Le nombre des États qui participent à ce registre a augmenté de 20 % en 2001 pour atteindre 118 États au total. | UN | وفي عام 2001 زاد عدد الدول المشاركة في السجل بنسبة 20 في المائة ليصل إلى ما مجموعه 118 دولة. |
À mon sens, cette solution reflète bien les intérêts divers des États qui participent aux travaux de la Conférence. | UN | ونرى أن نهجكم يعكس بصورة جيدة مختلف مصالح الدول المشاركة. |
Dans ce sens, nous avons insisté pour que les discussions aient lieu après l'intervention des États qui participent en vertu des Articles 31 et 32 et non avant, comme à l'habitude. | UN | وقد شدَّدنا في تلك الصلة على أن نتكلم بعد الدول المشاركة عملاً بالمادتين 31 و 32، بدل أن نتكلم قبلها، كما هو معتاد. |
1. Le PRÉSIDENT exprime au peuple et au Gouvernement américains les condoléances des délégations des États qui participent à la Conférence à l'occasion de l'attentat terroriste qui, la veille, a frappé Oklahoma City. | UN | ١ - الرئيس: أعرب للشعب اﻷمريكي وحكومته عن تعازي وفود الدول المشتركة في المؤتمر بمناسبة العمل الارهابي الذي استهدف البارحة مدينة أوكلاهوما. |
2. Mme ALBRIGHT (États-Unis d'Amérique) remercie les délégations des États qui participent à la Conférence de leurs manifestations de sympathie et de leurs offres d'assistance. | UN | ٢ - السيدة أولبرايت )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: شكرت وفود الدول المشتركة في المؤتمر على ما أبدته من مشاعر التعاطف وما عرضته من المساعدة. |
Il insiste à nouveau sur le fait que le Secrétariat doit montrer une certaine souplesse en tenant compte de la diversité des systèmes juridiques des États qui participent aux opérations de maintien de la paix. | UN | وشدد من جديد على أنه من واجب اﻷمانة العامة التحلي بشيء من المرونة وذلك بأن تأخذ في الاعتبار تنوع النظم القانونية للدول المشاركة في عمليات حفظ السلام. |
Aux côtés des laboratoires de l'AIEA, ceux des États qui participent au réseau de laboratoires d'analyse de l'AIEA ont contribué à analyser les échantillons prélevés, parfois dans des délais très serrés. | UN | وساهمت مختبرات الدول المشاركة في شبكة المختبرات التحليلية التابعة للوكالة، مع معامل الوكالة، في إعداد النتائج التحليلية للعينات، تحت ضغوط زمنية شديدة في بعض الأحيان. |
J'ai salué la pratique de dédommagement suivie par la plupart des États qui participent à la FIAS et juge encourageante son adoption par l'AMISOM. | UN | وقد رحبت بممارسة التعويض عن الضرر، على النحو الذي نفذه معظم الدول المشاركة في القوة الدولية للمساعدة الأمنية، وأشعر بالتفاؤل لاعتمادها من جانب بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
4. Si, à l'expiration de ce délai, la Conférence n'est pas parvenue à un accord, un vote a lieu et la décision est prise à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants, étant entendu que cette majorité comprend au moins la majorité des États qui participent à la Conférence. | UN | ٤ - إذا لم يتوصل المؤتمر إلى اتفاق بانتهاء فترة اﻹرجاء، يجري التصويت وتتخذ القرارات بأغلبية ثلثي الممثلين الحاضرين والمصوتين، شريطة أن تضم هذه اﻷغلبية على اﻷقل أغلبية الدول المشاركة في المؤتمر. |
Tout au long de son histoire, la Conférence du désarmement a cherché des réponses à ce dilemme en adaptant progressivement sa composition aux nouvelles donnes de son environnement politique et stratégique, l'objectif étant d'atteindre, au—delà des États qui participent en tant que membres de plein droit aux négociations de la Conférence, la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وبحث مؤتمر نزع السلاح طوال فترة وجوده عن حلول لهذه المعضلة بتكييف عضويته تدريجياً وفقاً للمعطيات الجديدة لبيئته السياسية والاستراتيجية لكي تشمل، فضلاً عن الدول المشاركة في مفاوضات المؤتمر بصفتها من اﻷعضاء الدائمين فيه، المجتمع الدولي بأكمله. |
4. Si, à l'expiration de ce délai, la Conférence n'est pas parvenue à un accord, un vote a lieu et la décision est prise à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants, étant entendu que cette majorité comprend au moins la majorité des États qui participent à la Conférence. | UN | 4 - إذا لم يتوصل المؤتمر إلى اتفاق بانتهاء فترة الإرجاء، يجري التصويت وتتخذ القرارات بأغلبية ثلثي الممثلين الحاضرين والمصوتين، شريطة أن تضم هذه الأغلبية على الأقل أغلبية الدول المشاركة في المؤتمر. |
32. Dans l'exécution de ses travaux, l'UNODC entretient, par le biais du Programme de lutte contre la piraterie, des contacts étroits avec les marines qui effectuent des opérations de détection et de répression, la communauté de donateurs et les autorités de la justice pénale des États qui participent à la lutte contre la piraterie. | UN | 32- ويقيم المكتب، في اضطلاعه بعمله من خلال برنامج مكافحة القرصنة، صلات وثيقة بالأساطيل التي تقوم بعمليات إنفاذ القانون وأوساط المانحين وسلطات العدالة الجنائية في الدول المشاركة في مكافحة القرصنة. |
La Fédération de Russie a adopté un certain nombre de mesures, dont l'une a consisté à mettre en place dans le cadre de l'Organisation du Traité de sécurité collective (OTSC) une force de réaction rapide faisant appel aux forces militaires spéciales et aux services de détection et de répression conjoints des États qui participent aux opérations de lutte antidrogue. | UN | ومن بين التدابير التي اتخذها الاتحاد الروسي إنشاء قوة رد سريع تابعة لمنظمة معاهدة الأمن الجماعي تضم وحدات مشتركة من القوات العسكرية والقوات الخاصة وأجهزة إنفاذ القانون في الدول المشاركة وتستخدمها في عمليات مكافحة المخدرات. |
Si, à l'expiration de ce délai, la Conférence n'est pas parvenue à un accord, un vote a lieu et la décision est prise à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants, étant entendu que cette majorité comprend au moins la majorité des États qui participent à la Conférence. | UN | 4 - إذا لم يتوصل المؤتمر إلى اتفاق بانتهاء فترة الإرجاء، يجري التصويت وتتخذ القرارات بأغلبية ثلثي الممثلين الحاضرين والمصوتين، شريطة أن تضم هذه الأغلبية على الأقل أغلبية الدول المشاركة في المؤتمر. |
Dans le cadre de son action, l'ONUDC entretient des contacts étroits avec les marines qui effectuent des opérations de détection et de répression, la communauté de donateurs et les autorités de la justice pénale des États qui participent à la lutte contre la piraterie. | UN | 27- ويحتفظ المكتب، في إطار أدائه لمهام عمله، بصلات وثيقة بالأساطيل البحرية التي تقوم بعمليات لإنفاذ القوانين ودوائر المانحين وسلطات العدالة الجنائية في الدول المشتركة في مكافحة القرصنة. |
c) Au Bureau, au Comité de rédaction ou à la Commission de vérification des pouvoirs ou dans un groupe de travail, le quorum est constitué par la majorité des représentants; le président d'une grande commission peut déclarer la séance ouverte et permettre le déroulement du débat lorsqu'un quart au moins des représentants des États qui participent à la Conférence sont présents. | UN | )ج( تشكل أغلبية الممثلين في المكتب ولجنة الصياغة ولجنة وثائق التفويض أو أي فريق عامل نصابا قانونيا، ولرئيس اللجنة الرئيسية أن يعلن افتتاح الجلسة واﻹذن بالشروع في المناقشة عندما يكون ما لا يقل عن ربع ممثلي الدول المشتركة في المؤتمر حاضرين. |
c) Au Bureau, au Comité de rédaction ou à la Commission de vérification des pouvoirs ou dans un groupe de travail, le quorum est constitué par la majorité des représentants; le président d'une grande commission peut déclarer la séance ouverte et permettre le déroulement du débat lorsqu'un quart au moins des représentants des États qui participent à la Conférence sont présents. | UN | )ج( تشكل أغلبية الممثلين في المكتب ولجنة الصياغة ولجنة وثائق التفويض أو أي فريق عامل نصابا قانونيا، ولرئيس اللجنة الرئيسية أن يعلن افتتاح الجلسة واﻹذن بالشروع في المناقشة عندما يكون ما لا يقل عن ربع ممثلي الدول المشتركة في المؤتمر حاضرين. |
c) Au Bureau, au Comité de rédaction ou à la Commission de vérification des pouvoirs ou dans un groupe de travail, le quorum est constitué par la majorité des représentants; le président d'une grande commission peut déclarer la séance ouverte et permettre le déroulement du débat lorsqu'un quart au moins des représentants des États qui participent à la Conférence sont présents. | UN | )ج( تشكل أغلبية الممثلين في المكتب ولجنة الصياغة ولجنة وثائق التفويض أو أي فريق عامل نصابا قانونيا، ولرئيس اللجنة الرئيسية أن يعلن افتتاح الجلسة واﻹذن بالشروع في المناقشة عندما يكون ما لا يقل عن ربع ممثلي الدول المشتركة في المؤتمر حاضرين. |
c) Au Bureau, au Comité de rédaction ou à la Commission de vérification des pouvoirs ou dans un organe subsidiaire, le quorum est constitué par la majorité des représentants; le Président d'une grande commission peut déclarer la séance ouverte et permettre le déroulement du débat lorsqu'un quart au moins des représentants des États qui participent à la Conférence sont présents. | UN | (ج) تشكل أغلبيــة الممثلين في المكتب ولجنة الصياغة ولجنة وثائق التفويض أو أي هيئة فرعية نصابا قانونيا، ولرئيس اللجنة الرئيسية أن يعلن افتتاح الجلسة والإذن بالشروع في المناقشة عندما يكون ما لا يقل عن ربع ممثلي الدول المشتركة في المؤتمر حاضرين. |
c) Au Bureau, au Comité de rédaction ou à la Commission de vérification des pouvoirs ou dans un organe subsidiaire, le quorum est constitué par la majorité des représentants; le Président d'une grande commission peut déclarer la séance ouverte et permettre le déroulement du débat lorsqu'un quart au moins des représentants des États qui participent à la Conférence sont présents. | UN | (ج) تشكل أغلبيــة الممثلين في المكتب ولجنة الصياغة ولجنة وثائق التفويض أو أي هيئة فرعية نصابا قانونيا، ولرئيس اللجنة الرئيسية أن يعلن افتتاح الجلسة والإذن بالشروع في المناقشة عندما يكون ما لا يقل عن ربع ممثلي الدول المشتركة في المؤتمر حاضرين. |
Le projet de rapport préliminaire a été envoyé pour examen aux représentants accrédités des États qui participent à l'enquête : Malaisie, Ukraine, Fédération de Russie, Royaume-Uni, États-Unis d'Amérique et Australie. | UN | وأُرسلت مسوَّدة التقرير الأوَّلي إلى الممثلين المعتمدين للدول المشاركة في التحقيق، وهي الاتحاد الروسي وأستراليا وأوكرانيا وماليزيا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية، التماسا لاستعراضه. |
64. M. ELIASSON (Suède) déclare que la responsabilité principale des États qui participent à la Conférence est de réaffirmer la nécessité d'éliminer toutes les armes nucléaires de la face de la Terre, dans l'esprit du préambule du Traité sur la non-prolifération. | UN | ٤٦ - السيد إلياسون )السويد(: أعلن أن المسؤولية الرئيسية للدول المشاركة في المؤتمر هي التأكيد من جديد على ضرورة إزالة كل اﻷسلحة النووية من وجه البسيطة، وفاء لروح ديباجة معاهدة عدم الانتشار. |