La Conférence élit un président, deux vice-présidents et un rapporteur parmi les représentants des États participants. | UN | ينتخب المؤتمر من بين ممثلي الدول المشاركة في المؤتمر رئيساً ونائبين للرئيس ومقررا. |
La Conférence élit un président, deux vice-présidents et un rapporteur parmi les représentants des États participants. | UN | ينتخب المؤتمر من بين ممثلي الدول المشاركة في المؤتمر رئيسا ونائبين للرئيس ومقررا. |
La Conférence élit un président, deux vice-présidents et un rapporteur parmi les représentants des États participants. | UN | ينتخب المؤتمر من بين ممثلي الدول المشاركة في المؤتمر رئيسا ونائبين للرئيس ومقررا. |
En outre, de nouvelles règles ne devraient aller à l'encontre des besoins légitimes de défense des États participants. | UN | وفي الوقت نفسه، فان إدخال قواعد جديدة ينبغي ألا يعوق الاحتياجات الدفاعية الشرعية للدول المشاركة. |
À notre avis, l'objectif principal des réformes au sein de notre Organisation vise à rendre celle-ci à même de régler plus efficacement les problèmes les plus pressants des États participants. | UN | ونحن نعتقد أن المقصد الأساسي من الإصلاحات داخل منظمتنا هو تعزيز فعاليتها في حل أكثر المشاكل إلحاحا للدول المشاركة. |
Recensement des capacités de production d'armes légères et de munitions des États participants | UN | إجراء حصر لقدرات إنتاج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخيرتها في الدول المشتركة |
La prochaine réunion des chefs d'État et de gouvernement des États participants de la CSCE se tiendra dans trois semaines à Budapest. | UN | وسيعقد الاجتماع المقبل لرؤساء دول أو حكومات الدول المشاركة في المؤتمر في بودابست بعد ثلاثة أسابيع. |
L'article 6 du projet de règlement intérieur provisoire prévoit que la Conférence élira un président parmi les représentants des États participants. | UN | تنص المادة 6 من مشروع النظام الداخلي المؤقت للمؤتمر على أن ينتخب المؤتمر رئيسا من بين ممثلي الدول المشاركة. |
Il examine également, à la demande des États participants, les dispositions législatives relatives à la discrimination et aux crimes de haine. | UN | كما يستعرض التشريعات المتصلة بالتمييز وجرائم الكراهية بناء على طلب من الدول المشاركة. |
La question d'un protocole plus détaillé à observer en pareil cas fait l'objet d'un examen approfondi de la part des États participants. | UN | وثمة بروتوكول أكثر تفصيلاً يتعلق بالعثور على هذه الأنواع وما زال خاضعاً لمناقشات مستفيضة فيما بين الدول المشاركة. |
Les gouvernements des États participants devront adopter la législation requise pour intégrer les dispositions du Système de certification dans leur réglementation commerciale. | UN | وستصدر حكومات الدول المشاركة التشريعات اللازمة لإدماج أحكام نظام إصدار الشهادات في أنظمتها للتجارة. |
Les ministres réitèrent leur respect absolu de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières des États participants. | UN | وكرر الوزراء الإعراب عن احترامهم التام لسيادة الدول المشاركة وسلامتها الإقليمية وحرمة حدودها. |
La présence des représentants de la majorité des États participants est requise pour la prise de toute décision. | UN | ويتطلب اتخاذ أي قرار حضور ممثلي أغلبية الدول المشاركة. |
La présence des représentants de la majorité des États participants est requise pour la prise de toute décision. | UN | ويتطلب اتخاذ أي قرار حضور ممثلي أغلبية الدول المشاركة. |
La Commission de vérification des pouvoirs élit elle-même, parmi les représentants des États participants, le Président et les autres membres du Bureau qu'elle juge nécessaires. | UN | ويتعين على لجنة وثائق التفويض نفسها أن تنتخب من بين ممثلي الدول المشاركة رئيسا وأعضاء مكتب آخرين حسبما تراه ضروريا. |
Le Registre est un instrument mondial qui prévoit l'engagement des États participants sur une base volontaire et non-discriminatoire. | UN | والسجل أداة عالمية تتيح انخراط الدول المشاركة على أساس طوعي وغير تمييزي. |
À cet égard, nous nous félicitons des progrès tangibles qui ont été accomplis en ce qui concerne les engagements politiques des États participants depuis le Sommet de Washington. | UN | ونرحب في هذا الصدد بالتقدم الكبير المحرز بشأن الالتزامات السياسية للدول المشاركة منذ مؤتمر قمة واشنطن. |
À cet égard, nous nous félicitons des progrès tangibles qui ont été accomplis en ce qui concerne les engagements politiques des États participants depuis le Sommet de Washington. | UN | ونرحب في هذا الصدد بالتقدم الكبير المحرز بشأن الالتزامات السياسية للدول المشاركة منذ مؤتمر قمة واشنطن. |
En même temps, l'introduction de nouvelles règles ne devrait pas faire obstacle aux besoins de légitime défense des États participants. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي ألا يعرقل إدخال قواعد جديدة احتياجات الدفاع المشروع للدول المشاركة. |
Elle élit deux vice-présidents supplémentaires parmi les représentants des États participants qui ne sont pas parties à l'Accord, sans considération de région d'origine. | UN | وينتخب المؤتمر الاستعراضي نائبين اثنين آخرين للرئيس من بين ممثلي الدول المشتركة غير الأطراف في الاتفاق، ويجوز أن يكونوا من أي منطقة. |
Total des ressources supplémentaires requises des États participants | UN | مجموع اﻷموال التكميلية اللازمة من الدول المشتركة |