"des états parties examinés" - Traduction Français en Arabe

    • من الدول الأطراف المستعرَضة
        
    • في الدول الأطراف المستعرَضة
        
    • الدول الأطراف التي بُحثت
        
    • دول أطراف مستعرَضة
        
    • للدول الأطراف المستعرَضة
        
    • من الدول الأطراف التي نظرت فيها اللجنة
        
    • من الدول الأطراف المُستعرَضة
        
    Aucun des États parties examinés n'a signalé de cas d'enquêtes conjointes en relation avec des infractions établies conformément à la Convention. UN ولم تقدِّم أيٌّ من الدول الأطراف المستعرَضة أمثلة على تحقيقات مشتركة في أفعال مجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    La grande majorité des États parties examinés ont confirmé que la législation sur le secret bancaire ne constituait pas un obstacle à la fourniture de l'entraide judiciaire en application de la Convention, et plusieurs États parties ont indiqué qu'ils communiquaient régulièrement aux États requérants des informations obtenues auprès des institutions financières. UN أكَّدت الأغلبية العظمى من الدول الأطراف المستعرَضة أنَّ قوانين السرية المصرفية لا تشكل عقبة في طريق تقديم المساعدة القانونية المتبادلة وفقاً للاتفاقية، وأفادت عدة دول أطراف بأنها تزوِّد الدول الطالبة، على نحو منتظم، بمعلومات واردة من المؤسسات المالية.
    37. Conformément aux termes de référence et aux lignes directrices, le secrétariat a organisé des stages de formation pour permettre aux points de contact des États parties examinés et aux experts gouvernementaux des États examinateurs de se familiariser avec les dispositions de fond de la Convention et la méthodologie du processus d'examen. UN 37- وفقاً للإطار المرجعي والمبادئ التوجيهية، نظّمت الأمانةُ دورات تدريبية لتعريف جهات الوصل في الدول الأطراف المستعرَضة والخبراء الحكوميين من الدول المستعرِضة بالأحكام الجوهرية للاتفاقية وبالمنهجية المتَّبعة في عملية الاستعراض.
    12. Conformément aux termes de référence et aux lignes directrices du Mécanisme d'examen, l'ONUDC a organisé des stages de formation collectifs ou régionaux pour permettre aux points de contact des États parties examinés et aux experts gouvernementaux des États examinateurs de se familiariser avec les dispositions de fond de la Convention et la méthodologie du processus d'examen. UN 12- وفقاً للإطار المرجعي والمبادئ التوجيهية لآلية الاستعراض، نظّم المكتب دورات تدريبية لمجموعات ومناطق لتعريف جهات الوصل في الدول الأطراف المستعرَضة والخبراء الحكوميين من الدول المستعرِضة بالأحكام الموضوعية للاتفاقية وبالمنهجية المتَّبعة في عملية الاستعراض.
    A. Observations finales sur les rapports des États parties examinés pendant la période faisant l'objet UN ألف - الملاحظات الختامية على تقارير الدول الأطراف التي بُحثت أثناء الفترة
    50. Comme c'était le cas lors de la première année du cycle d'examen, le temps qui a été nécessaire pour désigner des points de contact a gêné la participation des États parties examinés aux ateliers de formation organisés par le secrétariat pour les familiariser avec le Mécanisme d'examen et a entraîné des retards dans la soumission des réponses à la liste de contrôle. UN 50- وكما حدث بالنسبة للسنة الأولى للاستعراضات، فقد أثر التأخّر بشأن تعيين جهات الوصل في مشاركة دول أطراف مستعرَضة في حلقات العمل التدريبية التي نظمتها الأمانة لتعريف جهات الوصل بآلية الاستعراض، ونتج عن ذلك تأخّر في تقديم الردود على قائمة التقييم الذاتي المرجعية.
    Ils ont également souligné qu'il importait que le Mécanisme d'examen prenne en compte la situation juridique, sociale et culturelle des États parties examinés pour définir leurs besoins d'assistance technique. UN وشدَّدوا أيضاً على أهمية أن تراعي آليةُ الاستعراض السياقاتِ القانونيةَ والاجتماعيةَ والثقافيةَ للدول الأطراف المستعرَضة عند تحديد احتياجاتها من المساعدة التقنية.
    57. Dans cinq des États parties examinés, les techniques d'enquête spéciales étaient régies par la législation. Toutefois, dans deux d'entre eux, ces techniques pouvaient uniquement être utilisées en relation avec des infractions pénales spécifiques, qui ne comprenaient pas les infractions liées à la corruption. UN 57- نظمت التشريعاتُ في خمس من الدول الأطراف المستعرَضة أساليبَ التحري؛ لكنَّ استخدام هذه الأساليب في حالتين لم يكن جائزا إلاَّ فيما يتعلق بجرائم محدَّدة لا تشمل الفساد.
    La grande majorité des États parties examinés ont confirmé que la législation sur le secret bancaire ne constituait pas un obstacle à la fourniture de l'entraide judiciaire en application de la Convention, et plusieurs États parties ont indiqué qu'ils communiquaient régulièrement aux États requérants des informations obtenues auprès d'institutions financières. UN وقد أكدت الغالبية العظمى من الدول الأطراف المستعرَضة أنَّ قوانين السرية المصرفية لا تشكل عقبة أمام تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بمقتضى الاتفاقية. وأفادت عدة دول أطراف بأنها تزود الدول الطالبة، على نحو منتظم، بالمعلومات المتحصل عليها من المؤسسات المالية.
    La grande majorité des États parties examinés ont confirmé que la législation sur le secret bancaire ne constituait pas un obstacle à la fourniture de l'entraide judiciaire en application de la Convention, et plusieurs États parties ont indiqué qu'ils communiquaient régulièrement aux États requérants des informations obtenues auprès d'institutions financières. UN وقد أكدت الأغلبية العظمى من الدول الأطراف المستعرَضة أنَّ قوانين السرّية المصرفية لا تشكل عقبة في طريق تقديم المساعدة القانونية المتبادلة وفقاً للاتفاقية، وأفادت عدة دول أطراف بأنها تزوِّد الدول الطالبة، على نحو منتظم، بمعلومات واردة من المؤسسات المالية.
    22. S'agissant des consultations avec les parties prenantes nationales et de la publication des réponses à la liste de contrôle détaillée pour l'auto-évaluation, le secrétariat a été informé de la tenue de telles consultations par plusieurs des États parties examinés au cours de l'une des quatre premières années. UN 22- وفيما يتعلق بإجراء مشاورات مع أصحاب المصلحة الوطنيين ونشر الردود على قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة، أبلغت عدة دول من الدول الأطراف المستعرَضة في السنوات من الأولى إلى الرابعة الأمانة بإجرائها مشاورات مع أصحاب المصلحة.
    15. S'agissant des consultations avec les parties prenantes nationales et de la publication des réponses à la liste de contrôle détaillée pour l'auto-évaluation, le secrétariat a été informé de la tenue de telles consultations par plusieurs des États parties examinés au cours des quatre premières années. UN 15- وفيما يتعلق بإجراء مشاورات مع أصحاب المصلحة الوطنيين ونشر الردود على قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة، أبلغت عدة دول من الدول الأطراف المستعرَضة في السنوات من الأولى إلى الرابعة الأمانة بإجرائها مشاورات مع أصحاب المصلحة.
    46. Conformément aux termes de référence et aux lignes directrices, le secrétariat a organisé des stages de formation pour permettre aux points de contact des États parties examinés et aux experts gouvernementaux des États examinateurs de se familiariser avec les dispositions de fond de la Convention et la méthodologie du processus d'examen. UN 46- وفقاً للإطار المرجعي والمبادئ التوجيهية، نظّمت الأمانةُ دورات تدريبية لتعريف جهات الوصل في الدول الأطراف المستعرَضة والخبراء الحكوميين من الدول المستعرِضة بالأحكام الموضوعية للاتفاقية وبالمنهجية المتَّبعة في عملية الاستعراض.
    Pour garantir une large participation des organisations non gouvernementales concernées aux séances d'information qui se tiendraient après la cinquième session de la Conférence, le Groupe a prié le secrétariat de consulter les points de contact des États parties examinés et les missions permanentes afin qu'une plus grande variété d'organisations non gouvernementales soient invitées à la cinquième session de la Conférence des États parties. UN وبغية تحقيق مشاركة أوسع من جانب المنظمات غير الحكومية ذات الصلة في جلسات الإحاطة الإعلامية التي سوف تنظّم مستقبلا بعد دورة المؤتمر الخامسة، طلب الفريق إلى الأمانة أن تعمل مع جهات التنسيق المعيَّنة في الدول الأطراف المستعرَضة والبعثات الدائمة ليتسنى توجيه الدعوة إلى مجموعة أوسع من المنظمات غير الحكومية لحضور الدورة الخامسة لمؤتمر الدول الأطراف.
    39. Conformément aux termes de référence et aux lignes directrices, le secrétariat a organisé des ateliers de formation pour familiariser les points de contact des États parties examinés et les experts gouvernementaux des États examinateurs avec les dispositions de fond de la Convention et la méthode d'examen. UN 39- وفقاً للإطار المرجعي والمبادئ التوجيهية، نظّمت الأمانةُ حلقات عمل تدريبية لتعريف جهات الوصل في الدول الأطراف المستعرَضة والخبراء الحكوميين من الدول الأطراف المستعرِضة بالأحكام الموضوعية للاتفاقية والمنهجية المتبعة في عملية الاستعراض.
    A. Observations finales sur les rapports des États parties examinés pendant UN ألف - الملاحظات الختامية على تقارير الدول الأطراف التي بُحثت أثناء الفترة
    A. Observations finales sur les rapports des États parties examinés pendant la période faisant l'objet UN ألف - الملاحظات الختامية على تقارير الدول الأطراف التي بُحثت أثناء الفترة
    A. Observations finales sur les rapports des États parties examinés pendant la période faisant l'objet du présent rapport UN ألف - الملاحظات الختامية على تقارير الدول الأطراف التي بُحثت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير
    63. Le temps qui a été nécessaire pour désigner des points de contact a gêné la participation des États parties examinés aux ateliers de formation organisés par le secrétariat pour les familiariser avec le Mécanisme d'examen et a entraîné des retards dans la soumission des réponses à la liste de contrôle. UN 63- أثَّر التأخر في تعيين جهات الوصل على مشاركة دول أطراف مستعرَضة في حلقات العمل التدريبية التي نظمتها الأمانة لتعريف جهات الوصل بآلية الاستعراض، ونتج عن ذلك تأخر في تقديم الردود على قائمة التقييم الذاتي.
    59. Les délais qui ont été nécessaires pour désigner des points de contact ont gêné la participation des États parties examinés aux ateliers de formation organisés par le secrétariat pour les familiariser avec le Mécanisme d'examen et ont entraîné des retards dans la soumission des réponses à la liste de contrôle. UN 59- أثر التأخر في تعيين جهات الاتصال على مشاركة دول أطراف مستعرَضة في حلقات العمل التدريبية التي نظمتها الأمانة لتعريف جهات الاتصال بآلية الاستعراض، ونتج عن ذلك تأخر في تقديم الردود على قائمة التقييم الذاتي.
    Il a notamment été souligné que le tirage au sort des États parties examinés était fait pour les quatre années afin de permettre aux États de s'organiser à l'avance. UN وشُـدِّد خصوصاً على أنَّ سحب القرعة بالنسبة للدول الأطراف المستعرَضة يجرى للسنوات الأربع كلّها بغرض إعطاء الفرصة للدول الأطراف للتخطيط مقدَّماً.
    30. Conformément à la décision prise par le Comité à sa quatrième session* le Président, en consultation avec les membres du Comité et le secrétariat, a désigné un rapporteur et un corapporteur pour chacun des rapports des États parties examinés à ses vingtcinquième et vingtsixième sessions. UN 30- ووفقاً للقرار الذي اتخذته اللجنة في دورتها الرابعة والعشرين* عين الرئيس مقررين قطريين ومقررين مناوبين، بالتشاور مع أعضاء اللجنة والأمانة وذلك بالنسبة لكل من التقارير المقدمة من الدول الأطراف التي نظرت فيها اللجنة في دورتيها الخامسة والعشرين والسادسة والعشرين.
    62. Des orateurs ont dit comprendre qu'il était nécessaire de veiller à ce que soit satisfait le nombre de plus en plus important de demandes provenant des États parties examinés et qu'une vaste gamme de réponses et d'activités d'assistance technique devrait être mise à la disposition des États parties qui en font la demande. UN 62- وأعرب متكلّمون عن تفهّمهم للحاجة إلى ضمان تلبية الطلبات المتزايدة من الدول الأطراف المُستعرَضة وإتاحة طائفة واسعة من التدابير والأنشطة في مجال المساعدة التقنية للدول الأطراف التي تطلبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus