En conséquence, la conclusion d'accords sur ces questions assurera un régime de non-prolifération réellement acceptable pour la grande majorité des États non nucléaires. | UN | وبالتالي، فإن إبرام اتفاقات حول هذه المسائل سيضمن التوصل إلى نظام لعدم الانتشار يكون مقبولا بصورة حقيقية للغالبية العظمى من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Cet élément de déséquilibre normatif entre les raisons des États nucléaires et celles des États non nucléaires devait et pouvait être soigneusement enregistré par la Cour et non pas de la façon parfois contradictoire sous laquelle il est perçu dans l'avis consultatif. | UN | إن عنصر عدم التوازن في صنع القوانين هذا بين حجج الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وحجج الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية كان ينبغي ويمكن للمحكمة أن تسجله وليس بالطريقة المتناقضة أحيانا التي يُرى بها في الفتوى. |
Ce sont là des réponses directes aux recommandations émanant d'États non nucléaires tendant à harmoniser les garanties négatives de sécurité et à rendre plus clair le rôle du Conseil de sécurité en cas d'agression nucléaire contre des États non nucléaires parties au TNP. | UN | وقد جاءت هذه اﻹجراءات استجابة مباشرة لتوصيات الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بمواءمة ضمانات اﻷمن السلبية وزيادة توضيح دور مجلس اﻷمن في الرد على الاعتداء النووي على الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
Quatrièmement, le rôle des États non nucléaires dans les relations internationales doit devenir plus important. | UN | رابعا، وجوب الاستمرار في زيادة تعزيز دور الدول غير النووية في العلاقات الدولية. |
Il est indéniable que le renforcement de la confiance des États non nucléaires en ce qui concerne leur sécurité permettrait dans une grande mesure de créer un environnement plus propice pour favoriser les progrès devant aboutir à un désarmement mondial et au renforcement du régime de non-prolifération nucléaire. | UN | ولا يمكن إنكار أن تعزيز ثقة الدول غير النووية بشأن أمنها من شأنه أن يقطع طريقا طويلا نحو تهيئة مناخ أكثر مواتاة في التقدم نحو نزع سلاح عالمي وتعزيز نظام عدم الانتشار النووي. |
La Russie, de concert avec les autres États du G-8, a élaboré et adopté au niveau législatif des critères rigoureux mais objectifs pour réglementer le transfert à des États non nucléaires des équipements et technologies nucléaires les plus sensibles, par exemple pour enrichir l'uranium et retraiter chimiquement le combustible nucléaire usé. | UN | وقد قام الاتحاد الروسي ودول أخرى من مجموعة الثمانية بوضع معايير صارمة ولكنها موضوعية، واعتمدوها في التشريعات الوطنية، لتحكم عملية نقل المعدات والتكنولوجيا النووية الأكثر حساسية، كتلك المتعلقة بتخصيب اليورانيوم وإعادة معالجة الوقود النووي المستهلك كيميائيا، إلى دول غير حائزة للأسلحة النووية. |
La nouvelle doctrine énonce également l'utilisation potentielle ou la menace d'utiliser des armes nucléaires contre des États non nucléaires, contrevenant ainsi aux assurances données par les puissances nucléaires en 1968 et 1995. | UN | وبيَّن الاستعراض أيضاً أن من الممكن استخدام الأسلحة النووية، أو التهديد باستخدامها، ضد الدول غير الحائزة لها وهو ما يتعارض مع الضمانات التي قدمتها في عامي 1968 و 1995 الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Dès qu'elle s'est dotée d'armes nucléaires, la Chine a solennellement déclaré qu'en aucune circonstance et à aucun moment elle n'utiliserait en premier ces armes. La Chine s'est également engagée à ne pas recourir à la menace ou à l'emploi d'armes nucléaires contre des États non nucléaires ou des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | ومنذ اليوم الذي امتلكت الصين فيه أسلحة نووية، أعلنـت رسميا أنها لن تبدأ باستعمال هذه اﻷسلحة تحت أيـة ظروف وفي أي وقت، والتزمت الصين أيضا بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية أو في المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية. |
Afin d'assurer un examen utile du TNP et l'éventuelle prorogation de cet instrument pour une ou plusieurs périodes déterminées, il est indispensable que les États dotés d'armes nucléaires garantissent la sécurité des États non nucléaires face à la menace ou à l'emploi des armes nucléaires. | UN | ومن أجل ضمان نجاح استعراض معاهدة عدم الانتشار وإمكانية تمديدها لفترة، أو فترات، محددة، من الضروري أن تكفـــل الـــدول الحائزة لﻷسلحة النووية أمن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضد استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
C'est justement pour cela que la décision de proroger le Traité indéfiniment est une marque de confiance de la part des États non nucléaires vis-à-vis des États nucléaires, ce que ces derniers devraient pouvoir bientôt justifier. | UN | ومن هذا المنظور، نرى أن المقرر الخاص بتمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى يعتبر تعبيرا عن الثقة من جانب الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية في الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، وهي ثقة ينبغي لهذه الدول أن تبررها في المستقبل القريب. |
La question intitulée «Conclusion d’une convention internationale sur le renforcement des garanties de la sécurité des États non nucléaires» a été inscrite à l’ordre du jour de la trente-troisième session de l’Assemblée générale, en 1978, à la demande de l’Union des Républiques socialistes soviétiques (A/33/241). | UN | أدرج البند المعنون " عقد اتفاقية دولية بشأن تعزيز ضمانات أمن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية " في جدول أعمال دورة الجمعية العامة الثالثة والثلاثين، المعقودة عام ١٩٧٨، بناء على طلب اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية )A/33/241(. |
La question intitulée «Conclusion d’une convention internationale sur le renforcement des garanties de la sécurité des États non nucléaires» a été inscrite à l’ordre du jour de la trente-troisième session de l’Assemblée générale, en 1978, à la demande de l’Union des Républiques socialistes soviétiques (A/33/241). | UN | أدرج البند المعنون " عقد اتفاقية دولية بشأن تعزيز ضمانات أمن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية " في جدول أعمال دورة الجمعية العامة الثالثة والثلاثين، المعقودة عام ١٩٧٨، بناء على طلب اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية (A/33/241). |
Il est évident que leur utilisation est prévue même contre des États non nucléaires, même des États non nucléaires parties au TNP et ou qui font partie de zones dénucléarisées régionales. | UN | ومن المتصور كما هو واضح، أن هذه اﻷسلحة ستستخدم ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية - بل حتى ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية التي هي أطراف في معاهدة عدم الانتشار وأطراف في المناطق اﻹقليمية الخالية من اﻷسلحة النووية. |
Des garanties de sécurité pourraient également être données aux pays non nucléaires par une résolution du Conseil de sécurité dans laquelle les membres permanents du Conseil s'engageraient à prendre les mesures qui s'imposent en cas d'agression nucléaire pour protéger la sécurité des États non nucléaires. | UN | ويمكن كذلك تزويد البلدان غير النووية بضمانات أمنية في شكل قرار من مجلس اﻷمن يضطلع اﻷعضاء الدائمون فيه بالتعهد، في حال حدوث عدوان نووي، باتخاذ تدابير كافية لحماية أمن الدول غير النووية. |
De concert avec les autres puissances nucléaires, la Russie recherche activement une formule commune de garanties «négatives» qui pourrait mettre fin aux préoccupations des États non nucléaires. | UN | وروسيا، إلى جانب دول نووية أخرى، تسعى سعيا حثيثا إلى إيجاد صيغة مشتركة لتقديم ضمانات »سلبية« يمكنها تبديد شواغل الدول غير النووية. |
Cet examen a également confirmé que les États-Unis n'utiliseront pas d'armes nucléaires contre des États non nucléaires Parties au TNP qui se conformeraient à leurs obligations en matière de non-prolifération nucléaire. | UN | وقد أكد أيضا أن الولايات المتحدة لن تستخدم أسلحة نووية ضد دول غير حائزة للأسلحة النووية أطراف في معاهدة عدم الانتشار تمتثل لالتزاماتها بعدم الانتشار النووي. |
La Russie, de concert avec les autres États du G-8, a élaboré et adopté au niveau législatif des critères rigoureux mais objectifs pour réglementer le transfert à des États non nucléaires des équipements et technologies nucléaires les plus sensibles, par exemple pour enrichir l'uranium et retraiter chimiquement le combustible nucléaire usé. | UN | وقد قام الاتحاد الروسي ودول أخرى من مجموعة الثمانية بوضع معايير صارمة ولكنها موضوعية، واعتمدوها في التشريعات الوطنية، لتحكم عملية نقل المعدات والتكنولوجيا النووية الأكثر حساسية، كتلك المتعلقة بتخصيب اليورانيوم وإعادة معالجة الوقود النووي المستهلك كيميائيا، إلى دول غير حائزة للأسلحة النووية. |
La nouvelle doctrine énonce également l'utilisation potentielle ou la menace d'utiliser des armes nucléaires contre des États non nucléaires, contrevenant ainsi aux assurances données par les puissances nucléaires en 1968 et 1995. | UN | وبيَّن الاستعراض أيضاً أن من الممكن استخدام الأسلحة النووية، أو التهديد باستخدامها، ضد الدول غير الحائزة لها وهو ما يتعارض مع الضمانات التي قدمتها في عامي 1968 و 1995 الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Si des États non nucléaires nourrissent toujours le dessein de laisser ouverte la porte des essais nucléaires, qu'ils sachent que d'autres pourraient profiter de cette ouverture si la porte n'est pas résolument fermée. | UN | وإذا كانت هناك دول حائزة لأسلحة نووية لا تزال ترغب في ترك باب التجارب النووية مفتوحا، دعوها تدرك أن دولا أخرى قد تستغل ذلك المنفذ إذا لم يتم إيصاده بحزم. |
L'opération est à double sens : les engagements de non-prolifération des États non nucléaires contribuent à la création d'un environnement international sûr et stable permettant des avancées sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | والصفقة تعمل في الاتجاهين: فالتعهدات بمنع الانتشار من جانب الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تساعد في إيجاد بيئة دولية مستقرة وآمنة تجعل من الممكن العمل في اتجاه تحقيق هدف نـزع السلاح النووي. |
:: Le deuxième axe est représenté par les nouvelles stratégies de sécurité fondées sur des politiques de prévention et de frappes préemptives pour assurer la sécurité en invoquant la possibilité d'utiliser l'arme nucléaire contre des États non nucléaires. | UN | المحور الثاني هو الاستراتيجيات الأمنية الجديدة واعتماد سياسات الضربات الوقائية والاستباقية لضمان الأمن، والإعلان عن إمكانية استخدام الأسلحة النووية ضد دول غير نووية. |