"des états-nations" - Traduction Français en Arabe

    • الدول القومية
        
    • الدولة القومية
        
    La désintégration des États-nations a en particulier entraîné d'importants mouvements de population. UN فقد أسفر تفسخ الدول القومية بوجه خاص عن تحركات سكانية واسعة.
    Dans l'évolution des États-nations, un système politique stable est indispensable pour assurer la paix, la sécurité, la stabilité et le développement. UN في تطور الدول القومية يعد وجود نظام سياسي مستتب أمـرا أساسيا في أي بلد من أجل السلم واﻷمن والاستقـرار والتنمية.
    Des activités qui relevaient autrefois de la seule responsabilité des États-nations doivent désormais être abordées dans l'optique d'une coordination internationale croissante, avec un grand nombre d'intervenants. UN فالأنشطة التي كانت في الماضي من مسؤولية الدول القومية وحدها يتعين تناولها الآن في سياق من التنسيق الدولي المتزايد يشمل عددا كبيرا من الجهات المعنية.
    Fondées à l'origine par des religieux, ces écoles passeront plus tard sous le contrôle des gouvernements des États-nations. UN وهذه المدارس، التي أنشأها أصلاً المسيحيون، خضعت فيما بعد لسيطرة حكومات الدول القومية.
    Ce dont le monde a besoin, c'est d'un appui au système des États-nations sur lequel a été érigée l'ONU. UN إن ما يحتاجه العالم هو دعم نظام الدولة القومية الذي بنيت عليه اﻷمم المتحدة.
    Nous soulignons le fait que les appels à la transparence dans le domaine du désarmement ne diminuent en rien la sécurité des États-nations. UN ونؤكد على أن الدعوات إلى الشفافية في ميدان نزع السلاح لا تنتقص بالضرورة من أمن الدول القومية.
    Il est impératif que les dirigeants des États-nations respectent les besoins de tous. UN ومن المحتم أن يحترم من بيدهم زمام الأمر في الدول القومية احتياجات الجميع.
    Les doctrines, les législations, les organismes, ainsi que les administrations s'occupant de zones plus petites que des États-nations, sont également pris en considération. UN ويشمل ذلك أيضا المبادئ والقوانين والمؤسسات والإدارات المتعلقة بمناطق أصغر من الدول القومية.
    Sixièmement, la sécurité humaine est incompatible avec l'ingérence dans les affaires intérieures des États souverains et avec le recours à la force contre des États-nations souverains. UN سادسا، إن مفهوم الأمن البشري لا يتفق مع التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة، كما أنه يتعارض مع استخدام القوة ضد الدول القومية ذات السيادة.
    Toutefois, l'Union européenne, sans doute plus que toute autre région, s'emploie à relever les énormes défis que représente l'intégration des dispositions en matière de protection sociale des États-nations. UN بيد أن الاتحاد الأوروبي أخذ، ربما أكثر من أي تكتل آخر، يتعامل مع التحديات الجسيمة التي يثيرها تحقيق التكامل بين الدول القومية في مجال الحماية الاجتماعية وتوفير الخدمات الاجتماعية.
    Les lois et les plans-cadres forestiers de la plupart des États-nations ont été conçus de manière à attribuer à l'État tout le contrôle des forêts en ignorant totalement que ces forêts étaient possédées et gérées collectivement par des peuples autochtones. UN كما أن قوانين الغابات والمخططات الحرجية الرئيسية لمعظم الدول القومية وُضعت على نحو يعطي كامل السيطرة على الغابات وملكيتها إلى الدولة، في تجاهل كامل للواقع المتمثل في أن العديد من هذه الغابات تملكها الشعوب الأصلية وتديرها بشكل جماعي.
    À cet égard, il est important de garder à l'esprit la tendance des États-nations à protéger les nations ou les groupes dominants. UN ومن المهم، في هذا الصدد، أن نضع نصب أعيننا اتجاه الدول القومية نحو حماية الأمم أو الجماعات الغالبة().
    Le Gouvernement du Guyana s'associe à la communauté internationale pour constater que l'absence de normes internationales communes sur l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques est un facteur qui contribue à la déstabilisation des États-nations par des conflits et la criminalité, compromettant ainsi la paix, la sécurité et la stabilité. UN غيانـا تشارك حكومة غيانا المجتمع الدولي في الاعتراف بأن غياب معايير دولية موحدة بشأن استيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها عامل يسهم، عبر النـزاعات والجريمة، في زعزعة استقرار الدول القومية على نحو يقوض السلام والأمن والاستقرار.
    Gouverner signifie choisir. La communauté internationale doit donc opter pour un équilibre des pouvoirs entre des États-nations forts qui ont réglé leurs problèmes frontaliers et qui sont par conséquent plus à même de lutter efficacement contre le terrorisme international et de poursuivre leur développement. UN ولكي تحكم عليك أن تختار، ويجب أن يختار المجتمع الدولي تحقيق توازن في القوى بين الدول القومية التي اتسمت بالقوة لأنها حلت مشاكلها الحدودية وتمكنت من محاربة الإرهاب الدولي بصورة أكثر فعالية وتمضي في تنميتها على نحو أفضل.
    Émerge dans le même temps un consensus – au sein des organisations locales comme chez les banquiers centraux – selon lequel les inégalités soulèvent une menace sérieuse pour le niveau de vie des individus et la prospérité à travers le monde. La mondialisation a conduit à une fragilisation du contrat social au sein des États-nations, de même qu’entre les blocs régionaux, voire entre les différents continents. News-Commentary ومن ناحية أخرى، هناك إجماع ناشئ ــ بين المنظمات الشعبية والبنوك المركزية على حد سواء ــ على أن التفاوت بين الناس يفرض تهديداً قوياً على أرزاق الناس ومعايشهم وازدهارهم في مختلف أنحاء العالم. فقد أدت العولمة إلى إضعاف العقود الاجتماعية داخل الدول القومية والتكتلات الإقليمية بل وحتى بين القارات.
    La logique même des États-nations met en avant une culture, une langue et une histoire communes ou, plus spécifiquement, une image voulue du passé, afin de faire d'une fondation imaginaire unique l'âme de la nation. UN ويدفع منطق الدول القومية ذاته إلى عرض الثقافة واللغة والتاريخ بصورة مشتركة، أو بمزيد من التحديد الصورة المرغوبة للماضي، بغية بناء أساس تخيلي فريد يكون بمثابة الصميم للدولة().
    11. La communication suivante, celle du professeur Jeffrey Herbst (Université de Princeton), avait pour thème " Global change and the future of existing nation-States " (Les bouleversements mondiaux et l'avenir des États-nations existants). UN ١١ - وقدم البروفيسور جيفري هربست )جامعة برينستون( ورقته عن " التغير العالمي ومستقبل الدول القومية الحالية " ، التي وجه فيها الانتباه إلى أن القرن العشرين قد شهد على نطاق واسع تجزؤ الوحدات السياسية الكبرى، مخلفا وراءه عددا كبيرا من الدول الصغيرة.
    L’éternelle recherche d’une véritable identification de responsabilité (à la fois causale et réparatrice) ne se limite pas au domaine du changement climatique. Au sein d’une planète mondialisée, les citoyens des États-nations peuvent par exemple être amenés à se demander (et beaucoup se sont interrogés sur la question) pourquoi une crise financière survenue aux antipodes parvient à faire s’effondrer brutalement le système bancaire de leur pays. News-Commentary ولا يتقيد هذا البحث الذي لا ينتهي عن موضع المسؤولية (السببية والعلاجية) بعالم تغير المناخ. ففي العالم الخ��ضع للعولمة قد يتساءل مواطنو الدول القومية على سبيل المثال (كما يفعل كثيرون) لماذا تتسبب أزمة مالية في النصف الآخر من الكرة الأرضية في انهيار بنوك بلدانهم على هذا النحو المفاجئ.
    De la même façon que les droits de l'homme ont été conçus pour encadrer le pouvoir des États-nations sur les citoyens, il est aujourd'hui temps d'élargir les frontières traditionnelles des droits de l'homme afin d'encadrer le pouvoir de ces autres acteurs internationaux. UN وكما وضعت حقوق الإنسان لضبط سلطة الدولة القومية على سكانها، فقد آن الأوان لمد الحدود التقليدية لحقوق الإنسان لكي تضبط نفوذ هذه الأطراف الدولية الأخرى.
    Les ambitieuses politiques d'ajustement structurel et stratégies de réduction de la pauvreté encouragées par la Banque mondiale et le FMI ont un impact considérable sur la capacité des États-nations de respecter leurs obligations en matière de droit à l'alimentation. UN 42 - ومما أثر كثيرا على قدرة الدولة القومية على الوفاء بالتزاماتها بتأمين الحق في الغذاء، سياسات التكيف الهيكلي البعيدة المدى، واستراتيجيات الحد من الفقر التي يشجع عليها البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي.
    De nombreuses raisons sont à l’origine de l’affaiblissement des États-nations arabes, la plus récente étant l’héritage du Printemps arabe. A ses débuts en 2011, les populations arabes ont manifesté pour demander le départ de régimes autoritaires ou monarchiques perçus comme ayant perdu toute énergie et direction. News-Commentary هناك أسباب عديدة وراء ضعف الدولة القومية العربية، وأكثر هذه الأسباب وضوحاً وقرباً هو إرث الربيع العربي. ففي بداية الربيع العربي في عام 2011، نزلت الجماهير العربية إلى الشوارع تسعى إلى الإطاحة بالأنظمة الاستبدادية أو الملكية التي رأي كثيرون أنها فقدت طاقتها واتجاهها. ولكن هذه المظاهرات الأولية، التي افتقرت غالباً إلى قادة معروفين أو برامج معلومة، سرعان ما استسلمت للعادات القديمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus