"des états parties de" - Traduction Français en Arabe

    • الدول الأطراف لعام
        
    • الدول الأطراف في عام
        
    • الدول الأطراف عن
        
    • الدولة الأطراف
        
    • الدول اﻷطراف المتمثلة في
        
    • الدول الأطراف من
        
    • للدول الأطراف في عام
        
    • للدول اﻷطراف في
        
    • لدى الدول الأطراف في
        
    • الدول الأطراف القانونية
        
    • الدول الأطراف المتمثل
        
    • الدول الأطراف المعقود عام
        
    • الدول اﻷطراف الى
        
    • من قبل الدول الأطراف
        
    • حق الدول الأطراف
        
    La participation d'un représentant du Burundi à la Réunion des États parties de 2010 a été parrainée par l'Initiative conjointe. UN ومول الإجراء المشترك ممثلاً عن بوروندي للمشاركة في اجتماع الدول الأطراف لعام 2010.
    La participation d'un représentant du Burundi à la Réunion des États parties de 2010 a été parrainée par l'Initiative conjointe. UN ومول الإجراء المشترك ممثلا عن بوروندي للمشاركة في اجتماع الدول الأطراف لعام 2010.
    L'examen de cette question devrait être poursuivi dans le cadre tracé à la Réunion des États parties de 2002. UN وينبغي مواصلة بحث هذه المسألة في الإطار المرسوم في اجتماع الدول الأطراف لعام 2002.
    Les États parties ont examiné les dispositions relatives à la Réunion d'experts et à la Réunion des États parties de 2014. UN 51- ونظر اجتماع الدول الأطراف في ترتيبات اجتماع الخبراء واجتماع الدول الأطراف في عام 2014.
    Modalités d'organisation de la Réunion d'experts et de la Réunion des États parties de 2015. UN 13- ترتيبات عقد اجتماع الخبراء واجتماع الدول الأطراف في عام 2015
    Le Greffier est responsable devant l'Assemblée des États parties de la bonne gestion des ressources financières et de la conformité de sa gestion au présent règlement. UN يكون رئيس قلم المحكمة مسؤولا أمام جمعية الدول الأطراف عن إدارة الموارد المالية بشكل سليم وفقا لهذا النظام.
    Désignation du Président de la réunion des États parties de 2007 UN تعيين رئيس اجتماع الدول الأطراف لعام 2007
    Quatrièmement, le Groupe luimême devrait tenir trois sessions en 2006, aux dates que fixerait la Réunion des États parties de 2005. UN ورابعاً، يوصي بأن يعقد الفريق ثلاث دورات خلال عام 2006، في مواعيد زمنية يقررها اجتماع الدول الأطراف لعام 2005.
    Enfin, le président désigné de la troisième Conférence d'examen devrait assurer le suivi des décisions prises à la Réunion des États parties de 2005. UN وأخيراً، يوصي بأن يضطلع الرئيس المعين للمؤتمر الاستعراضي الثالث بأعمال المتابعة المنبثقة عن اجتماع الدول الأطراف لعام 2005.
    Ces dispositions, qui ne sauraient prolonger, modifier ou alourdir les obligations découlant de la Convention, aboutiront à la mise en place d'un système opérationnel d'ici à la tenue de l'Assemblée des États parties de 2008. UN ومثل هذا الإجراء الذي لن يمدِّد أو يغيِّر أو يضيف أية التزامات بموجب الاتفاقية، سوف يكفل أن يكون النظام عملياً بحلول موعد انعقاد اجتماع الدول الأطراف لعام 2008.
    2. La Réunion des États parties de 2007 a examiné les deux thèmes suivants: UN 2- نظر اجتماع الدول الأطراف لعام 2007 في موضوعين هما:
    11. La Réunion des États parties de 2008 a examiné les deux thèmes suivants: UN 11- نظر اجتماع الدول الأطراف لعام 2008 في موضوعين هما:
    La Réunion des États parties de 2012 devrait ... se féliciter des initiatives régionales et sous-régionales traitant de ces questions. UN ينبغي لاجتماع الدول الأطراف لعام 2012... الترحيب بالمبادرات الإقليمية ودون الإقليمية لتناول هذه القضايا.
    64. Les États parties ont examiné les dispositions relatives à la Réunion d'experts et à la Réunion des États parties de 2015. UN 64- ونظر اجتماع الدول الأطراف في الترتيبات الخاصة باجتماع الخبراء واجتماع الدول الأطراف في عام 2015.
    13. Modalités d'organisation de la Réunion d'experts et de la Réunion des États parties de 2014. UN 13- ترتيبات عقد اجتماع الخبراء واجتماع الدول الأطراف في عام 2014
    9. Modalités d'organisation de la Réunion d'experts et de la Réunion des États parties de 2010. UN 9- الترتيبات لعقد اجتماع الخبراء واجتماع الدول الأطراف في عام 2010.
    [4.6 Le Tribunal est responsable devant la Réunion des États parties de la bonne gestion des ressources financières conformément au présent Règlement. UN [4-6 يكون المسجل مسؤولا أمام اجتماع الدول الأطراف عن إدارة الموارد المالية إدارة سليمة وفقا لهذا النظام المالي.
    Tout en comprenant le souci des États parties de recevoir à l'avance la liste des points susceptibles d'être examinés au cours du dialogue, le Comité tient à souligner que l'élaboration de telles listes a considérablement augmenté sa charge de travail. UN ومع تفهّم اللجنة لرغبة الدولة الأطراف في إشعارها مسبقاً بالمسائل التي يتوقع مناقشتها في أثناء الحوار، فإن عليها أن تشير إلى أن صياغة قوائم المسائل زادت كثيراً من حجم العمل الذي تضطلع به اللجنة.
    Deux délégations ont proposé d’inclure un paragraphe sur la responsabilité des États parties de communiquer au Secrétaire général les informations mentionnées dans ce paragraphe. UN واقترح وفدان ادراج فقرة تتعلق بمسؤولية الدول اﻷطراف المتمثلة في تزويد اﻷمين العام بالمعلومات المشار اليها في هذه الفقرة .
    1. L'article 11, intitulé < < Assemblée des États parties > > , de la Convention sur les armes à sous-munitions est libellé comme suit: UN 1- تنص المادة 11 المعنونة " اجتماع الدول الأطراف " من اتفاقية الذخائر العنقودية على ما يلي:
    4. Depuis la dixième Assemblée des États parties de 2010, Tuvalu a déposé son instrument d'adhésion, le 13 septembre 2011. UN 4- منذ الاجتماع العاشر للدول الأطراف في عام 2010، أودعت توفالو صك انضمامها إلى الاتفاقية في 13 أيلول/سبتمبر 2011.
    6. Au nom de la Commission des limites du plateau continental, je saurais gré à la huitième Réunion des États parties de bien vouloir examiner les questions que la Commission lui a renvoyées. UN ٦ - ونيابة عن لجنة حدود الجرف القاري، فإنني أرجو مع الامتنان أن ينظر الاجتماع الثامن للدول اﻷطراف في البنود المقدمة إليه من اللجنة. يوري ب. كازمين
    L'adoption des dispositions sur le crime d'agression a marqué l'aboutissement de nombreuses années de discussion et reflète la forte volonté des États parties de donner effet à la compétence de la Cour de façon pragmatique et équilibrée. UN وكان اعتماد الأحكام بشأن جريمة العدوان تتويجا لسنوات من النقاش ويعكس الرغبة القوية لدى الدول الأطراف في تفعيل ولاية المحكمة بطريقة عملية ومتوازنة.
    c) Respecter le plus fidèlement possible la périodicité prévue par les instruments internationaux, afin de ne pas nuire à la capacité des États parties de satisfaire à leurs obligations en la matière; UN (ج) أن يتقيد قدر الإمكان بالآجال المنصوص عليها في المعاهدات بحيث لا يخل هذا الأمر بالتزامات الدول الأطراف القانونية المتعلقة بتقديم التقارير؛
    d) Ne diminuer en rien la responsabilité des États parties de continuer de s'employer à répondre aux besoins des élèves handicapés dans le cadre du système éducatif général - Chine] UN (د) ألا يقيد بأي شكل من الأشكال واجب الدول الأطراف المتمثل في مواصلة العمل على تلبية احتياجات التلاميذ المعوقين في نظام التعليم العام - الصين]
    5. La Réunion des États parties de 2005 a décidé à l'unanimité (CCW/MSP/2005/2, par. 38) de désigner l'Ambassadeur de France, M. François Rivasseau, comme Président de la troisième Conférence des Hautes Parties contractantes chargée de l'examen de la Convention, prévue pour 2006. UN 5- وقرر اجتماع الدول الأطراف المعقود عام 2005 بالإجماع، على نحو ما يرد في الفقرة 38 من الوثيقة CCW/MSP/2005/2، تعيين سفير فرنسا السيد فرانسوا ريفاسوه رئيساً للمؤتمر الاستعراضي الثالث للأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية، الذي سيعقد في عام 2006.
    La variante 2, en revanche, n’exclurait pas la possibilité pour l’Assemblée des États parties de soumettre un différend relatif à l’interprétation ou à l’application du Statut à la Cour international de Justice. UN والخيار ٢ من ناحية أخرى لن يستبعد امكانية الاشارة من جمعية الدول اﻷطراف الى نزاع بشأن تفسير أو تطبيق النظام اﻷساسي على محكمة العدل الدولية .
    Recommandation générale V concernant les obligations des États parties de faire rapport (art. 7 de la Convention) 230 UN التوصية العامة الخامسة فيما يتعلق بتقديم التقارير من قبل الدول الأطراف (المادة 7 من الاتفاقية) 189
    Sans contester le droit des États parties de déroger à certaines de leurs obligations en période d'état d'exception, conformément à l'article 4 du Pacte, le Comité invite toujours instamment les États parties à mettre fin dès que possible aux dérogations. UN ورغم أن اللجنة لا تشكك في حق الدول الأطراف في عدم التقيد بالتزامات معينة في حالات الطوارئ وفقاً للمادة 4 من العهد، فهي تحث الدول الأطراف دائماً على التراجع عن حالات عدم التقيد في أسرع وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus