux de l'ONU en vue de formuler, selon qu'il convient, des recommandations en matière de politiques à l'intention du Comité des ministres ou des États membres du Conseil de l'Europe. | UN | وهكذا تتابع الجمعية البرلمانية عمل الأمم المتحدة عن قرب بغية صياغة توصيات بشأن السياسات لتقديمها إلى لجنة الوزراء أو إلى الدول الأعضاء بمجلس أوروبا حسبما يقتضي الحال. |